1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:40,083 --> 00:00:41,166 Du hadde ikke noe valg. 3 00:00:42,500 --> 00:00:45,041 Han visste hva han gikk med på. 4 00:00:47,833 --> 00:00:48,958 Vi er ferdige her. 5 00:00:49,541 --> 00:00:52,708 Vi har ikke engang begynt. Silco er der ute enda. 6 00:00:54,708 --> 00:00:57,708 Forstår du ikke? Jeg er en del av dette nå! 7 00:00:59,250 --> 00:01:02,166 Neste gang foreldre får beskjed om at barnet ikke kommer hjem… 8 00:01:03,250 --> 00:01:05,000 Jeg vet ikke hvor jeg skal ta det. 9 00:01:05,583 --> 00:01:07,000 Skal vi bare forlate ham her? 10 00:01:07,750 --> 00:01:09,708 Du har alltid vært en del av dette. 11 00:01:09,791 --> 00:01:12,375 Du trengte bare ikke å se det i øynene. Én død gutt? 12 00:01:12,458 --> 00:01:14,666 Det er hundrevis flere, takket være Silco, 13 00:01:14,750 --> 00:01:17,583 og takket være sånne som deg som stakk hodet i jorda. 14 00:01:18,916 --> 00:01:21,000 -Dette er over. -Ikke for meg. 15 00:01:23,916 --> 00:01:25,666 Ta dem av. 16 00:01:31,541 --> 00:01:32,958 Tving meg. 17 00:01:38,333 --> 00:01:40,166 Jeg kan ikke la deg dra med dem. 18 00:01:40,250 --> 00:01:42,833 Da må du nesten drepe enda en fra ghettoen. 19 00:01:59,375 --> 00:02:00,708 Du klarer det ikke alene. 20 00:03:41,208 --> 00:03:44,250 En stund siden overflaten var så modige. 21 00:03:44,333 --> 00:03:47,625 Si hva du vil om den avdøde sheriffen. Han var nyttig. 22 00:03:48,291 --> 00:03:50,083 Synd Jinx ikke syntes det. 23 00:03:51,333 --> 00:03:52,958 Vi kjøper en ny. 24 00:03:53,500 --> 00:03:55,125 Skal du gjøre noe 25 00:03:55,208 --> 00:03:57,625 med den drittsekken som drepte gutten min? 26 00:03:58,125 --> 00:04:01,500 La meg gjette: "Jinx tar seg av det." 27 00:04:01,583 --> 00:04:04,541 Akkurat som hun har tatt seg av alt annet. 28 00:04:06,041 --> 00:04:11,083 Vi sørger alle over tapet av din sønn, Renni. 29 00:04:11,625 --> 00:04:18,416 Vi finner i det minste trøst i å vite at han døde for å kjempe for vår sak, 30 00:04:18,500 --> 00:04:25,166 i stedet for en smålig personlig uenighet, som så ofte skjer her. 31 00:04:25,250 --> 00:04:28,708 Du kan snakke om å ofre deg for saken. 32 00:04:29,583 --> 00:04:31,208 Hvor er Jinx, forresten? 33 00:04:33,125 --> 00:04:34,916 Hjelp henne med liket. 34 00:05:14,833 --> 00:05:18,958 Viktor, jeg vet at dette antagelig aldri vil se dagens lys, 35 00:05:19,541 --> 00:05:23,625 men å se hvordan du jobber så utrettelig for å gjøre verden til et bedre sted… 36 00:05:24,333 --> 00:05:27,500 Jeg kunne ikke tilgi meg selv om jeg ikke prøvde. 37 00:05:29,541 --> 00:05:31,708 Alle må gjøre sin del. 38 00:06:15,000 --> 00:06:16,083 Ok. 39 00:06:33,333 --> 00:06:35,791 Noxian-vin er fyldig i forhold. 40 00:06:35,875 --> 00:06:37,375 Druene er hardnet av klimaet. 41 00:06:37,458 --> 00:06:41,458 Men det er også alt som klarer å overleve i Noxus. 42 00:06:45,250 --> 00:06:46,500 Mel, vil du… 43 00:06:50,000 --> 00:06:51,416 Gå. 44 00:06:58,375 --> 00:06:59,916 Hold deg unna Jayce! 45 00:07:00,000 --> 00:07:01,416 Du er virkelig glad i ham. 46 00:07:01,500 --> 00:07:05,166 Marsjer tilbake til skipet og kom dere ut av byen min. 47 00:07:06,583 --> 00:07:09,208 Ta deg sammen. Jeg har oppdratt deg bedre. 48 00:07:26,208 --> 00:07:27,625 Vi er i trøbbel, Mel. 49 00:07:28,166 --> 00:07:31,250 Mannen som drepte broren din tror ikke at stillingen er avgjort, 50 00:07:31,333 --> 00:07:33,541 og hans ressurser overgår våre. 51 00:07:33,625 --> 00:07:37,125 Finnes det en sjanse for at Hextech kan brukes som våpen, må vi ha det. 52 00:07:37,208 --> 00:07:39,541 Piltover er ikke et testområde for deg. 53 00:07:39,625 --> 00:07:42,291 Jeg har bare fremskyndet en prosess. 54 00:07:42,375 --> 00:07:45,125 Jeg ville beskytte byen fra folk som deg. 55 00:07:45,666 --> 00:07:49,333 Jeg kan ikke tro at du startet en krig for å beskytte deg selv. 56 00:07:49,416 --> 00:07:52,916 Jeg ville satt verden i brann for å beskytte familien vår. 57 00:07:53,000 --> 00:07:54,166 Nei. 58 00:07:54,250 --> 00:07:58,333 Jeg sluttet å være en del av familien så snart du kastet meg ut. 59 00:08:00,291 --> 00:08:02,958 Hvorfor? Hvorfor gjorde du det? 60 00:08:03,750 --> 00:08:05,416 Fordi du svekket meg. 61 00:08:05,500 --> 00:08:08,791 Jeg tålte ikke blikket ditt når jeg tok beslutningene, 62 00:08:08,875 --> 00:08:11,875 de nødvendige avgjørelsene for å holde oss trygge! 63 00:08:19,041 --> 00:08:20,458 Vi trenger det våpenet, Mel. 64 00:08:22,833 --> 00:08:24,291 La krigen utfolde seg. 65 00:08:26,166 --> 00:08:27,250 Så kommer du hjem, 66 00:08:27,958 --> 00:08:29,791 og tar din plass ved min side. 67 00:08:31,833 --> 00:08:33,291 Det er der du hører hjemme. 68 00:08:44,875 --> 00:08:45,750 Beklager. 69 00:08:46,708 --> 00:08:49,375 Vet ikke hvor du ville foretrukket det. 70 00:08:53,000 --> 00:08:53,916 Beklager. 71 00:09:27,458 --> 00:09:28,458 Forstyrrer jeg? 72 00:09:41,375 --> 00:09:44,041 Husker du Prominente Oppfinnere-konkurransen? 73 00:09:45,333 --> 00:09:48,416 Jeg husker at du festet gir i vognen. 74 00:09:49,833 --> 00:09:52,500 De startet motoren, og hele greia skranglet. 75 00:09:52,583 --> 00:09:54,875 Jeg trodde et løst tannhjul skulle ta noens øye. 76 00:09:56,125 --> 00:09:58,291 Du kastet i det minste ikke opp. 77 00:09:59,875 --> 00:10:01,500 Alt ga mening da. 78 00:10:05,000 --> 00:10:06,541 Du må ødelegge den. 79 00:10:08,125 --> 00:10:08,958 Jeg vet det. 80 00:10:09,750 --> 00:10:10,583 Hexcore. 81 00:10:13,083 --> 00:10:15,500 Jeg klarer det ikke. 82 00:10:16,750 --> 00:10:19,083 Du må. Vær så snill. 83 00:10:22,625 --> 00:10:25,208 Hva med sykdommen din? Uten Hexcore… 84 00:10:27,583 --> 00:10:28,875 Lov meg det. 85 00:10:32,791 --> 00:10:34,583 Ok. 86 00:10:35,541 --> 00:10:36,791 Jeg lover. 87 00:10:38,583 --> 00:10:41,500 Vi mistet oss selv. Mistet drømmen. 88 00:10:42,083 --> 00:10:46,875 I jakten på storhet, feilet vi i å gjøre godt. 89 00:10:48,875 --> 00:10:50,500 Vi må gjøre det godt igjen. 90 00:10:55,375 --> 00:10:56,291 Jeg er opptatt. 91 00:11:16,916 --> 00:11:19,708 Da du satte Vander ut av spill, tenkte jeg: 92 00:11:19,791 --> 00:11:23,958 "Dette er en mann som forstår hva som kreves for å drive et foretak." 93 00:11:24,041 --> 00:11:26,958 Holdningen, instinktet, øyet. 94 00:11:27,458 --> 00:11:29,041 Du var full pakke. 95 00:11:29,875 --> 00:11:33,083 Alltid to steg foran. 96 00:11:34,125 --> 00:11:36,625 Men tiden er ute, gamle mann. 97 00:11:40,958 --> 00:11:42,375 Er du sammen med ham? 98 00:11:42,958 --> 00:11:44,625 Du rotet det til, Silco. 99 00:11:48,125 --> 00:11:50,458 Du er for ung til å huske hva Underbyen var 100 00:11:50,541 --> 00:11:53,333 før det ble et "foretak". 101 00:11:54,250 --> 00:11:55,250 Vi hadde ingenting. 102 00:11:56,125 --> 00:11:58,208 Vet dere hva som fikk oss gjennom den tiden? 103 00:12:00,583 --> 00:12:01,875 Lojalitet. 104 00:12:02,791 --> 00:12:06,291 Brødre og søstre sammen mot hva enn verden kom med. 105 00:12:07,166 --> 00:12:11,125 Nå må jeg dele luften med parasitter som deg, 106 00:12:12,250 --> 00:12:14,666 som snylter på arven sin. 107 00:12:15,291 --> 00:12:18,291 I dag skal du dø, Silco. 108 00:12:18,916 --> 00:12:21,083 Det er en risiko jeg har kjent hele livet. 109 00:12:22,583 --> 00:12:25,166 Men jeg tror fortsatt på lojalitet. 110 00:12:54,666 --> 00:12:56,833 Jeg ville fått sønnen din drept for dette. 111 00:12:56,916 --> 00:12:59,583 Men vi ligger vel foran med det. 112 00:13:00,333 --> 00:13:01,416 Kom deg ut. 113 00:13:08,750 --> 00:13:09,875 Ble du fristet? 114 00:13:10,625 --> 00:13:12,500 Ikke for en orm som ham. 115 00:13:15,166 --> 00:13:16,791 Men han blir ikke den siste. 116 00:13:56,541 --> 00:13:58,000 Perfekt sted for bakholdsangrep. 117 00:14:02,125 --> 00:14:03,625 Og deg uten hammeren. 118 00:14:07,083 --> 00:14:10,125 Jeg ble nylig minnet på hva som førte oss sammen. 119 00:14:10,708 --> 00:14:12,583 Truslene bortenfor våre vegger. 120 00:14:13,500 --> 00:14:15,291 Byen har kort hukommelse. 121 00:14:15,958 --> 00:14:16,958 "Fremgang". 122 00:14:18,500 --> 00:14:20,833 Jeg vil ikke stå i veien for det. 123 00:14:40,125 --> 00:14:42,666 Gratis handelsruter? Full benådning? 124 00:14:42,750 --> 00:14:45,375 Ubegrenset tilgang til Hexportene, suverenitet. 125 00:14:46,083 --> 00:14:48,458 Tror du virkelig du er i posisjon til å kreve dette? 126 00:14:48,541 --> 00:14:51,458 Jeg gir deg æren for stuntet ditt, gutt. 127 00:14:51,541 --> 00:14:53,500 Trodde ikke du hadde baller til det. 128 00:14:54,083 --> 00:14:56,708 Men en stor oppvisning etterfulgt av en møteforespørsel, 129 00:14:57,500 --> 00:14:59,041 du viser kortene dine. 130 00:15:02,041 --> 00:15:03,083 Du er redd. 131 00:15:03,875 --> 00:15:04,916 Jeg er redd. 132 00:15:05,541 --> 00:15:08,375 I dag fikk jeg et glimt av hvordan krigen mellom oss kan se ut. 133 00:15:09,583 --> 00:15:11,708 Dine folk har ikke en sjanse. 134 00:15:12,500 --> 00:15:13,791 Rådet bryr seg ikke. 135 00:15:15,375 --> 00:15:17,625 Jeg prøver å redde dere fra utslettelse. 136 00:15:21,250 --> 00:15:22,208 Ser man det. 137 00:15:22,958 --> 00:15:26,083 Ikke den typiske akademigutten altså. 138 00:15:26,916 --> 00:15:28,916 Hvis du vil ha fred, er dette prisen. 139 00:15:31,000 --> 00:15:32,916 Skal du slutte å produsere Shimmer? 140 00:15:33,000 --> 00:15:34,083 Allerede iverksatt. 141 00:15:34,708 --> 00:15:35,791 Returner krystallen. 142 00:15:37,458 --> 00:15:38,500 Og jeg trenger Jinx. 143 00:15:39,166 --> 00:15:40,833 Hun må betale for det hun har gjort. 144 00:15:41,916 --> 00:15:44,958 Det var ikke hennes forbrytelser. Hun jobbet for meg. 145 00:15:45,666 --> 00:15:49,583 Tro meg, fikk jeg viljen min, ville det vært deg som råtnet i Stillwater, 146 00:15:50,458 --> 00:15:53,416 men vi kan ikke gjøre en avtale med slangen og kappe av den hodet. 147 00:15:53,500 --> 00:15:55,083 Vi har begge våre kjipe roller. 148 00:15:56,583 --> 00:15:59,666 Gi meg Jinx. Og jeg skal gi dere nasjonen Zaun. 149 00:16:32,916 --> 00:16:33,916 Forbløffende. 150 00:16:34,625 --> 00:16:37,583 Sier du at alt dette skjedde i løpet av ditt eget korte liv? 151 00:16:38,333 --> 00:16:41,791 Hvordan fikk du til alt dette så fort? 152 00:16:41,875 --> 00:16:45,125 Overraskende hva du får til når livet står på spill. 153 00:16:47,500 --> 00:16:48,958 Hvorfor denne formen? 154 00:16:49,041 --> 00:16:53,000 Det må da finnes mer effektive og tryggere transportmetoder. 155 00:16:54,458 --> 00:16:56,208 Eldfluga! 156 00:17:04,791 --> 00:17:06,958 Det folk trenger for å overleve er ikke nok, 157 00:17:07,750 --> 00:17:09,750 du må gi folk det de trenger for å leve. 158 00:17:20,500 --> 00:17:23,500 Jeg har forestilt meg dette tusen ganger. 159 00:17:25,000 --> 00:17:26,291 Aldri som dette. 160 00:17:27,750 --> 00:17:29,083 Alt vi har ønsket oss. 161 00:17:30,208 --> 00:17:31,791 Han prutet ikke engang. 162 00:17:33,166 --> 00:17:35,291 Og hva annet enn problemer taper jeg? 163 00:17:37,875 --> 00:17:40,041 Nå gir alt mening, bror. 164 00:17:54,375 --> 00:17:58,333 Finnes det en større undergang enn en datter? 165 00:18:35,541 --> 00:18:36,666 Drit og dra. 166 00:19:12,708 --> 00:19:14,916 Alle ut. 167 00:21:06,000 --> 00:21:08,625 Vel, du må jobbe med guarden din. 168 00:21:11,750 --> 00:21:14,083 Skulle gjerne sagt at det blir enklere, lille venn, 169 00:21:14,791 --> 00:21:16,208 men det hadde vært løgn. 170 00:21:17,166 --> 00:21:20,916 Hun trenger deg fortsatt. 171 00:21:21,000 --> 00:21:22,416 Det gjør de alle. 172 00:21:22,916 --> 00:21:24,291 Så hva sier du? 173 00:21:31,625 --> 00:21:32,750 Det er jenta mi. 174 00:22:43,291 --> 00:22:44,625 Silco! 175 00:22:58,250 --> 00:22:59,625 Bravo, søs. 176 00:23:05,416 --> 00:23:09,291 Rådgivere, mine nylige ikke-godkjente aktiviteter 177 00:23:09,375 --> 00:23:11,750 i undergrunnen har vist meg to ting. 178 00:23:12,541 --> 00:23:15,250 Jeg er ikke skikket til å styre dem som bor der. 179 00:23:15,916 --> 00:23:17,208 Det er ikke dere heller. 180 00:23:17,958 --> 00:23:20,416 Vår mulighet til å vise vår medfølelse, 181 00:23:20,500 --> 00:23:22,166 vårt engasjement, 182 00:23:23,083 --> 00:23:25,416 vår solidaritet er forbi. 183 00:23:27,333 --> 00:23:28,833 De stoler ikke på oss, med rette. 184 00:23:29,583 --> 00:23:31,750 Du balanserer på en tynn line, Jayce. 185 00:23:33,125 --> 00:23:36,625 Jeg driter i hva dere synes om meg. 186 00:23:39,666 --> 00:23:40,541 Bortsett fra deg. 187 00:23:41,541 --> 00:23:42,458 Du hadde rett. 188 00:23:43,125 --> 00:23:44,250 Du hadde alltid rett. 189 00:23:45,500 --> 00:23:48,208 Mine dager her er talte, men jeg er her med Viktor, 190 00:23:48,875 --> 00:23:52,500 min partner og en Zaunitt, med et siste forslag. 191 00:23:54,625 --> 00:23:58,000 Jayce har inngått fredsavtale med Silco. 192 00:23:59,000 --> 00:24:02,833 I bytte mot Underbyens uavhengighet. 193 00:24:03,416 --> 00:24:06,541 Hva? Tullprat! Vi har rett til å… 194 00:24:42,000 --> 00:24:44,291 Trodde jeg hadde begravd dette stedet. 195 00:24:45,958 --> 00:24:48,625 Men jeg burde ha visst bedre. 196 00:24:49,791 --> 00:24:50,875 Powder? 197 00:24:50,958 --> 00:24:53,791 Ingenting forblir dødt. 198 00:24:57,625 --> 00:24:58,916 Er vi alene? 199 00:25:00,166 --> 00:25:01,791 Inntil videre. 200 00:25:02,916 --> 00:25:04,375 Kanskje for alltid. 201 00:25:06,375 --> 00:25:07,916 Vil du vite en hemmelighet? 202 00:25:09,541 --> 00:25:11,375 Silco tror han skapte Jinx, 203 00:25:11,875 --> 00:25:17,041 med sitt raseri og sin tøffe opptrening. 204 00:25:17,125 --> 00:25:19,958 "Utslett din tvil, Jinx." 205 00:25:20,041 --> 00:25:21,833 "Vær det de frykter, Jinx." 206 00:25:21,916 --> 00:25:25,958 Som om alt var som da Vander forlot ham. 207 00:25:26,833 --> 00:25:29,708 Men han skapte ikke Jinx. 208 00:25:31,125 --> 00:25:32,333 Du gjorde det. 209 00:25:34,750 --> 00:25:36,166 Beklager, Powder. 210 00:25:37,333 --> 00:25:38,791 Jeg mente ikke å forlate deg. 211 00:25:39,750 --> 00:25:41,125 Du dro aldri. 212 00:25:42,125 --> 00:25:43,791 Jeg har alltid hørt deg. 213 00:25:43,875 --> 00:25:48,458 Skyggene i gatene, prikking bak i nakken min. 214 00:25:49,833 --> 00:25:51,708 Din stemme, 215 00:25:52,291 --> 00:25:54,041 som dytter meg, 216 00:25:54,125 --> 00:25:57,250 løfter meg opp, når alt ser helt mørkt ut. 217 00:25:58,708 --> 00:26:00,541 Takket være deg lever jeg ennå. 218 00:26:01,708 --> 00:26:04,375 Jeg tilbrakte så mange netter i det drittfengselet. 219 00:26:04,458 --> 00:26:08,458 På det kalde gulvet, sulten, blodig, og telte timene. 220 00:26:10,000 --> 00:26:11,291 Det eneste… 221 00:26:11,875 --> 00:26:15,291 Det eneste som holdt meg gående, var tanken på å komme tilbake. 222 00:26:19,958 --> 00:26:22,833 Er vi fortsatt søstre? 223 00:26:24,375 --> 00:26:27,333 Ingenting vil endre på det. 224 00:26:31,625 --> 00:26:34,750 -Jeg visste at du ville komme tilbake. -Hva skjer? 225 00:26:51,125 --> 00:26:53,125 Han tok alt fra oss. 226 00:26:54,125 --> 00:26:56,375 Han dolket Vander i ryggen. 227 00:26:56,458 --> 00:26:58,166 Slik han skulle gjøre med meg. 228 00:27:01,666 --> 00:27:04,916 Hele tiden sa han at du forlot meg, når han visste sannheten. 229 00:27:06,416 --> 00:27:07,541 Løgner. 230 00:27:10,750 --> 00:27:12,166 Vi mangler noen. 231 00:27:42,958 --> 00:27:45,333 Jeg besøkte kjæresten din i morges. 232 00:27:46,916 --> 00:27:47,958 Hva gjorde du? 233 00:27:48,833 --> 00:27:50,000 Jeg lagde mat til henne. 234 00:27:56,500 --> 00:27:57,666 Nei! 235 00:28:01,041 --> 00:28:02,375 Jeg er ikke så gal. 236 00:28:13,541 --> 00:28:15,791 Powder! Hold henne utenfor. 237 00:28:21,875 --> 00:28:22,833 Nå… 238 00:28:26,083 --> 00:28:27,458 Hvor skal jeg sitte? 239 00:28:30,375 --> 00:28:32,791 Det er ditt valg. 240 00:28:41,291 --> 00:28:43,541 Få henne vekk. Vær så snill. 241 00:28:44,291 --> 00:28:45,875 Send henne bort, og… 242 00:28:47,458 --> 00:28:49,750 Du kan få Powder tilbake. 243 00:28:53,833 --> 00:28:54,875 Jeg kan ikke. 244 00:28:56,833 --> 00:28:58,916 Nei! Powder, hør her. 245 00:28:59,000 --> 00:29:01,375 Vi kan bare dra. 246 00:29:01,458 --> 00:29:03,166 Vi drar og kommer aldri tilbake. 247 00:29:04,291 --> 00:29:05,375 Hvor skal vi dra? 248 00:29:05,958 --> 00:29:08,666 Nei. Hun sier ikke det. 249 00:29:09,500 --> 00:29:11,500 Det er sant, vi legger dette bak oss. 250 00:29:11,583 --> 00:29:13,750 Du trenger aldri å se ham igjen. 251 00:29:17,250 --> 00:29:19,041 Hva har du å si om det? 252 00:29:21,333 --> 00:29:23,708 Hun heter Jinx! 253 00:29:23,791 --> 00:29:25,041 Hun lyver. 254 00:29:25,125 --> 00:29:27,250 Du er hos henne én dag, før hun innser 255 00:29:27,333 --> 00:29:30,666 at du ikke er den jenta lenger, og hun vender deg ryggen. 256 00:29:32,500 --> 00:29:34,166 Lyver du ikke? 257 00:29:34,250 --> 00:29:37,000 Du ville ikke løyet for meg. Ikke nå igjen. 258 00:29:37,083 --> 00:29:38,166 Jeg lyver ikke. 259 00:29:38,250 --> 00:29:40,541 Jeg er på din side. Jeg lover. 260 00:29:47,541 --> 00:29:50,500 Hold kjeft! Vi snakker! 261 00:29:50,583 --> 00:29:52,875 Overflaterne tilbød meg alt. 262 00:29:52,958 --> 00:29:55,583 Selvstendighet, en plass ved bordet. 263 00:29:56,166 --> 00:29:57,708 Alt i bytte mot deg. 264 00:29:57,791 --> 00:29:59,708 De kan alle brenne. 265 00:30:00,250 --> 00:30:04,125 Alle forråder oss, Jinx. Vander! Henne. 266 00:30:04,958 --> 00:30:06,875 De vil aldri forstå. 267 00:30:08,125 --> 00:30:09,458 Det er bare oss. 268 00:30:11,375 --> 00:30:12,500 Du er datteren min. 269 00:30:14,208 --> 00:30:15,750 Jeg forlater deg aldri. 270 00:30:18,625 --> 00:30:19,708 Slipp våpenet! 271 00:30:33,583 --> 00:30:35,791 Nei. Vær så snill. 272 00:30:45,375 --> 00:30:46,583 Det er på tide å forlate dem. 273 00:30:47,416 --> 00:30:48,791 Nei! Stopp! 274 00:30:49,958 --> 00:30:51,666 Slipp pistolen. 275 00:30:59,708 --> 00:31:02,583 Vent! Hun er søsteren min. 276 00:31:03,833 --> 00:31:05,541 Vi, hun har gått for langt. 277 00:31:18,208 --> 00:31:19,500 Nei. 278 00:31:28,666 --> 00:31:29,833 Se opp! 279 00:31:35,458 --> 00:31:37,833 Skjønner du? Avslutt det. 280 00:31:38,583 --> 00:31:41,125 Pokker! Powder, våkne! 281 00:31:41,208 --> 00:31:44,000 Husk hvem du er! Jeg vet du husker det! 282 00:31:46,166 --> 00:31:50,791 -Se for deg Mylo! Claggor! -Stopp. 283 00:31:50,875 --> 00:31:53,041 -Vander? -Hold kjeft! Ikke hør på henne! 284 00:31:53,125 --> 00:31:55,291 Pappa! 285 00:31:56,625 --> 00:31:58,208 Mamma! 286 00:31:59,500 --> 00:32:01,041 Jeg! 287 00:32:04,541 --> 00:32:05,708 Nei! 288 00:32:06,916 --> 00:32:08,541 Nei! 289 00:32:45,166 --> 00:32:46,791 Nei… 290 00:32:46,875 --> 00:32:48,458 Nei. 291 00:32:48,541 --> 00:32:52,333 Beklager… 292 00:32:55,041 --> 00:32:57,333 Jeg ville aldri ha gitt deg til dem. 293 00:32:58,750 --> 00:33:00,000 Ikke for noe. 294 00:33:02,291 --> 00:33:03,458 Ikke gråt. 295 00:33:04,458 --> 00:33:06,125 Du er perfekt. 296 00:33:37,041 --> 00:33:38,250 Powder? 297 00:33:40,791 --> 00:33:41,958 Det går bra. 298 00:33:44,708 --> 00:33:45,875 Det går bra. 299 00:34:10,916 --> 00:34:14,875 Jeg tenkte at du kanskje kunne elske meg slik du pleide. 300 00:34:19,000 --> 00:34:22,250 Selv om jeg er… annerledes. 301 00:34:28,750 --> 00:34:30,458 Men du forandret deg også. 302 00:34:32,208 --> 00:34:33,333 Så… 303 00:34:34,791 --> 00:34:36,291 Skål for nye oss. 304 00:35:16,416 --> 00:35:17,541 Vi skal vise dem. 305 00:35:19,250 --> 00:35:20,750 Vi skal vise dem alle. 306 00:35:31,958 --> 00:35:35,750 Jeg støtter rådsmedlem Talis' forslag om fred. 307 00:39:07,041 --> 00:39:09,000 Tekst: S. Mile