1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:40,083 --> 00:00:41,166
Du hadde ikke noe valg.
3
00:00:42,500 --> 00:00:45,041
Han visste hva han gikk med på.
4
00:00:47,833 --> 00:00:48,958
Vi er ferdige her.
5
00:00:49,541 --> 00:00:52,708
Vi har ikke engang begynt.
Silco er der ute enda.
6
00:00:54,708 --> 00:00:57,708
Forstår du ikke?
Jeg er en del av dette nå!
7
00:00:59,250 --> 00:01:02,166
Neste gang foreldre får beskjed
om at barnet ikke kommer hjem…
8
00:01:03,250 --> 00:01:05,000
Jeg vet ikke hvor jeg skal ta det.
9
00:01:05,583 --> 00:01:07,000
Skal vi bare forlate ham her?
10
00:01:07,750 --> 00:01:09,708
Du har alltid vært en del av dette.
11
00:01:09,791 --> 00:01:12,375
Du trengte bare ikke å se det
i øynene. Én død gutt?
12
00:01:12,458 --> 00:01:14,666
Det er hundrevis flere, takket være Silco,
13
00:01:14,750 --> 00:01:17,583
og takket være sånne som deg
som stakk hodet i jorda.
14
00:01:18,916 --> 00:01:21,000
-Dette er over.
-Ikke for meg.
15
00:01:23,916 --> 00:01:25,666
Ta dem av.
16
00:01:31,541 --> 00:01:32,958
Tving meg.
17
00:01:38,333 --> 00:01:40,166
Jeg kan ikke la deg dra med dem.
18
00:01:40,250 --> 00:01:42,833
Da må du nesten drepe enda en
fra ghettoen.
19
00:01:59,375 --> 00:02:00,708
Du klarer det ikke alene.
20
00:03:41,208 --> 00:03:44,250
En stund siden overflaten var så modige.
21
00:03:44,333 --> 00:03:47,625
Si hva du vil om den avdøde sheriffen.
Han var nyttig.
22
00:03:48,291 --> 00:03:50,083
Synd Jinx ikke syntes det.
23
00:03:51,333 --> 00:03:52,958
Vi kjøper en ny.
24
00:03:53,500 --> 00:03:55,125
Skal du gjøre noe
25
00:03:55,208 --> 00:03:57,625
med den drittsekken som drepte gutten min?
26
00:03:58,125 --> 00:04:01,500
La meg gjette: "Jinx tar seg av det."
27
00:04:01,583 --> 00:04:04,541
Akkurat som hun har tatt seg av alt annet.
28
00:04:06,041 --> 00:04:11,083
Vi sørger alle over tapet
av din sønn, Renni.
29
00:04:11,625 --> 00:04:18,416
Vi finner i det minste trøst i å vite
at han døde for å kjempe for vår sak,
30
00:04:18,500 --> 00:04:25,166
i stedet for en smålig personlig uenighet,
som så ofte skjer her.
31
00:04:25,250 --> 00:04:28,708
Du kan snakke om å ofre deg for saken.
32
00:04:29,583 --> 00:04:31,208
Hvor er Jinx, forresten?
33
00:04:33,125 --> 00:04:34,916
Hjelp henne med liket.
34
00:05:14,833 --> 00:05:18,958
Viktor, jeg vet at dette
antagelig aldri vil se dagens lys,
35
00:05:19,541 --> 00:05:23,625
men å se hvordan du jobber så utrettelig
for å gjøre verden til et bedre sted…
36
00:05:24,333 --> 00:05:27,500
Jeg kunne ikke tilgi meg selv
om jeg ikke prøvde.
37
00:05:29,541 --> 00:05:31,708
Alle må gjøre sin del.
38
00:06:15,000 --> 00:06:16,083
Ok.
39
00:06:33,333 --> 00:06:35,791
Noxian-vin er fyldig i forhold.
40
00:06:35,875 --> 00:06:37,375
Druene er hardnet av klimaet.
41
00:06:37,458 --> 00:06:41,458
Men det er også alt som klarer
å overleve i Noxus.
42
00:06:45,250 --> 00:06:46,500
Mel, vil du…
43
00:06:50,000 --> 00:06:51,416
Gå.
44
00:06:58,375 --> 00:06:59,916
Hold deg unna Jayce!
45
00:07:00,000 --> 00:07:01,416
Du er virkelig glad i ham.
46
00:07:01,500 --> 00:07:05,166
Marsjer tilbake til skipet
og kom dere ut av byen min.
47
00:07:06,583 --> 00:07:09,208
Ta deg sammen. Jeg har oppdratt deg bedre.
48
00:07:26,208 --> 00:07:27,625
Vi er i trøbbel, Mel.
49
00:07:28,166 --> 00:07:31,250
Mannen som drepte broren din
tror ikke at stillingen er avgjort,
50
00:07:31,333 --> 00:07:33,541
og hans ressurser overgår våre.
51
00:07:33,625 --> 00:07:37,125
Finnes det en sjanse for at Hextech
kan brukes som våpen, må vi ha det.
52
00:07:37,208 --> 00:07:39,541
Piltover er ikke et testområde for deg.
53
00:07:39,625 --> 00:07:42,291
Jeg har bare fremskyndet en prosess.
54
00:07:42,375 --> 00:07:45,125
Jeg ville beskytte byen fra folk som deg.
55
00:07:45,666 --> 00:07:49,333
Jeg kan ikke tro at du startet en krig
for å beskytte deg selv.
56
00:07:49,416 --> 00:07:52,916
Jeg ville satt verden i brann for
å beskytte familien vår.
57
00:07:53,000 --> 00:07:54,166
Nei.
58
00:07:54,250 --> 00:07:58,333
Jeg sluttet å være en del
av familien så snart du kastet meg ut.
59
00:08:00,291 --> 00:08:02,958
Hvorfor? Hvorfor gjorde du det?
60
00:08:03,750 --> 00:08:05,416
Fordi du svekket meg.
61
00:08:05,500 --> 00:08:08,791
Jeg tålte ikke blikket ditt
når jeg tok beslutningene,
62
00:08:08,875 --> 00:08:11,875
de nødvendige avgjørelsene for
å holde oss trygge!
63
00:08:19,041 --> 00:08:20,458
Vi trenger det våpenet, Mel.
64
00:08:22,833 --> 00:08:24,291
La krigen utfolde seg.
65
00:08:26,166 --> 00:08:27,250
Så kommer du hjem,
66
00:08:27,958 --> 00:08:29,791
og tar din plass ved min side.
67
00:08:31,833 --> 00:08:33,291
Det er der du hører hjemme.
68
00:08:44,875 --> 00:08:45,750
Beklager.
69
00:08:46,708 --> 00:08:49,375
Vet ikke hvor du ville foretrukket det.
70
00:08:53,000 --> 00:08:53,916
Beklager.
71
00:09:27,458 --> 00:09:28,458
Forstyrrer jeg?
72
00:09:41,375 --> 00:09:44,041
Husker du
Prominente Oppfinnere-konkurransen?
73
00:09:45,333 --> 00:09:48,416
Jeg husker at du festet gir i vognen.
74
00:09:49,833 --> 00:09:52,500
De startet motoren,
og hele greia skranglet.
75
00:09:52,583 --> 00:09:54,875
Jeg trodde et løst tannhjul
skulle ta noens øye.
76
00:09:56,125 --> 00:09:58,291
Du kastet i det minste ikke opp.
77
00:09:59,875 --> 00:10:01,500
Alt ga mening da.
78
00:10:05,000 --> 00:10:06,541
Du må ødelegge den.
79
00:10:08,125 --> 00:10:08,958
Jeg vet det.
80
00:10:09,750 --> 00:10:10,583
Hexcore.
81
00:10:13,083 --> 00:10:15,500
Jeg klarer det ikke.
82
00:10:16,750 --> 00:10:19,083
Du må. Vær så snill.
83
00:10:22,625 --> 00:10:25,208
Hva med sykdommen din? Uten Hexcore…
84
00:10:27,583 --> 00:10:28,875
Lov meg det.
85
00:10:32,791 --> 00:10:34,583
Ok.
86
00:10:35,541 --> 00:10:36,791
Jeg lover.
87
00:10:38,583 --> 00:10:41,500
Vi mistet oss selv. Mistet drømmen.
88
00:10:42,083 --> 00:10:46,875
I jakten på storhet,
feilet vi i å gjøre godt.
89
00:10:48,875 --> 00:10:50,500
Vi må gjøre det godt igjen.
90
00:10:55,375 --> 00:10:56,291
Jeg er opptatt.
91
00:11:16,916 --> 00:11:19,708
Da du satte Vander ut av spill,
tenkte jeg:
92
00:11:19,791 --> 00:11:23,958
"Dette er en mann som forstår hva
som kreves for å drive et foretak."
93
00:11:24,041 --> 00:11:26,958
Holdningen, instinktet, øyet.
94
00:11:27,458 --> 00:11:29,041
Du var full pakke.
95
00:11:29,875 --> 00:11:33,083
Alltid to steg foran.
96
00:11:34,125 --> 00:11:36,625
Men tiden er ute, gamle mann.
97
00:11:40,958 --> 00:11:42,375
Er du sammen med ham?
98
00:11:42,958 --> 00:11:44,625
Du rotet det til, Silco.
99
00:11:48,125 --> 00:11:50,458
Du er for ung til
å huske hva Underbyen var
100
00:11:50,541 --> 00:11:53,333
før det ble et "foretak".
101
00:11:54,250 --> 00:11:55,250
Vi hadde ingenting.
102
00:11:56,125 --> 00:11:58,208
Vet dere hva som fikk oss
gjennom den tiden?
103
00:12:00,583 --> 00:12:01,875
Lojalitet.
104
00:12:02,791 --> 00:12:06,291
Brødre og søstre sammen
mot hva enn verden kom med.
105
00:12:07,166 --> 00:12:11,125
Nå må jeg dele luften
med parasitter som deg,
106
00:12:12,250 --> 00:12:14,666
som snylter på arven sin.
107
00:12:15,291 --> 00:12:18,291
I dag skal du dø, Silco.
108
00:12:18,916 --> 00:12:21,083
Det er en risiko jeg har kjent hele livet.
109
00:12:22,583 --> 00:12:25,166
Men jeg tror fortsatt på lojalitet.
110
00:12:54,666 --> 00:12:56,833
Jeg ville fått sønnen din drept for dette.
111
00:12:56,916 --> 00:12:59,583
Men vi ligger vel foran med det.
112
00:13:00,333 --> 00:13:01,416
Kom deg ut.
113
00:13:08,750 --> 00:13:09,875
Ble du fristet?
114
00:13:10,625 --> 00:13:12,500
Ikke for en orm som ham.
115
00:13:15,166 --> 00:13:16,791
Men han blir ikke den siste.
116
00:13:56,541 --> 00:13:58,000
Perfekt sted for bakholdsangrep.
117
00:14:02,125 --> 00:14:03,625
Og deg uten hammeren.
118
00:14:07,083 --> 00:14:10,125
Jeg ble nylig minnet på hva
som førte oss sammen.
119
00:14:10,708 --> 00:14:12,583
Truslene bortenfor våre vegger.
120
00:14:13,500 --> 00:14:15,291
Byen har kort hukommelse.
121
00:14:15,958 --> 00:14:16,958
"Fremgang".
122
00:14:18,500 --> 00:14:20,833
Jeg vil ikke stå i veien for det.
123
00:14:40,125 --> 00:14:42,666
Gratis handelsruter? Full benådning?
124
00:14:42,750 --> 00:14:45,375
Ubegrenset tilgang til Hexportene,
suverenitet.
125
00:14:46,083 --> 00:14:48,458
Tror du virkelig du er i posisjon til
å kreve dette?
126
00:14:48,541 --> 00:14:51,458
Jeg gir deg æren for stuntet ditt, gutt.
127
00:14:51,541 --> 00:14:53,500
Trodde ikke du hadde baller til det.
128
00:14:54,083 --> 00:14:56,708
Men en stor oppvisning etterfulgt
av en møteforespørsel,
129
00:14:57,500 --> 00:14:59,041
du viser kortene dine.
130
00:15:02,041 --> 00:15:03,083
Du er redd.
131
00:15:03,875 --> 00:15:04,916
Jeg er redd.
132
00:15:05,541 --> 00:15:08,375
I dag fikk jeg et glimt av hvordan krigen
mellom oss kan se ut.
133
00:15:09,583 --> 00:15:11,708
Dine folk har ikke en sjanse.
134
00:15:12,500 --> 00:15:13,791
Rådet bryr seg ikke.
135
00:15:15,375 --> 00:15:17,625
Jeg prøver å redde dere fra utslettelse.
136
00:15:21,250 --> 00:15:22,208
Ser man det.
137
00:15:22,958 --> 00:15:26,083
Ikke den typiske akademigutten altså.
138
00:15:26,916 --> 00:15:28,916
Hvis du vil ha fred, er dette prisen.
139
00:15:31,000 --> 00:15:32,916
Skal du slutte å produsere Shimmer?
140
00:15:33,000 --> 00:15:34,083
Allerede iverksatt.
141
00:15:34,708 --> 00:15:35,791
Returner krystallen.
142
00:15:37,458 --> 00:15:38,500
Og jeg trenger Jinx.
143
00:15:39,166 --> 00:15:40,833
Hun må betale for det hun har gjort.
144
00:15:41,916 --> 00:15:44,958
Det var ikke hennes forbrytelser.
Hun jobbet for meg.
145
00:15:45,666 --> 00:15:49,583
Tro meg, fikk jeg viljen min, ville
det vært deg som råtnet i Stillwater,
146
00:15:50,458 --> 00:15:53,416
men vi kan ikke gjøre en avtale
med slangen og kappe av den hodet.
147
00:15:53,500 --> 00:15:55,083
Vi har begge våre kjipe roller.
148
00:15:56,583 --> 00:15:59,666
Gi meg Jinx.
Og jeg skal gi dere nasjonen Zaun.
149
00:16:32,916 --> 00:16:33,916
Forbløffende.
150
00:16:34,625 --> 00:16:37,583
Sier du at alt dette skjedde
i løpet av ditt eget korte liv?
151
00:16:38,333 --> 00:16:41,791
Hvordan fikk du til alt dette så fort?
152
00:16:41,875 --> 00:16:45,125
Overraskende hva du får til
når livet står på spill.
153
00:16:47,500 --> 00:16:48,958
Hvorfor denne formen?
154
00:16:49,041 --> 00:16:53,000
Det må da finnes mer effektive
og tryggere transportmetoder.
155
00:16:54,458 --> 00:16:56,208
Eldfluga!
156
00:17:04,791 --> 00:17:06,958
Det folk trenger
for å overleve er ikke nok,
157
00:17:07,750 --> 00:17:09,750
du må gi folk det de trenger for å leve.
158
00:17:20,500 --> 00:17:23,500
Jeg har forestilt meg dette tusen ganger.
159
00:17:25,000 --> 00:17:26,291
Aldri som dette.
160
00:17:27,750 --> 00:17:29,083
Alt vi har ønsket oss.
161
00:17:30,208 --> 00:17:31,791
Han prutet ikke engang.
162
00:17:33,166 --> 00:17:35,291
Og hva annet enn problemer taper jeg?
163
00:17:37,875 --> 00:17:40,041
Nå gir alt mening, bror.
164
00:17:54,375 --> 00:17:58,333
Finnes det en større undergang
enn en datter?
165
00:18:35,541 --> 00:18:36,666
Drit og dra.
166
00:19:12,708 --> 00:19:14,916
Alle ut.
167
00:21:06,000 --> 00:21:08,625
Vel, du må jobbe med guarden din.
168
00:21:11,750 --> 00:21:14,083
Skulle gjerne sagt
at det blir enklere, lille venn,
169
00:21:14,791 --> 00:21:16,208
men det hadde vært løgn.
170
00:21:17,166 --> 00:21:20,916
Hun trenger deg fortsatt.
171
00:21:21,000 --> 00:21:22,416
Det gjør de alle.
172
00:21:22,916 --> 00:21:24,291
Så hva sier du?
173
00:21:31,625 --> 00:21:32,750
Det er jenta mi.
174
00:22:43,291 --> 00:22:44,625
Silco!
175
00:22:58,250 --> 00:22:59,625
Bravo, søs.
176
00:23:05,416 --> 00:23:09,291
Rådgivere,
mine nylige ikke-godkjente aktiviteter
177
00:23:09,375 --> 00:23:11,750
i undergrunnen har vist meg to ting.
178
00:23:12,541 --> 00:23:15,250
Jeg er ikke skikket til
å styre dem som bor der.
179
00:23:15,916 --> 00:23:17,208
Det er ikke dere heller.
180
00:23:17,958 --> 00:23:20,416
Vår mulighet til å vise vår medfølelse,
181
00:23:20,500 --> 00:23:22,166
vårt engasjement,
182
00:23:23,083 --> 00:23:25,416
vår solidaritet er forbi.
183
00:23:27,333 --> 00:23:28,833
De stoler ikke på oss, med rette.
184
00:23:29,583 --> 00:23:31,750
Du balanserer på en tynn line, Jayce.
185
00:23:33,125 --> 00:23:36,625
Jeg driter i hva dere synes om meg.
186
00:23:39,666 --> 00:23:40,541
Bortsett fra deg.
187
00:23:41,541 --> 00:23:42,458
Du hadde rett.
188
00:23:43,125 --> 00:23:44,250
Du hadde alltid rett.
189
00:23:45,500 --> 00:23:48,208
Mine dager her er talte,
men jeg er her med Viktor,
190
00:23:48,875 --> 00:23:52,500
min partner og en Zaunitt,
med et siste forslag.
191
00:23:54,625 --> 00:23:58,000
Jayce har inngått fredsavtale med Silco.
192
00:23:59,000 --> 00:24:02,833
I bytte mot Underbyens uavhengighet.
193
00:24:03,416 --> 00:24:06,541
Hva? Tullprat! Vi har rett til å…
194
00:24:42,000 --> 00:24:44,291
Trodde jeg hadde begravd dette stedet.
195
00:24:45,958 --> 00:24:48,625
Men jeg burde ha visst bedre.
196
00:24:49,791 --> 00:24:50,875
Powder?
197
00:24:50,958 --> 00:24:53,791
Ingenting forblir dødt.
198
00:24:57,625 --> 00:24:58,916
Er vi alene?
199
00:25:00,166 --> 00:25:01,791
Inntil videre.
200
00:25:02,916 --> 00:25:04,375
Kanskje for alltid.
201
00:25:06,375 --> 00:25:07,916
Vil du vite en hemmelighet?
202
00:25:09,541 --> 00:25:11,375
Silco tror han skapte Jinx,
203
00:25:11,875 --> 00:25:17,041
med sitt raseri og sin tøffe opptrening.
204
00:25:17,125 --> 00:25:19,958
"Utslett din tvil, Jinx."
205
00:25:20,041 --> 00:25:21,833
"Vær det de frykter, Jinx."
206
00:25:21,916 --> 00:25:25,958
Som om alt var som da Vander forlot ham.
207
00:25:26,833 --> 00:25:29,708
Men han skapte ikke Jinx.
208
00:25:31,125 --> 00:25:32,333
Du gjorde det.
209
00:25:34,750 --> 00:25:36,166
Beklager, Powder.
210
00:25:37,333 --> 00:25:38,791
Jeg mente ikke å forlate deg.
211
00:25:39,750 --> 00:25:41,125
Du dro aldri.
212
00:25:42,125 --> 00:25:43,791
Jeg har alltid hørt deg.
213
00:25:43,875 --> 00:25:48,458
Skyggene i gatene,
prikking bak i nakken min.
214
00:25:49,833 --> 00:25:51,708
Din stemme,
215
00:25:52,291 --> 00:25:54,041
som dytter meg,
216
00:25:54,125 --> 00:25:57,250
løfter meg opp, når alt ser helt mørkt ut.
217
00:25:58,708 --> 00:26:00,541
Takket være deg lever jeg ennå.
218
00:26:01,708 --> 00:26:04,375
Jeg tilbrakte så mange netter
i det drittfengselet.
219
00:26:04,458 --> 00:26:08,458
På det kalde gulvet, sulten, blodig,
og telte timene.
220
00:26:10,000 --> 00:26:11,291
Det eneste…
221
00:26:11,875 --> 00:26:15,291
Det eneste som holdt meg gående,
var tanken på å komme tilbake.
222
00:26:19,958 --> 00:26:22,833
Er vi fortsatt søstre?
223
00:26:24,375 --> 00:26:27,333
Ingenting vil endre på det.
224
00:26:31,625 --> 00:26:34,750
-Jeg visste at du ville komme tilbake.
-Hva skjer?
225
00:26:51,125 --> 00:26:53,125
Han tok alt fra oss.
226
00:26:54,125 --> 00:26:56,375
Han dolket Vander i ryggen.
227
00:26:56,458 --> 00:26:58,166
Slik han skulle gjøre med meg.
228
00:27:01,666 --> 00:27:04,916
Hele tiden sa han at du forlot meg,
når han visste sannheten.
229
00:27:06,416 --> 00:27:07,541
Løgner.
230
00:27:10,750 --> 00:27:12,166
Vi mangler noen.
231
00:27:42,958 --> 00:27:45,333
Jeg besøkte kjæresten din i morges.
232
00:27:46,916 --> 00:27:47,958
Hva gjorde du?
233
00:27:48,833 --> 00:27:50,000
Jeg lagde mat til henne.
234
00:27:56,500 --> 00:27:57,666
Nei!
235
00:28:01,041 --> 00:28:02,375
Jeg er ikke så gal.
236
00:28:13,541 --> 00:28:15,791
Powder! Hold henne utenfor.
237
00:28:21,875 --> 00:28:22,833
Nå…
238
00:28:26,083 --> 00:28:27,458
Hvor skal jeg sitte?
239
00:28:30,375 --> 00:28:32,791
Det er ditt valg.
240
00:28:41,291 --> 00:28:43,541
Få henne vekk. Vær så snill.
241
00:28:44,291 --> 00:28:45,875
Send henne bort, og…
242
00:28:47,458 --> 00:28:49,750
Du kan få Powder tilbake.
243
00:28:53,833 --> 00:28:54,875
Jeg kan ikke.
244
00:28:56,833 --> 00:28:58,916
Nei! Powder, hør her.
245
00:28:59,000 --> 00:29:01,375
Vi kan bare dra.
246
00:29:01,458 --> 00:29:03,166
Vi drar og kommer aldri tilbake.
247
00:29:04,291 --> 00:29:05,375
Hvor skal vi dra?
248
00:29:05,958 --> 00:29:08,666
Nei. Hun sier ikke det.
249
00:29:09,500 --> 00:29:11,500
Det er sant, vi legger dette bak oss.
250
00:29:11,583 --> 00:29:13,750
Du trenger aldri å se ham igjen.
251
00:29:17,250 --> 00:29:19,041
Hva har du å si om det?
252
00:29:21,333 --> 00:29:23,708
Hun heter Jinx!
253
00:29:23,791 --> 00:29:25,041
Hun lyver.
254
00:29:25,125 --> 00:29:27,250
Du er hos henne én dag, før hun innser
255
00:29:27,333 --> 00:29:30,666
at du ikke er den jenta lenger,
og hun vender deg ryggen.
256
00:29:32,500 --> 00:29:34,166
Lyver du ikke?
257
00:29:34,250 --> 00:29:37,000
Du ville ikke løyet for meg.
Ikke nå igjen.
258
00:29:37,083 --> 00:29:38,166
Jeg lyver ikke.
259
00:29:38,250 --> 00:29:40,541
Jeg er på din side. Jeg lover.
260
00:29:47,541 --> 00:29:50,500
Hold kjeft! Vi snakker!
261
00:29:50,583 --> 00:29:52,875
Overflaterne tilbød meg alt.
262
00:29:52,958 --> 00:29:55,583
Selvstendighet, en plass ved bordet.
263
00:29:56,166 --> 00:29:57,708
Alt i bytte mot deg.
264
00:29:57,791 --> 00:29:59,708
De kan alle brenne.
265
00:30:00,250 --> 00:30:04,125
Alle forråder oss, Jinx. Vander! Henne.
266
00:30:04,958 --> 00:30:06,875
De vil aldri forstå.
267
00:30:08,125 --> 00:30:09,458
Det er bare oss.
268
00:30:11,375 --> 00:30:12,500
Du er datteren min.
269
00:30:14,208 --> 00:30:15,750
Jeg forlater deg aldri.
270
00:30:18,625 --> 00:30:19,708
Slipp våpenet!
271
00:30:33,583 --> 00:30:35,791
Nei. Vær så snill.
272
00:30:45,375 --> 00:30:46,583
Det er på tide å forlate dem.
273
00:30:47,416 --> 00:30:48,791
Nei! Stopp!
274
00:30:49,958 --> 00:30:51,666
Slipp pistolen.
275
00:30:59,708 --> 00:31:02,583
Vent! Hun er søsteren min.
276
00:31:03,833 --> 00:31:05,541
Vi, hun har gått for langt.
277
00:31:18,208 --> 00:31:19,500
Nei.
278
00:31:28,666 --> 00:31:29,833
Se opp!
279
00:31:35,458 --> 00:31:37,833
Skjønner du? Avslutt det.
280
00:31:38,583 --> 00:31:41,125
Pokker! Powder, våkne!
281
00:31:41,208 --> 00:31:44,000
Husk hvem du er! Jeg vet du husker det!
282
00:31:46,166 --> 00:31:50,791
-Se for deg Mylo! Claggor!
-Stopp.
283
00:31:50,875 --> 00:31:53,041
-Vander?
-Hold kjeft! Ikke hør på henne!
284
00:31:53,125 --> 00:31:55,291
Pappa!
285
00:31:56,625 --> 00:31:58,208
Mamma!
286
00:31:59,500 --> 00:32:01,041
Jeg!
287
00:32:04,541 --> 00:32:05,708
Nei!
288
00:32:06,916 --> 00:32:08,541
Nei!
289
00:32:45,166 --> 00:32:46,791
Nei…
290
00:32:46,875 --> 00:32:48,458
Nei.
291
00:32:48,541 --> 00:32:52,333
Beklager…
292
00:32:55,041 --> 00:32:57,333
Jeg ville aldri ha gitt deg til dem.
293
00:32:58,750 --> 00:33:00,000
Ikke for noe.
294
00:33:02,291 --> 00:33:03,458
Ikke gråt.
295
00:33:04,458 --> 00:33:06,125
Du er perfekt.
296
00:33:37,041 --> 00:33:38,250
Powder?
297
00:33:40,791 --> 00:33:41,958
Det går bra.
298
00:33:44,708 --> 00:33:45,875
Det går bra.
299
00:34:10,916 --> 00:34:14,875
Jeg tenkte at du kanskje
kunne elske meg slik du pleide.
300
00:34:19,000 --> 00:34:22,250
Selv om jeg er… annerledes.
301
00:34:28,750 --> 00:34:30,458
Men du forandret deg også.
302
00:34:32,208 --> 00:34:33,333
Så…
303
00:34:34,791 --> 00:34:36,291
Skål for nye oss.
304
00:35:16,416 --> 00:35:17,541
Vi skal vise dem.
305
00:35:19,250 --> 00:35:20,750
Vi skal vise dem alle.
306
00:35:31,958 --> 00:35:35,750
Jeg støtter rådsmedlem Talis'
forslag om fred.
307
00:39:07,041 --> 00:39:09,000
Tekst: S. Mile