1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:40,083 --> 00:00:41,166 Awak tak ada pilihan. 3 00:00:42,500 --> 00:00:45,041 Dia tahu apa akibatnya kalau kerja begini. 4 00:00:47,833 --> 00:00:48,958 Kita dah selesai. 5 00:00:49,541 --> 00:00:52,708 Kita langsung belum buat apa-apa. Silco masih bebas. 6 00:00:54,708 --> 00:00:57,708 Awak tak faham lagi? Saya dah terlibat dalam pembunuhan ini! 7 00:00:59,250 --> 00:01:02,166 Nanti lebih ramai ibu bapa yang dapat tahu anaknya tak balik… 8 00:01:03,250 --> 00:01:05,000 Apa saya nak jawab nanti? 9 00:01:05,583 --> 00:01:07,000 Takkan nak biarkan saja? 10 00:01:07,750 --> 00:01:09,708 Dari dulu lagi awak dah terlibat. 11 00:01:09,791 --> 00:01:12,375 Awak cuma tak tengok betul-betul. Seorang budak mati? 12 00:01:12,458 --> 00:01:14,666 Ada ramai lagi yang mati disebabkan Silco 13 00:01:14,750 --> 00:01:17,583 dan juga sebab orang macam awak yang tak peduli langsung. 14 00:01:18,916 --> 00:01:21,000 - Ini dah berakhir. - Bukan bagi saya. 15 00:01:23,916 --> 00:01:25,666 Tanggalkannya. 16 00:01:31,541 --> 00:01:32,958 Cubalah paksa kalau boleh. 17 00:01:38,333 --> 00:01:40,166 Awak tak boleh ambil begitu saja. 18 00:01:40,250 --> 00:01:42,833 Mungkin awak terpaksa bunuh seorang lagi selain dia. 19 00:01:59,375 --> 00:02:00,708 Awak takkan berjaya. 20 00:03:41,208 --> 00:03:44,250 Dah lama Bahagian Atas tak bertindak seberani begini. 21 00:03:44,333 --> 00:03:47,625 Kutuklah mendiang Syerif semahu awak. Dia berguna juga. 22 00:03:48,291 --> 00:03:50,083 Sayangnya Jinx tak fikir begitu. 23 00:03:51,333 --> 00:03:52,958 Kita akan beli yang lain. 24 00:03:53,500 --> 00:03:55,125 Jadi awak tak nak ambil kisah 25 00:03:55,208 --> 00:03:57,625 tentang si celaka yang bunuh anak saya? 26 00:03:58,125 --> 00:04:01,500 Biar saya teka. "Jinx akan uruskannya", betul tak? 27 00:04:01,583 --> 00:04:04,541 Sama macam dia uruskan benda-benda lain. 28 00:04:06,041 --> 00:04:11,083 Kami bersimpati atas kehilangan anak awak, Renni. 29 00:04:11,625 --> 00:04:18,416 Setidaknya kita tahu dia mati demi menegakkan perjuangan kita, 30 00:04:18,500 --> 00:04:25,166 bukannya sebab pergaduhan remeh yang selalu ada di sini. 31 00:04:25,250 --> 00:04:28,708 Awak tak layak cakap pasal pengorbanan demi perjuangan kita. 32 00:04:29,583 --> 00:04:31,208 Mana Jinx? 33 00:04:33,125 --> 00:04:34,916 Tolong dia uruskan mayat itu. 34 00:05:14,833 --> 00:05:18,958 Viktor, saya tahu orang takkan tengok benda ini, 35 00:05:19,541 --> 00:05:23,625 tapi melihat awak bekerja tanpa henti untuk jadikan dunia lebih baik… 36 00:05:24,333 --> 00:05:27,500 Saya tak boleh maafkan diri saya kalau saya tak cuba. 37 00:05:29,541 --> 00:05:31,708 Semua orang ada tanggungjawab, bukan? 38 00:06:15,000 --> 00:06:16,083 Okey. 39 00:06:33,333 --> 00:06:35,791 Wain Noxus sangat kuat rasanya. 40 00:06:35,875 --> 00:06:37,375 Anggurnya tahan lama disebabkan iklim. 41 00:06:37,458 --> 00:06:41,458 Sama macam semua makhluk yang berjaya hidup di Noxus. 42 00:06:45,250 --> 00:06:46,500 Mel, kamu nak… 43 00:06:50,000 --> 00:06:51,416 Pergi. 44 00:06:58,375 --> 00:06:59,916 Jangan dekati Jayce! 45 00:07:00,000 --> 00:07:01,416 Kamu memang sangat sukakan dia. 46 00:07:01,500 --> 00:07:05,166 Lebih baik mak naik kapal mak dan pergi dari bandar saya. 47 00:07:06,583 --> 00:07:09,208 Jangan nak biadab. Mak tak ajar kamu begini. 48 00:07:26,208 --> 00:07:27,625 Kita ada masalah, Mel. 49 00:07:28,166 --> 00:07:31,250 Orang yang bunuh abang kamu masih belum dihukum 50 00:07:31,333 --> 00:07:33,541 dan sumber dia melebihi kita. 51 00:07:33,625 --> 00:07:37,125 Kalau Hextech boleh jadi senjata, kita kena dapatkannya. 52 00:07:37,208 --> 00:07:39,541 Piltover bukan tempat ujian mak. 53 00:07:39,625 --> 00:07:42,291 {\an8}Mak cuma mempercepatkan proses yang kamu mulakan. 54 00:07:42,375 --> 00:07:45,125 Saya nak lindungi bandar ini daripada orang macam mak. 55 00:07:45,666 --> 00:07:49,333 Saya tak sangka mak nak cetuskan perang semata-mata demi lindungi diri. 56 00:07:49,416 --> 00:07:52,916 {\an8}Mak sanggup bakar seluruh dunia demi melindungi keluarga kita. 57 00:07:53,000 --> 00:07:54,166 Tolonglah. 58 00:07:54,250 --> 00:07:58,333 Saya bukan lagi ahli keluarga ini sejak mak halau saya. 59 00:08:00,291 --> 00:08:02,958 Kenapa? Kenapa mak buang saya? 60 00:08:03,750 --> 00:08:05,416 Sebab kamu melemahkan mak! 61 00:08:05,500 --> 00:08:08,791 Mak tak dapat tahan tengok wajah kamu setiap kali mak buat keputusan, 62 00:08:08,875 --> 00:08:11,875 keputusan penting untuk pastikan kita selamat! 63 00:08:19,041 --> 00:08:20,458 Kita perlukan senjata itu, Mel. 64 00:08:22,833 --> 00:08:24,291 Biarkan perang tercetus. 65 00:08:26,166 --> 00:08:27,250 Kamu baliklah ke rumah. 66 00:08:27,958 --> 00:08:29,791 Ambil tempat kamu di sisi mak. 67 00:08:31,833 --> 00:08:33,291 Itulah selayaknya. 68 00:08:44,875 --> 00:08:45,750 Maafkan saya. 69 00:08:46,708 --> 00:08:49,375 Saya tak tahu tempat mana yang awak lebih suka. 70 00:08:53,000 --> 00:08:53,916 Maafkan saya. 71 00:09:27,458 --> 00:09:28,458 Saya mengganggukah? 72 00:09:41,375 --> 00:09:44,041 Ingat tak pertandingan Pencipta Terunggul dulu? 73 00:09:45,333 --> 00:09:48,416 Saya masih ingat awak sambungkan gear dalam gerabak. 74 00:09:49,833 --> 00:09:52,500 Ia mula hidupkan enjin dan semuanya bergegar. 75 00:09:52,583 --> 00:09:54,875 Saya ingatkan akan ada orang yang cedera. 76 00:09:56,125 --> 00:09:58,291 Setidaknya, awak tak muntah. 77 00:09:59,875 --> 00:10:01,500 Waktu itu, semuanya masuk akal. 78 00:10:05,000 --> 00:10:06,541 Awak perlu musnahkannya. 79 00:10:08,125 --> 00:10:08,958 Saya tahu. 80 00:10:09,750 --> 00:10:10,583 Hexcore itu. 81 00:10:13,083 --> 00:10:15,500 Saya tak mampu buat. 82 00:10:16,750 --> 00:10:19,083 Awak mesti hancurkannya. Tolonglah. 83 00:10:22,625 --> 00:10:25,208 Macam mana dengan penyakit awak? Tanpa Hexcore itu… 84 00:10:27,583 --> 00:10:28,875 Janji dengan saya. 85 00:10:32,791 --> 00:10:34,583 Okey. 86 00:10:35,541 --> 00:10:36,791 Saya janji. 87 00:10:38,583 --> 00:10:41,500 {\an8}Kita dah hilang identiti diri dan impian kita. 88 00:10:42,083 --> 00:10:46,875 Dalam mengejar impian yang besar, kita gagal buat perkara baik. 89 00:10:48,875 --> 00:10:50,500 Kita perlu betulkan keadaan. 90 00:10:55,375 --> 00:10:56,291 Saya sibuk. 91 00:11:16,916 --> 00:11:19,708 Semasa awak bunuh Vander, saya fikir, 92 00:11:19,791 --> 00:11:23,958 "Inilah orang yang memang faham cara untuk jalankan urus niaga." 93 00:11:24,041 --> 00:11:26,958 Sikapnya, naluri dan kepekaan. 94 00:11:27,458 --> 00:11:29,041 Awak sempurna dalam segalanya. 95 00:11:29,875 --> 00:11:33,083 Sentiasa lebih maju daripada yang lain. 96 00:11:34,125 --> 00:11:36,916 Tapi masa awak dah berlalu, wahai orang tua. 97 00:11:40,958 --> 00:11:42,375 Awak bersama dia, bukan? 98 00:11:42,958 --> 00:11:44,625 Awak yang buat silap, Silco. 99 00:11:48,125 --> 00:11:50,458 Awak terlalu muda untuk ingat keadaan Undercity 100 00:11:50,541 --> 00:11:53,500 sebelum ia menjadi sebuah "urus niaga". 101 00:11:54,250 --> 00:11:55,250 Kita papa kedana. 102 00:11:56,125 --> 00:11:58,208 Awak tahu apa yang kita ada waktu itu? 103 00:12:00,583 --> 00:12:01,875 Kesetiaan. 104 00:12:02,791 --> 00:12:06,291 Setiap penduduk kekal bersama hadapi apa saja cabaran yang ada. 105 00:12:07,166 --> 00:12:11,125 Sekarang saya terpaksa berkongsi udara dengan parasit macam kamu 106 00:12:12,250 --> 00:12:14,666 yang mempergunakan legasi terdahulu. 107 00:12:15,291 --> 00:12:18,291 Hari ini awak akan mati, Silco. 108 00:12:18,916 --> 00:12:21,083 Itulah risiko yang saya cakna sepanjang hidup. 109 00:12:22,583 --> 00:12:25,166 Tapi saya masih percayakan kesetiaan. 110 00:12:54,666 --> 00:12:56,833 {\an8}Kalau tahulah, dah lama saya bunuh anak awak. 111 00:12:56,916 --> 00:12:59,583 {\an8}Tapi itulah, dia pun dah mati. 112 00:13:00,333 --> 00:13:01,416 Berambus. 113 00:13:08,750 --> 00:13:09,875 Nak raikan? 114 00:13:10,625 --> 00:13:12,500 Bukan untuk orang tak guna macam dia. 115 00:13:15,166 --> 00:13:16,791 Tapi dia juga bukan yang terakhir. 116 00:13:56,541 --> 00:13:58,000 Sesuai untuk serang hendap. 117 00:14:02,125 --> 00:14:03,625 Awak datang tanpa penukul. 118 00:14:07,083 --> 00:14:10,125 Saya teringat sesuatu yang menemukan kita. 119 00:14:10,708 --> 00:14:12,583 Ugutan di sebalik tembok kita. 120 00:14:13,500 --> 00:14:15,291 Bandar ini mudah lupa. 121 00:14:15,958 --> 00:14:16,958 "Kemajuan." 122 00:14:18,500 --> 00:14:20,833 Saya langsung tak menghalangnya. 123 00:14:40,125 --> 00:14:42,666 Laluan perdagangan percuma, pengampunan kerajaan, 124 00:14:42,750 --> 00:14:45,375 akses tanpa had kepada Hexgates, peluang kedaulatan. 125 00:14:46,083 --> 00:14:48,458 Awak ingat awak layak untuk minta semua ini? 126 00:14:48,541 --> 00:14:51,458 Saya puji tindakan awak. 127 00:14:51,541 --> 00:14:53,500 Tak sangka awak berani. 128 00:14:54,083 --> 00:14:56,708 Pegang jawatan besar bermaksud ada banyak permintaan, 129 00:14:57,500 --> 00:14:59,041 sampai awak perlu dedahkan diri. 130 00:15:02,041 --> 00:15:03,083 Awak takut. 131 00:15:03,875 --> 00:15:04,916 Ya, saya takut. 132 00:15:05,541 --> 00:15:08,375 Hari ini, saya nampak apa akan berlaku kalau kita berperang. 133 00:15:09,583 --> 00:15:11,708 Orang awak takkan menang. 134 00:15:12,500 --> 00:15:13,791 Pentadbiran bukan kisah pun. 135 00:15:15,375 --> 00:15:17,625 Saya cuba selamatkan awak daripada kemusnahan. 136 00:15:21,250 --> 00:15:22,208 Amboi. 137 00:15:22,958 --> 00:15:26,083 Budak hingusan Akademi dah matang, ya? 138 00:15:26,916 --> 00:15:29,416 Kalau mahukan keamanan, tanggunglah akibat. 139 00:15:31,000 --> 00:15:32,916 Boleh hentikan pengeluaran Shimmer? 140 00:15:33,000 --> 00:15:34,625 Separuh dah pun terhenti. 141 00:15:34,708 --> 00:15:35,916 Pulangkan Batu Permata. 142 00:15:37,458 --> 00:15:38,500 Saya perlukan Jinx. 143 00:15:39,166 --> 00:15:40,833 Dia perlu terima balasannya. 144 00:15:41,916 --> 00:15:44,958 Semua ini bukan salah dia. Dia bekerja untuk saya. 145 00:15:45,666 --> 00:15:49,583 Percayalah, kalau ikutkan hati saya, awak dah mereput di Stillwater. 146 00:15:50,458 --> 00:15:53,416 Tapi susahlah nak berunding kalau orangnya mati dulu. 147 00:15:53,500 --> 00:15:55,083 Kita berdua ada tugas sendiri. 148 00:15:56,583 --> 00:15:59,666 Berikan saya Jinx, barulah awak dapat negara Zaun itu. 149 00:16:32,916 --> 00:16:33,916 Menarik. 150 00:16:34,625 --> 00:16:37,583 Ini yang awak kata tercipta dalam waktu yang sekejap saja? 151 00:16:38,333 --> 00:16:41,791 Macam mana awak boleh capai begitu banyak dengan cepat? 152 00:16:41,875 --> 00:16:45,125 Awak sendiri akan terkejut dengan kemampuan diri apabila terdesak. 153 00:16:47,500 --> 00:16:48,958 Kenapa nak kena naik benda ini? 154 00:16:49,041 --> 00:16:53,000 Pasti ada pengangkutan yang lebih efisien dan selamat. 155 00:16:54,458 --> 00:16:56,208 Hidup Firelight! 156 00:17:04,791 --> 00:17:06,958 Tak cukup untuk pastikan orang selamat, 157 00:17:07,750 --> 00:17:09,750 kita kena pastikan mereka terus hidup. 158 00:17:20,500 --> 00:17:23,500 Dah banyak kali saya bayangkan ia berlaku. 159 00:17:25,000 --> 00:17:26,291 Tapi bukan begini. 160 00:17:27,750 --> 00:17:29,083 Semua yang kita mahukan. 161 00:17:30,208 --> 00:17:32,291 Budak itu langsung tak teragak-agak. 162 00:17:33,166 --> 00:17:35,291 Saya pula cuma ada masalah? 163 00:17:37,875 --> 00:17:40,041 Semuanya masuk akal sekarang, abang. 164 00:17:54,375 --> 00:17:58,333 Susah sangatkah nak ada anak perempuan yang elok? 165 00:18:05,583 --> 00:18:10,500 LAST DROP 166 00:18:35,541 --> 00:18:36,666 Pergi matilah. 167 00:19:12,708 --> 00:19:14,916 Semua orang, keluar. 168 00:20:00,958 --> 00:20:03,791 LAST DROP 169 00:21:06,000 --> 00:21:08,625 Masih perlu baiki cara bertarung. 170 00:21:11,750 --> 00:21:14,083 Kalaulah saya boleh kata, ia akan jadi lebih mudah. 171 00:21:14,791 --> 00:21:16,208 Tapi ia tak benar. 172 00:21:17,166 --> 00:21:20,916 Percayalah, dia masih perlukan awak. 173 00:21:21,000 --> 00:21:22,416 Mereka semua perlukan awak. 174 00:21:22,916 --> 00:21:24,291 Jadi apa pendapat awak? 175 00:21:31,625 --> 00:21:32,750 Macam itulah, nak. 176 00:22:43,291 --> 00:22:44,625 Silco. 177 00:22:58,250 --> 00:22:59,625 Syabas, kakak. 178 00:23:05,416 --> 00:23:09,291 Kaunselor sekalian, tindakan saya baru-baru ini 179 00:23:09,375 --> 00:23:11,750 di Bahagian Bawah buatkan saya sedar dua perkara. 180 00:23:12,541 --> 00:23:15,250 Saya tak sesuai memimpin mereka yang tinggal di sana. 181 00:23:15,916 --> 00:23:17,208 Kamu juga sama. 182 00:23:17,958 --> 00:23:20,416 Peluang kita untuk tunjukkan belas kasihan kita, 183 00:23:20,500 --> 00:23:22,166 dedikasi kita 184 00:23:23,083 --> 00:23:25,416 dan perpaduan kita dah berakhir. 185 00:23:27,333 --> 00:23:28,833 Mereka tak patut percayakan kita. 186 00:23:29,583 --> 00:23:31,750 Awak dah melampau, Jayce. 187 00:23:33,125 --> 00:23:36,625 Sebenarnya, saya tak peduli apa tanggapan kamu terhadap saya lagi. 188 00:23:39,666 --> 00:23:40,541 Kecuali awak. 189 00:23:41,541 --> 00:23:42,458 Awak betul. 190 00:23:43,125 --> 00:23:44,250 Awak sentiasa betul. 191 00:23:45,500 --> 00:23:48,208 Hari saya di sini singkat, tapi saya datang dengan Viktor, 192 00:23:48,875 --> 00:23:52,500 rakan saya dan seorang Zaunite, dengan satu usul terakhir. 193 00:23:54,625 --> 00:23:58,000 Jayce buat perjanjian perdamaian dengan Silco. 194 00:23:59,000 --> 00:24:02,833 Sebagai pertukaran bagi kemerdekaan buat Undercity. 195 00:24:03,416 --> 00:24:05,250 Apa? Mengarut! 196 00:24:05,333 --> 00:24:06,541 Kita ada prosedur… 197 00:24:42,000 --> 00:24:44,291 Saya ingatkan dah musnahkan tempat ini. 198 00:24:45,958 --> 00:24:48,625 Tapi saya sepatutnya lebih tahu. 199 00:24:49,791 --> 00:24:50,875 Powder? 200 00:24:50,958 --> 00:24:53,791 Tak ada apa yang kekal terkubur. 201 00:24:57,625 --> 00:24:58,916 Kita berdua sajakah? 202 00:25:00,166 --> 00:25:01,791 Buat masa sekarang. 203 00:25:02,916 --> 00:25:04,375 Mungkin untuk selamanya. 204 00:25:06,375 --> 00:25:07,916 Nak tahu satu rahsia? 205 00:25:09,541 --> 00:25:11,375 Silco ingat dia yang cipta Jinx 206 00:25:11,875 --> 00:25:17,041 dengan membebel dan mengajar erti kesukaran kononnya. 207 00:25:17,125 --> 00:25:19,958 "Hapuskan keraguan awak, Jinx." 208 00:25:20,041 --> 00:25:21,833 "Buat apa yang mereka takut, Jinx." 209 00:25:21,916 --> 00:25:25,958 Sama macam apa yang Vander buat pada dia. 210 00:25:26,833 --> 00:25:29,708 Tapi dia tak cipta Jinx pun. 211 00:25:31,125 --> 00:25:32,333 Awak yang cipta. 212 00:25:34,750 --> 00:25:36,166 Maafkan saya, Powder. 213 00:25:37,333 --> 00:25:38,916 Saya tak berniat untuk pergi. 214 00:25:39,750 --> 00:25:41,125 Awak tak pernah pergi. 215 00:25:42,125 --> 00:25:43,791 Saya selalu dengar suara awak. 216 00:25:43,875 --> 00:25:48,458 Bayang-bayang di jalanan, bisikan di belakang leher saya. 217 00:25:49,833 --> 00:25:51,708 Suara awak… 218 00:25:52,291 --> 00:25:54,041 beri galakan. 219 00:25:54,125 --> 00:25:57,250 Bangkitkan semangat apabila semuanya mula kelam. 220 00:25:58,708 --> 00:26:00,541 Sebab awaklah saya masih hidup. 221 00:26:01,708 --> 00:26:04,375 {\an8}Saya luangkan banyak malam meringkuk di penjara itu. 222 00:26:04,458 --> 00:26:08,458 {\an8}Di atas lantai yang sejuk, lapar, penuh luka, mengira masa. 223 00:26:10,000 --> 00:26:11,291 Satu-satunya perkara… 224 00:26:11,875 --> 00:26:15,291 Satu-satunya punca saya terus hidup sebab nak cari awak. 225 00:26:19,958 --> 00:26:22,833 Adakah kita masih adik-beradik? 226 00:26:24,375 --> 00:26:27,333 Tak ada apa yang akan mengubahnya. 227 00:26:31,625 --> 00:26:34,750 {\an8}- Saya tahu awak akan kembali. - Apa yang berlaku? 228 00:26:51,125 --> 00:26:53,125 Dia rampas semuanya daripada kita. 229 00:26:54,125 --> 00:26:56,375 Di sini, dia tikam Vander dari belakang. 230 00:26:56,458 --> 00:26:58,166 Sama macam dia rancang untuk buat pada saya. 231 00:27:01,666 --> 00:27:04,916 Dia kata awak tinggalkan saya padahal dia tahu perkara sebenar. 232 00:27:06,416 --> 00:27:07,541 Penipu. 233 00:27:10,750 --> 00:27:12,166 Kita kurang seorang. 234 00:27:42,958 --> 00:27:45,333 Saya jumpa teman wanita awak pagi tadi. 235 00:27:46,916 --> 00:27:47,958 Apa yang awak buat? 236 00:27:48,833 --> 00:27:50,000 Saya buatkan dia snek. 237 00:27:56,500 --> 00:27:57,666 Tidak! 238 00:27:59,791 --> 00:28:02,375 Apalah! Saya taklah segila itu. 239 00:28:13,541 --> 00:28:15,791 Powder! Jangan libatkan dia. 240 00:28:21,875 --> 00:28:22,833 Sekarang… 241 00:28:26,083 --> 00:28:27,458 Di mana saya nak duduk? 242 00:28:30,375 --> 00:28:32,791 Awak pilihkan, boleh? 243 00:28:41,291 --> 00:28:43,541 Suruh dia pergi. Boleh? 244 00:28:44,291 --> 00:28:45,875 Halau dia dan… 245 00:28:47,458 --> 00:28:49,750 Awak boleh dapatkan Powder semula. 246 00:28:53,833 --> 00:28:54,875 Tak boleh. 247 00:28:56,833 --> 00:28:58,916 Tidak! Powder, dengar sini. 248 00:28:59,000 --> 00:29:01,375 Kita boleh pergi berdua. 249 00:29:01,458 --> 00:29:03,166 Pergi dan takkan kembali. 250 00:29:04,291 --> 00:29:05,375 Kita nak ke mana? 251 00:29:05,958 --> 00:29:08,666 Tidak. Dia tak cakap begitulah. 252 00:29:09,500 --> 00:29:11,500 Betul, kita lupakan saja semua ini. 253 00:29:11,583 --> 00:29:13,750 Awak tak perlu jumpa dia lagi, Powder. 254 00:29:17,250 --> 00:29:19,041 Apa yang awak nak cakap? 255 00:29:21,333 --> 00:29:23,708 {\an8}Nama dia Jinx! 256 00:29:23,791 --> 00:29:25,041 Vi menipu. 257 00:29:25,125 --> 00:29:27,250 Lambat laun dia akan mula sedar 258 00:29:27,333 --> 00:29:30,666 yang awak bukan adik dia lagi dan berpaling tadah pada awak. 259 00:29:32,500 --> 00:29:34,166 Awak tak menipu, bukan? 260 00:29:34,250 --> 00:29:37,000 Awak takkan tipu saya lagi, betul tak? 261 00:29:37,083 --> 00:29:38,166 Saya tak tipu. 262 00:29:38,250 --> 00:29:40,541 Saya di pihak awak. Sumpah! 263 00:29:47,541 --> 00:29:50,500 Diamlah! Kami sedang berbincang! 264 00:29:50,583 --> 00:29:52,875 Bahagian Atas tawarkan semuanya kepada saya. 265 00:29:52,958 --> 00:29:55,583 Kebebasan, jawatan. 266 00:29:56,166 --> 00:29:57,708 Semuanya untuk dapatkan awak. 267 00:29:57,791 --> 00:29:59,708 Pergi matilah dengan mereka! 268 00:30:00,250 --> 00:30:04,125 Semua orang mengkhianati kita, Jinx. Termasuk Vander dan Vi. 269 00:30:04,958 --> 00:30:06,875 Mereka takkan faham. 270 00:30:08,125 --> 00:30:09,458 Kita saja kekal bersama. 271 00:30:11,375 --> 00:30:12,500 Awak anak saya. 272 00:30:14,208 --> 00:30:15,750 Saya takkan abaikan awak. 273 00:30:18,625 --> 00:30:19,708 Letak senjata awak! 274 00:30:33,583 --> 00:30:35,791 Jangan. Tolonglah. 275 00:30:45,375 --> 00:30:46,458 Masa untuk tinggalkan mereka. 276 00:30:47,416 --> 00:30:48,791 Jangan! Hentikan! 277 00:30:49,958 --> 00:30:51,666 {\an8}Letak senjata awak. 278 00:30:59,708 --> 00:31:02,583 Tunggu! Dia adik saya. 279 00:31:03,833 --> 00:31:05,541 Vi, dia dah hilang kawalan. 280 00:31:18,208 --> 00:31:19,500 Jangan. 281 00:31:28,666 --> 00:31:29,833 Jaga-jaga! 282 00:31:35,458 --> 00:31:37,833 Sekarang, bunuh dia. 283 00:31:38,583 --> 00:31:41,125 Tak guna! Powder, sedarlah! 284 00:31:41,208 --> 00:31:44,000 Ingat siapa diri awak! Saya tahu awak ingat! 285 00:31:46,166 --> 00:31:50,791 - Bayangkan Mylo! Claggor! - Berhenti. 286 00:31:50,875 --> 00:31:53,041 - Vander! - Diam! Jangan dengar cakap dia! 287 00:31:53,125 --> 00:31:55,291 Ayah! 288 00:31:56,625 --> 00:31:58,208 Mak! 289 00:31:59,500 --> 00:32:00,958 Saya! 290 00:32:04,541 --> 00:32:05,708 Tidak! 291 00:32:07,208 --> 00:32:08,541 Tidak! 292 00:32:45,166 --> 00:32:46,791 Tidak… 293 00:32:46,875 --> 00:32:48,458 Tidak. 294 00:32:48,541 --> 00:32:52,333 Maafkan saya… 295 00:32:55,041 --> 00:32:57,333 {\an8}Saya takkan serahkan awak kepada mereka. 296 00:32:58,750 --> 00:33:00,000 {\an8}Tak kira apa pun. 297 00:33:02,291 --> 00:33:03,458 Jangan menangis. 298 00:33:04,458 --> 00:33:06,125 {\an8}Anakku yang sempurna. 299 00:33:37,041 --> 00:33:38,250 Powder? 300 00:33:40,791 --> 00:33:41,958 Tak apa. 301 00:33:44,708 --> 00:33:45,875 Kita pasti okey. 302 00:34:10,916 --> 00:34:14,875 Saya ingatkan mungkin awak boleh sayang saya macam dulu. 303 00:34:19,000 --> 00:34:22,250 Walaupun saya berbeza. 304 00:34:28,750 --> 00:34:30,458 Tapi awak pun dah berubah. 305 00:34:32,208 --> 00:34:33,333 Jadi… 306 00:34:34,791 --> 00:34:36,291 Mari raikan diri kita yang baru. 307 00:35:16,416 --> 00:35:17,541 Kita akan tunjukkan. 308 00:35:19,250 --> 00:35:20,750 Kita akan tunjukkan semuanya. 309 00:35:31,958 --> 00:35:35,750 Saya sokong cadangan Kaunselor Talis demi keamanan kita. 310 00:39:07,041 --> 00:39:10,375 Terjemahan sari kata oleh Najihah Malek