1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:40,083 --> 00:00:41,166
Awak tak ada pilihan.
3
00:00:42,500 --> 00:00:45,041
Dia tahu apa akibatnya kalau kerja begini.
4
00:00:47,833 --> 00:00:48,958
Kita dah selesai.
5
00:00:49,541 --> 00:00:52,708
Kita langsung belum buat apa-apa.
Silco masih bebas.
6
00:00:54,708 --> 00:00:57,708
Awak tak faham lagi?
Saya dah terlibat dalam pembunuhan ini!
7
00:00:59,250 --> 00:01:02,166
Nanti lebih ramai ibu bapa
yang dapat tahu anaknya tak balik…
8
00:01:03,250 --> 00:01:05,000
Apa saya nak jawab nanti?
9
00:01:05,583 --> 00:01:07,000
Takkan nak biarkan saja?
10
00:01:07,750 --> 00:01:09,708
Dari dulu lagi awak dah terlibat.
11
00:01:09,791 --> 00:01:12,375
Awak cuma tak tengok betul-betul.
Seorang budak mati?
12
00:01:12,458 --> 00:01:14,666
Ada ramai lagi yang mati disebabkan Silco
13
00:01:14,750 --> 00:01:17,583
dan juga sebab orang macam awak
yang tak peduli langsung.
14
00:01:18,916 --> 00:01:21,000
- Ini dah berakhir.
- Bukan bagi saya.
15
00:01:23,916 --> 00:01:25,666
Tanggalkannya.
16
00:01:31,541 --> 00:01:32,958
Cubalah paksa kalau boleh.
17
00:01:38,333 --> 00:01:40,166
Awak tak boleh ambil begitu saja.
18
00:01:40,250 --> 00:01:42,833
Mungkin awak terpaksa
bunuh seorang lagi selain dia.
19
00:01:59,375 --> 00:02:00,708
Awak takkan berjaya.
20
00:03:41,208 --> 00:03:44,250
Dah lama Bahagian Atas
tak bertindak seberani begini.
21
00:03:44,333 --> 00:03:47,625
Kutuklah mendiang Syerif semahu awak.
Dia berguna juga.
22
00:03:48,291 --> 00:03:50,083
Sayangnya Jinx tak fikir begitu.
23
00:03:51,333 --> 00:03:52,958
Kita akan beli yang lain.
24
00:03:53,500 --> 00:03:55,125
Jadi awak tak nak ambil kisah
25
00:03:55,208 --> 00:03:57,625
tentang si celaka yang bunuh anak saya?
26
00:03:58,125 --> 00:04:01,500
Biar saya teka.
"Jinx akan uruskannya", betul tak?
27
00:04:01,583 --> 00:04:04,541
Sama macam dia uruskan benda-benda lain.
28
00:04:06,041 --> 00:04:11,083
Kami bersimpati
atas kehilangan anak awak, Renni.
29
00:04:11,625 --> 00:04:18,416
Setidaknya kita tahu dia mati
demi menegakkan perjuangan kita,
30
00:04:18,500 --> 00:04:25,166
bukannya sebab pergaduhan remeh
yang selalu ada di sini.
31
00:04:25,250 --> 00:04:28,708
Awak tak layak cakap
pasal pengorbanan demi perjuangan kita.
32
00:04:29,583 --> 00:04:31,208
Mana Jinx?
33
00:04:33,125 --> 00:04:34,916
Tolong dia uruskan mayat itu.
34
00:05:14,833 --> 00:05:18,958
Viktor, saya tahu
orang takkan tengok benda ini,
35
00:05:19,541 --> 00:05:23,625
tapi melihat awak bekerja tanpa henti
untuk jadikan dunia lebih baik…
36
00:05:24,333 --> 00:05:27,500
Saya tak boleh maafkan diri saya
kalau saya tak cuba.
37
00:05:29,541 --> 00:05:31,708
Semua orang ada tanggungjawab, bukan?
38
00:06:15,000 --> 00:06:16,083
Okey.
39
00:06:33,333 --> 00:06:35,791
Wain Noxus sangat kuat rasanya.
40
00:06:35,875 --> 00:06:37,375
Anggurnya tahan lama disebabkan iklim.
41
00:06:37,458 --> 00:06:41,458
Sama macam semua makhluk
yang berjaya hidup di Noxus.
42
00:06:45,250 --> 00:06:46,500
Mel, kamu nak…
43
00:06:50,000 --> 00:06:51,416
Pergi.
44
00:06:58,375 --> 00:06:59,916
Jangan dekati Jayce!
45
00:07:00,000 --> 00:07:01,416
Kamu memang sangat sukakan dia.
46
00:07:01,500 --> 00:07:05,166
Lebih baik mak naik kapal mak
dan pergi dari bandar saya.
47
00:07:06,583 --> 00:07:09,208
Jangan nak biadab.
Mak tak ajar kamu begini.
48
00:07:26,208 --> 00:07:27,625
Kita ada masalah, Mel.
49
00:07:28,166 --> 00:07:31,250
Orang yang bunuh abang kamu
masih belum dihukum
50
00:07:31,333 --> 00:07:33,541
dan sumber dia melebihi kita.
51
00:07:33,625 --> 00:07:37,125
Kalau Hextech boleh jadi senjata,
kita kena dapatkannya.
52
00:07:37,208 --> 00:07:39,541
Piltover bukan tempat ujian mak.
53
00:07:39,625 --> 00:07:42,291
{\an8}Mak cuma mempercepatkan proses
yang kamu mulakan.
54
00:07:42,375 --> 00:07:45,125
Saya nak lindungi bandar ini
daripada orang macam mak.
55
00:07:45,666 --> 00:07:49,333
Saya tak sangka mak nak cetuskan perang
semata-mata demi lindungi diri.
56
00:07:49,416 --> 00:07:52,916
{\an8}Mak sanggup bakar seluruh dunia
demi melindungi keluarga kita.
57
00:07:53,000 --> 00:07:54,166
Tolonglah.
58
00:07:54,250 --> 00:07:58,333
Saya bukan lagi ahli keluarga ini
sejak mak halau saya.
59
00:08:00,291 --> 00:08:02,958
Kenapa? Kenapa mak buang saya?
60
00:08:03,750 --> 00:08:05,416
Sebab kamu melemahkan mak!
61
00:08:05,500 --> 00:08:08,791
Mak tak dapat tahan tengok wajah kamu
setiap kali mak buat keputusan,
62
00:08:08,875 --> 00:08:11,875
keputusan penting
untuk pastikan kita selamat!
63
00:08:19,041 --> 00:08:20,458
Kita perlukan senjata itu, Mel.
64
00:08:22,833 --> 00:08:24,291
Biarkan perang tercetus.
65
00:08:26,166 --> 00:08:27,250
Kamu baliklah ke rumah.
66
00:08:27,958 --> 00:08:29,791
Ambil tempat kamu di sisi mak.
67
00:08:31,833 --> 00:08:33,291
Itulah selayaknya.
68
00:08:44,875 --> 00:08:45,750
Maafkan saya.
69
00:08:46,708 --> 00:08:49,375
Saya tak tahu tempat mana
yang awak lebih suka.
70
00:08:53,000 --> 00:08:53,916
Maafkan saya.
71
00:09:27,458 --> 00:09:28,458
Saya mengganggukah?
72
00:09:41,375 --> 00:09:44,041
Ingat tak pertandingan
Pencipta Terunggul dulu?
73
00:09:45,333 --> 00:09:48,416
Saya masih ingat awak
sambungkan gear dalam gerabak.
74
00:09:49,833 --> 00:09:52,500
Ia mula hidupkan enjin
dan semuanya bergegar.
75
00:09:52,583 --> 00:09:54,875
Saya ingatkan akan ada orang yang cedera.
76
00:09:56,125 --> 00:09:58,291
Setidaknya, awak tak muntah.
77
00:09:59,875 --> 00:10:01,500
Waktu itu, semuanya masuk akal.
78
00:10:05,000 --> 00:10:06,541
Awak perlu musnahkannya.
79
00:10:08,125 --> 00:10:08,958
Saya tahu.
80
00:10:09,750 --> 00:10:10,583
Hexcore itu.
81
00:10:13,083 --> 00:10:15,500
Saya tak mampu buat.
82
00:10:16,750 --> 00:10:19,083
Awak mesti hancurkannya. Tolonglah.
83
00:10:22,625 --> 00:10:25,208
Macam mana dengan penyakit awak?
Tanpa Hexcore itu…
84
00:10:27,583 --> 00:10:28,875
Janji dengan saya.
85
00:10:32,791 --> 00:10:34,583
Okey.
86
00:10:35,541 --> 00:10:36,791
Saya janji.
87
00:10:38,583 --> 00:10:41,500
{\an8}Kita dah hilang identiti diri
dan impian kita.
88
00:10:42,083 --> 00:10:46,875
Dalam mengejar impian yang besar,
kita gagal buat perkara baik.
89
00:10:48,875 --> 00:10:50,500
Kita perlu betulkan keadaan.
90
00:10:55,375 --> 00:10:56,291
Saya sibuk.
91
00:11:16,916 --> 00:11:19,708
Semasa awak bunuh Vander, saya fikir,
92
00:11:19,791 --> 00:11:23,958
"Inilah orang yang memang faham
cara untuk jalankan urus niaga."
93
00:11:24,041 --> 00:11:26,958
Sikapnya, naluri dan kepekaan.
94
00:11:27,458 --> 00:11:29,041
Awak sempurna dalam segalanya.
95
00:11:29,875 --> 00:11:33,083
Sentiasa lebih maju daripada yang lain.
96
00:11:34,125 --> 00:11:36,916
Tapi masa awak dah berlalu,
wahai orang tua.
97
00:11:40,958 --> 00:11:42,375
Awak bersama dia, bukan?
98
00:11:42,958 --> 00:11:44,625
Awak yang buat silap, Silco.
99
00:11:48,125 --> 00:11:50,458
Awak terlalu muda
untuk ingat keadaan Undercity
100
00:11:50,541 --> 00:11:53,500
sebelum ia menjadi sebuah "urus niaga".
101
00:11:54,250 --> 00:11:55,250
Kita papa kedana.
102
00:11:56,125 --> 00:11:58,208
Awak tahu apa yang kita ada waktu itu?
103
00:12:00,583 --> 00:12:01,875
Kesetiaan.
104
00:12:02,791 --> 00:12:06,291
Setiap penduduk kekal bersama
hadapi apa saja cabaran yang ada.
105
00:12:07,166 --> 00:12:11,125
Sekarang saya terpaksa berkongsi udara
dengan parasit macam kamu
106
00:12:12,250 --> 00:12:14,666
yang mempergunakan legasi terdahulu.
107
00:12:15,291 --> 00:12:18,291
Hari ini awak akan mati, Silco.
108
00:12:18,916 --> 00:12:21,083
Itulah risiko yang saya cakna
sepanjang hidup.
109
00:12:22,583 --> 00:12:25,166
Tapi saya masih percayakan kesetiaan.
110
00:12:54,666 --> 00:12:56,833
{\an8}Kalau tahulah,
dah lama saya bunuh anak awak.
111
00:12:56,916 --> 00:12:59,583
{\an8}Tapi itulah, dia pun dah mati.
112
00:13:00,333 --> 00:13:01,416
Berambus.
113
00:13:08,750 --> 00:13:09,875
Nak raikan?
114
00:13:10,625 --> 00:13:12,500
Bukan untuk orang tak guna macam dia.
115
00:13:15,166 --> 00:13:16,791
Tapi dia juga bukan yang terakhir.
116
00:13:56,541 --> 00:13:58,000
Sesuai untuk serang hendap.
117
00:14:02,125 --> 00:14:03,625
Awak datang tanpa penukul.
118
00:14:07,083 --> 00:14:10,125
Saya teringat sesuatu yang menemukan kita.
119
00:14:10,708 --> 00:14:12,583
Ugutan di sebalik tembok kita.
120
00:14:13,500 --> 00:14:15,291
Bandar ini mudah lupa.
121
00:14:15,958 --> 00:14:16,958
"Kemajuan."
122
00:14:18,500 --> 00:14:20,833
Saya langsung tak menghalangnya.
123
00:14:40,125 --> 00:14:42,666
Laluan perdagangan percuma,
pengampunan kerajaan,
124
00:14:42,750 --> 00:14:45,375
akses tanpa had kepada Hexgates,
peluang kedaulatan.
125
00:14:46,083 --> 00:14:48,458
Awak ingat awak layak
untuk minta semua ini?
126
00:14:48,541 --> 00:14:51,458
Saya puji tindakan awak.
127
00:14:51,541 --> 00:14:53,500
Tak sangka awak berani.
128
00:14:54,083 --> 00:14:56,708
Pegang jawatan besar
bermaksud ada banyak permintaan,
129
00:14:57,500 --> 00:14:59,041
sampai awak perlu dedahkan diri.
130
00:15:02,041 --> 00:15:03,083
Awak takut.
131
00:15:03,875 --> 00:15:04,916
Ya, saya takut.
132
00:15:05,541 --> 00:15:08,375
Hari ini, saya nampak apa akan berlaku
kalau kita berperang.
133
00:15:09,583 --> 00:15:11,708
Orang awak takkan menang.
134
00:15:12,500 --> 00:15:13,791
Pentadbiran bukan kisah pun.
135
00:15:15,375 --> 00:15:17,625
Saya cuba selamatkan awak
daripada kemusnahan.
136
00:15:21,250 --> 00:15:22,208
Amboi.
137
00:15:22,958 --> 00:15:26,083
Budak hingusan Akademi dah matang, ya?
138
00:15:26,916 --> 00:15:29,416
Kalau mahukan keamanan,
tanggunglah akibat.
139
00:15:31,000 --> 00:15:32,916
Boleh hentikan pengeluaran Shimmer?
140
00:15:33,000 --> 00:15:34,625
Separuh dah pun terhenti.
141
00:15:34,708 --> 00:15:35,916
Pulangkan Batu Permata.
142
00:15:37,458 --> 00:15:38,500
Saya perlukan Jinx.
143
00:15:39,166 --> 00:15:40,833
Dia perlu terima balasannya.
144
00:15:41,916 --> 00:15:44,958
Semua ini bukan salah dia.
Dia bekerja untuk saya.
145
00:15:45,666 --> 00:15:49,583
Percayalah, kalau ikutkan hati saya,
awak dah mereput di Stillwater.
146
00:15:50,458 --> 00:15:53,416
Tapi susahlah nak berunding
kalau orangnya mati dulu.
147
00:15:53,500 --> 00:15:55,083
Kita berdua ada tugas sendiri.
148
00:15:56,583 --> 00:15:59,666
Berikan saya Jinx,
barulah awak dapat negara Zaun itu.
149
00:16:32,916 --> 00:16:33,916
Menarik.
150
00:16:34,625 --> 00:16:37,583
Ini yang awak kata tercipta
dalam waktu yang sekejap saja?
151
00:16:38,333 --> 00:16:41,791
Macam mana awak boleh capai
begitu banyak dengan cepat?
152
00:16:41,875 --> 00:16:45,125
Awak sendiri akan terkejut
dengan kemampuan diri apabila terdesak.
153
00:16:47,500 --> 00:16:48,958
Kenapa nak kena naik benda ini?
154
00:16:49,041 --> 00:16:53,000
Pasti ada pengangkutan
yang lebih efisien dan selamat.
155
00:16:54,458 --> 00:16:56,208
Hidup Firelight!
156
00:17:04,791 --> 00:17:06,958
Tak cukup untuk pastikan orang selamat,
157
00:17:07,750 --> 00:17:09,750
kita kena pastikan mereka terus hidup.
158
00:17:20,500 --> 00:17:23,500
Dah banyak kali saya bayangkan ia berlaku.
159
00:17:25,000 --> 00:17:26,291
Tapi bukan begini.
160
00:17:27,750 --> 00:17:29,083
Semua yang kita mahukan.
161
00:17:30,208 --> 00:17:32,291
Budak itu langsung tak teragak-agak.
162
00:17:33,166 --> 00:17:35,291
Saya pula cuma ada masalah?
163
00:17:37,875 --> 00:17:40,041
Semuanya masuk akal sekarang, abang.
164
00:17:54,375 --> 00:17:58,333
Susah sangatkah
nak ada anak perempuan yang elok?
165
00:18:05,583 --> 00:18:10,500
LAST DROP
166
00:18:35,541 --> 00:18:36,666
Pergi matilah.
167
00:19:12,708 --> 00:19:14,916
Semua orang, keluar.
168
00:20:00,958 --> 00:20:03,791
LAST DROP
169
00:21:06,000 --> 00:21:08,625
Masih perlu baiki cara bertarung.
170
00:21:11,750 --> 00:21:14,083
Kalaulah saya boleh kata,
ia akan jadi lebih mudah.
171
00:21:14,791 --> 00:21:16,208
Tapi ia tak benar.
172
00:21:17,166 --> 00:21:20,916
Percayalah, dia masih perlukan awak.
173
00:21:21,000 --> 00:21:22,416
Mereka semua perlukan awak.
174
00:21:22,916 --> 00:21:24,291
Jadi apa pendapat awak?
175
00:21:31,625 --> 00:21:32,750
Macam itulah, nak.
176
00:22:43,291 --> 00:22:44,625
Silco.
177
00:22:58,250 --> 00:22:59,625
Syabas, kakak.
178
00:23:05,416 --> 00:23:09,291
Kaunselor sekalian,
tindakan saya baru-baru ini
179
00:23:09,375 --> 00:23:11,750
di Bahagian Bawah
buatkan saya sedar dua perkara.
180
00:23:12,541 --> 00:23:15,250
Saya tak sesuai memimpin mereka
yang tinggal di sana.
181
00:23:15,916 --> 00:23:17,208
Kamu juga sama.
182
00:23:17,958 --> 00:23:20,416
Peluang kita
untuk tunjukkan belas kasihan kita,
183
00:23:20,500 --> 00:23:22,166
dedikasi kita
184
00:23:23,083 --> 00:23:25,416
dan perpaduan kita dah berakhir.
185
00:23:27,333 --> 00:23:28,833
Mereka tak patut percayakan kita.
186
00:23:29,583 --> 00:23:31,750
Awak dah melampau, Jayce.
187
00:23:33,125 --> 00:23:36,625
Sebenarnya, saya tak peduli
apa tanggapan kamu terhadap saya lagi.
188
00:23:39,666 --> 00:23:40,541
Kecuali awak.
189
00:23:41,541 --> 00:23:42,458
Awak betul.
190
00:23:43,125 --> 00:23:44,250
Awak sentiasa betul.
191
00:23:45,500 --> 00:23:48,208
Hari saya di sini singkat,
tapi saya datang dengan Viktor,
192
00:23:48,875 --> 00:23:52,500
rakan saya dan seorang Zaunite,
dengan satu usul terakhir.
193
00:23:54,625 --> 00:23:58,000
Jayce buat perjanjian perdamaian
dengan Silco.
194
00:23:59,000 --> 00:24:02,833
Sebagai pertukaran
bagi kemerdekaan buat Undercity.
195
00:24:03,416 --> 00:24:05,250
Apa? Mengarut!
196
00:24:05,333 --> 00:24:06,541
Kita ada prosedur…
197
00:24:42,000 --> 00:24:44,291
Saya ingatkan dah musnahkan tempat ini.
198
00:24:45,958 --> 00:24:48,625
Tapi saya sepatutnya lebih tahu.
199
00:24:49,791 --> 00:24:50,875
Powder?
200
00:24:50,958 --> 00:24:53,791
Tak ada apa yang kekal terkubur.
201
00:24:57,625 --> 00:24:58,916
Kita berdua sajakah?
202
00:25:00,166 --> 00:25:01,791
Buat masa sekarang.
203
00:25:02,916 --> 00:25:04,375
Mungkin untuk selamanya.
204
00:25:06,375 --> 00:25:07,916
Nak tahu satu rahsia?
205
00:25:09,541 --> 00:25:11,375
Silco ingat dia yang cipta Jinx
206
00:25:11,875 --> 00:25:17,041
dengan membebel
dan mengajar erti kesukaran kononnya.
207
00:25:17,125 --> 00:25:19,958
"Hapuskan keraguan awak, Jinx."
208
00:25:20,041 --> 00:25:21,833
"Buat apa yang mereka takut, Jinx."
209
00:25:21,916 --> 00:25:25,958
Sama macam apa yang Vander buat pada dia.
210
00:25:26,833 --> 00:25:29,708
Tapi dia tak cipta Jinx pun.
211
00:25:31,125 --> 00:25:32,333
Awak yang cipta.
212
00:25:34,750 --> 00:25:36,166
Maafkan saya, Powder.
213
00:25:37,333 --> 00:25:38,916
Saya tak berniat untuk pergi.
214
00:25:39,750 --> 00:25:41,125
Awak tak pernah pergi.
215
00:25:42,125 --> 00:25:43,791
Saya selalu dengar suara awak.
216
00:25:43,875 --> 00:25:48,458
Bayang-bayang di jalanan,
bisikan di belakang leher saya.
217
00:25:49,833 --> 00:25:51,708
Suara awak…
218
00:25:52,291 --> 00:25:54,041
beri galakan.
219
00:25:54,125 --> 00:25:57,250
Bangkitkan semangat
apabila semuanya mula kelam.
220
00:25:58,708 --> 00:26:00,541
Sebab awaklah saya masih hidup.
221
00:26:01,708 --> 00:26:04,375
{\an8}Saya luangkan banyak malam
meringkuk di penjara itu.
222
00:26:04,458 --> 00:26:08,458
{\an8}Di atas lantai yang sejuk,
lapar, penuh luka, mengira masa.
223
00:26:10,000 --> 00:26:11,291
Satu-satunya perkara…
224
00:26:11,875 --> 00:26:15,291
Satu-satunya punca saya terus hidup
sebab nak cari awak.
225
00:26:19,958 --> 00:26:22,833
Adakah kita masih adik-beradik?
226
00:26:24,375 --> 00:26:27,333
Tak ada apa yang akan mengubahnya.
227
00:26:31,625 --> 00:26:34,750
{\an8}- Saya tahu awak akan kembali.
- Apa yang berlaku?
228
00:26:51,125 --> 00:26:53,125
Dia rampas semuanya daripada kita.
229
00:26:54,125 --> 00:26:56,375
Di sini, dia tikam Vander dari belakang.
230
00:26:56,458 --> 00:26:58,166
Sama macam dia rancang
untuk buat pada saya.
231
00:27:01,666 --> 00:27:04,916
Dia kata awak tinggalkan saya
padahal dia tahu perkara sebenar.
232
00:27:06,416 --> 00:27:07,541
Penipu.
233
00:27:10,750 --> 00:27:12,166
Kita kurang seorang.
234
00:27:42,958 --> 00:27:45,333
Saya jumpa teman wanita awak pagi tadi.
235
00:27:46,916 --> 00:27:47,958
Apa yang awak buat?
236
00:27:48,833 --> 00:27:50,000
Saya buatkan dia snek.
237
00:27:56,500 --> 00:27:57,666
Tidak!
238
00:27:59,791 --> 00:28:02,375
Apalah! Saya taklah segila itu.
239
00:28:13,541 --> 00:28:15,791
Powder! Jangan libatkan dia.
240
00:28:21,875 --> 00:28:22,833
Sekarang…
241
00:28:26,083 --> 00:28:27,458
Di mana saya nak duduk?
242
00:28:30,375 --> 00:28:32,791
Awak pilihkan, boleh?
243
00:28:41,291 --> 00:28:43,541
Suruh dia pergi. Boleh?
244
00:28:44,291 --> 00:28:45,875
Halau dia dan…
245
00:28:47,458 --> 00:28:49,750
Awak boleh dapatkan Powder semula.
246
00:28:53,833 --> 00:28:54,875
Tak boleh.
247
00:28:56,833 --> 00:28:58,916
Tidak! Powder, dengar sini.
248
00:28:59,000 --> 00:29:01,375
Kita boleh pergi berdua.
249
00:29:01,458 --> 00:29:03,166
Pergi dan takkan kembali.
250
00:29:04,291 --> 00:29:05,375
Kita nak ke mana?
251
00:29:05,958 --> 00:29:08,666
Tidak. Dia tak cakap begitulah.
252
00:29:09,500 --> 00:29:11,500
Betul, kita lupakan saja semua ini.
253
00:29:11,583 --> 00:29:13,750
Awak tak perlu jumpa dia lagi, Powder.
254
00:29:17,250 --> 00:29:19,041
Apa yang awak nak cakap?
255
00:29:21,333 --> 00:29:23,708
{\an8}Nama dia Jinx!
256
00:29:23,791 --> 00:29:25,041
Vi menipu.
257
00:29:25,125 --> 00:29:27,250
Lambat laun dia akan mula sedar
258
00:29:27,333 --> 00:29:30,666
yang awak bukan adik dia lagi
dan berpaling tadah pada awak.
259
00:29:32,500 --> 00:29:34,166
Awak tak menipu, bukan?
260
00:29:34,250 --> 00:29:37,000
Awak takkan tipu saya lagi, betul tak?
261
00:29:37,083 --> 00:29:38,166
Saya tak tipu.
262
00:29:38,250 --> 00:29:40,541
Saya di pihak awak. Sumpah!
263
00:29:47,541 --> 00:29:50,500
Diamlah! Kami sedang berbincang!
264
00:29:50,583 --> 00:29:52,875
Bahagian Atas tawarkan semuanya
kepada saya.
265
00:29:52,958 --> 00:29:55,583
Kebebasan, jawatan.
266
00:29:56,166 --> 00:29:57,708
Semuanya untuk dapatkan awak.
267
00:29:57,791 --> 00:29:59,708
Pergi matilah dengan mereka!
268
00:30:00,250 --> 00:30:04,125
Semua orang mengkhianati kita, Jinx.
Termasuk Vander dan Vi.
269
00:30:04,958 --> 00:30:06,875
Mereka takkan faham.
270
00:30:08,125 --> 00:30:09,458
Kita saja kekal bersama.
271
00:30:11,375 --> 00:30:12,500
Awak anak saya.
272
00:30:14,208 --> 00:30:15,750
Saya takkan abaikan awak.
273
00:30:18,625 --> 00:30:19,708
Letak senjata awak!
274
00:30:33,583 --> 00:30:35,791
Jangan. Tolonglah.
275
00:30:45,375 --> 00:30:46,458
Masa untuk tinggalkan mereka.
276
00:30:47,416 --> 00:30:48,791
Jangan! Hentikan!
277
00:30:49,958 --> 00:30:51,666
{\an8}Letak senjata awak.
278
00:30:59,708 --> 00:31:02,583
Tunggu! Dia adik saya.
279
00:31:03,833 --> 00:31:05,541
Vi, dia dah hilang kawalan.
280
00:31:18,208 --> 00:31:19,500
Jangan.
281
00:31:28,666 --> 00:31:29,833
Jaga-jaga!
282
00:31:35,458 --> 00:31:37,833
Sekarang, bunuh dia.
283
00:31:38,583 --> 00:31:41,125
Tak guna! Powder, sedarlah!
284
00:31:41,208 --> 00:31:44,000
Ingat siapa diri awak!
Saya tahu awak ingat!
285
00:31:46,166 --> 00:31:50,791
- Bayangkan Mylo! Claggor!
- Berhenti.
286
00:31:50,875 --> 00:31:53,041
- Vander!
- Diam! Jangan dengar cakap dia!
287
00:31:53,125 --> 00:31:55,291
Ayah!
288
00:31:56,625 --> 00:31:58,208
Mak!
289
00:31:59,500 --> 00:32:00,958
Saya!
290
00:32:04,541 --> 00:32:05,708
Tidak!
291
00:32:07,208 --> 00:32:08,541
Tidak!
292
00:32:45,166 --> 00:32:46,791
Tidak…
293
00:32:46,875 --> 00:32:48,458
Tidak.
294
00:32:48,541 --> 00:32:52,333
Maafkan saya…
295
00:32:55,041 --> 00:32:57,333
{\an8}Saya takkan serahkan awak kepada mereka.
296
00:32:58,750 --> 00:33:00,000
{\an8}Tak kira apa pun.
297
00:33:02,291 --> 00:33:03,458
Jangan menangis.
298
00:33:04,458 --> 00:33:06,125
{\an8}Anakku yang sempurna.
299
00:33:37,041 --> 00:33:38,250
Powder?
300
00:33:40,791 --> 00:33:41,958
Tak apa.
301
00:33:44,708 --> 00:33:45,875
Kita pasti okey.
302
00:34:10,916 --> 00:34:14,875
Saya ingatkan mungkin awak
boleh sayang saya macam dulu.
303
00:34:19,000 --> 00:34:22,250
Walaupun saya berbeza.
304
00:34:28,750 --> 00:34:30,458
Tapi awak pun dah berubah.
305
00:34:32,208 --> 00:34:33,333
Jadi…
306
00:34:34,791 --> 00:34:36,291
Mari raikan diri kita yang baru.
307
00:35:16,416 --> 00:35:17,541
Kita akan tunjukkan.
308
00:35:19,250 --> 00:35:20,750
Kita akan tunjukkan semuanya.
309
00:35:31,958 --> 00:35:35,750
Saya sokong cadangan
Kaunselor Talis demi keamanan kita.
310
00:39:07,041 --> 00:39:10,375
Terjemahan sari kata oleh Najihah Malek