1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 ‪"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:40,083 --> 00:00:44,750 ‪어쩔 수 없었잖아 ‪쟤도 알면서 자원한 거야 3 00:00:47,833 --> 00:00:48,958 ‪이제 그만두지? 4 00:00:49,541 --> 00:00:51,291 ‪아직 시작하지도 않았는데? 5 00:00:51,375 --> 00:00:52,708 ‪실코를 처리해야 해 6 00:00:54,708 --> 00:00:57,708 ‪왜 말귀를 못 알아들어? ‪내가 저지른 짓을 봐! 7 00:00:59,250 --> 00:01:02,166 ‪아이가 죽었다는 얘기를 들은 ‪부모의 심정은… 8 00:01:03,250 --> 00:01:05,000 ‪시신은 또 어쩌고… 9 00:01:05,583 --> 00:01:07,000 ‪여기에 그냥 이렇게 둬? 10 00:01:07,750 --> 00:01:09,708 ‪하루 이틀 있었던 ‪문제가 아니잖아 11 00:01:09,791 --> 00:01:12,375 ‪계속 외면했을 뿐이지 ‪고작 하나 죽은 거? 12 00:01:12,458 --> 00:01:14,666 ‪저런 애들이 수백은 돼 ‪다 실코랑 13 00:01:14,750 --> 00:01:17,583 ‪눈 가리고 아웅 하는 ‪당신들 덕분이야 14 00:01:18,916 --> 00:01:21,000 ‪- 이젠 끝났어 ‪- 나한텐 아니야 15 00:01:23,916 --> 00:01:25,916 ‪건틀릿 당장 벗어 16 00:01:31,541 --> 00:01:32,958 ‪어디 뺏어 봐 17 00:01:38,333 --> 00:01:40,166 ‪그걸 갖고 가게 ‪놔둘 순 없어 18 00:01:40,250 --> 00:01:42,833 ‪그럼 하수구 인생이 ‪또 희생당할 텐데? 19 00:01:59,375 --> 00:02:00,958 ‪너 혼자서는 무리야 20 00:03:41,208 --> 00:03:44,250 ‪간만에 윗동네 놈들이 ‪대담하게 나왔군요 21 00:03:44,333 --> 00:03:47,875 ‪이번에 죽은 보안관이 ‪쓸모는 있다고 했잖아 22 00:03:48,416 --> 00:03:50,333 ‪징크스 생각은 달랐지만요 23 00:03:51,333 --> 00:03:52,958 ‪한 놈 더 매수하면 돼 24 00:03:53,500 --> 00:03:55,125 ‪내 아들을 살해한 25 00:03:55,208 --> 00:03:57,625 ‪그 쓰레기 자식은 ‪어쩔 생각이지? 26 00:03:58,125 --> 00:03:59,791 ‪한번 맞혀 볼까? 27 00:03:59,875 --> 00:04:01,500 ‪또 징크스가 처리하겠지? 28 00:04:01,583 --> 00:04:04,541 ‪지금까지 항상 징크스가 ‪처리해 왔으니까? 29 00:04:06,041 --> 00:04:11,083 ‪우리 모두 네 아들의 죽음을 ‪애도했다, 레니 30 00:04:11,625 --> 00:04:13,875 ‪그나마 위안이 되는 점이라면 31 00:04:13,958 --> 00:04:18,416 ‪그 애가 대의를 위해 싸우다 ‪전사했다는 거지 32 00:04:18,500 --> 00:04:22,208 ‪하찮은 다툼에 휘말려 ‪희생되는 33 00:04:22,791 --> 00:04:25,166 ‪여기서 아주 흔한 일 ‪대신 말이야 34 00:04:25,250 --> 00:04:28,708 ‪당신이 대의를 위한 희생을 ‪거론할 자격이나 돼? 35 00:04:29,583 --> 00:04:31,208 ‪징크스는 지금 어디 있어? 36 00:04:33,125 --> 00:04:35,166 ‪시신 수습을 도와줘라 37 00:05:14,833 --> 00:05:16,208 ‪빅토르 38 00:05:16,291 --> 00:05:19,333 ‪네가 이걸 읽게 될 일은 ‪절대 없을 거야 39 00:05:19,416 --> 00:05:23,625 ‪하지만 네가 이 세상을 위해 ‪쉬지 않고 일하는 모습을 보면서 40 00:05:24,333 --> 00:05:27,500 ‪난 적어도 ‪시도라도 해보고 싶었어 41 00:05:29,541 --> 00:05:31,708 ‪누구나 자기 본분을 ‪다해야 하잖아? 42 00:06:15,000 --> 00:06:16,083 ‪못 하겠어… 43 00:06:33,333 --> 00:06:35,791 ‪녹서스산 와인은 ‪풍미가 더 강렬해 44 00:06:35,875 --> 00:06:37,375 ‪포도가 악천후에 단련됐거든 45 00:06:37,458 --> 00:06:41,458 ‪녹서스에서 살아남는 존재는 ‪다 마찬가지지 46 00:06:45,250 --> 00:06:46,500 ‪멜, 너도 한 모금… 47 00:06:50,000 --> 00:06:51,416 ‪당장 나가 48 00:06:58,375 --> 00:06:59,916 ‪제이스한테 접근하지 마요! 49 00:07:00,000 --> 00:07:01,416 ‪정말 아끼는구나? 50 00:07:01,500 --> 00:07:03,583 ‪부탁인데 ‪당장 비행선 타고 가서 51 00:07:03,666 --> 00:07:05,166 ‪다시는 돌아올 생각 마요 52 00:07:06,583 --> 00:07:09,208 ‪경거망동하지 마 ‪내가 널 그렇게 가르쳤니? 53 00:07:26,208 --> 00:07:27,625 ‪우리 고향이 위험해 54 00:07:28,166 --> 00:07:31,250 ‪네 오빠를 죽인 사람은 ‪그걸로 만족 못 했어 55 00:07:31,333 --> 00:07:33,541 ‪물자 면에서도 ‪우리가 더 불리하고 56 00:07:33,625 --> 00:07:37,125 ‪마법공학을 무기화할 수 있다면 ‪가져야겠다 57 00:07:37,208 --> 00:07:39,541 ‪필트오버는 ‪무기 시험장이 아니에요 58 00:07:39,625 --> 00:07:42,291 ‪애초에 네가 시작한 걸 ‪난 좀 서둘러 달라는 거야 59 00:07:42,375 --> 00:07:45,125 ‪엄마 같은 사람들로부터 ‪여기를 지키려 한 거예요 60 00:07:45,666 --> 00:07:49,333 ‪자기 한 몸 지키려고 ‪전쟁을 벌이겠다는 거예요? 61 00:07:49,416 --> 00:07:52,916 {\an8}‪난 세상을 불태워서라도 ‪내 가족을 지킬 거야 62 00:07:53,000 --> 00:07:54,166 ‪아니요 63 00:07:54,250 --> 00:07:56,041 ‪내가 가족은 아니죠 64 00:07:56,125 --> 00:07:58,333 ‪그렇게 매정하게 ‪추방할 때는 언제고 65 00:08:00,291 --> 00:08:01,708 ‪왜죠? 66 00:08:01,791 --> 00:08:03,208 ‪대체 왜 그런 거예요? 67 00:08:03,750 --> 00:08:05,416 ‪네가 날 약해지게 했으니까! 68 00:08:05,500 --> 00:08:08,791 ‪우리 가족의 안전을 위한 ‪결정을 내릴 때마다 69 00:08:08,875 --> 00:08:11,875 ‪날 보는 네 눈빛을 ‪견딜 수 없었어! 70 00:08:19,041 --> 00:08:20,458 ‪그 무기가 꼭 필요해 71 00:08:22,833 --> 00:08:24,291 ‪전쟁이 터지게 놔둬 72 00:08:26,166 --> 00:08:27,250 ‪그리고 집에 와서 73 00:08:27,958 --> 00:08:29,791 ‪내 곁에 머물러 다오 74 00:08:31,833 --> 00:08:33,416 ‪네가 있을 곳은 거기야 75 00:08:44,875 --> 00:08:45,750 ‪미안해 76 00:08:46,708 --> 00:08:49,375 ‪어디에서 쉬게 해줘야 할지 ‪몰라서… 77 00:08:53,000 --> 00:08:53,916 ‪용서해줘 78 00:09:27,458 --> 00:09:28,458 ‪방해한 건가요? 79 00:09:41,375 --> 00:09:44,041 ‪최고의 발명가 공모전, 기억나? 80 00:09:45,333 --> 00:09:48,416 ‪자네가 기어를 엄청나게 ‪높였던 건 기억하지 81 00:09:49,833 --> 00:09:52,500 ‪엔진 과부하 때문에 ‪어찌나 덜컹거리던지 82 00:09:52,583 --> 00:09:54,875 ‪부품이 빠져 눈에 맞을까 봐 ‪조마조마했어 83 00:09:56,125 --> 00:09:58,291 ‪토하지 않았으면 된 거지 84 00:09:59,875 --> 00:10:01,500 ‪그땐 모든 게 단순했는데 85 00:10:05,000 --> 00:10:06,541 ‪어떻게든 없애버려야 해 86 00:10:08,125 --> 00:10:09,083 ‪알아 87 00:10:09,750 --> 00:10:10,583 ‪마공학 핵 말이야 88 00:10:13,083 --> 00:10:15,500 ‪난 차마 못 하겠어 89 00:10:16,750 --> 00:10:19,083 ‪자네가 해줘, 부탁이야 90 00:10:22,625 --> 00:10:24,708 ‪그럼 자네 병은? ‪그거 없이는… 91 00:10:27,583 --> 00:10:29,291 ‪제발 약속해줘 92 00:10:32,791 --> 00:10:34,583 ‪그래, 알겠어 93 00:10:35,541 --> 00:10:36,791 ‪약속하지 94 00:10:38,583 --> 00:10:41,500 {\an8}‪우리는 꿈도 ‪우리 자신도 잃었어 95 00:10:42,083 --> 00:10:46,875 ‪잘해보고자 하는 욕심에 ‪다 망쳐버리고 말았지 96 00:10:48,875 --> 00:10:50,500 ‪이제는 바로잡아야 해 97 00:10:55,375 --> 00:10:56,541 ‪지금은 바빠 98 00:11:16,916 --> 00:11:19,708 ‪당신이 밴더를 ‪치워버렸을 때 생각했지 99 00:11:19,791 --> 00:11:23,958 ‪'드디어 사업을 굴리는 게 ‪뭔지 아는 사람이 나타났군' 100 00:11:24,041 --> 00:11:26,958 ‪그 태도와 직감, 그 눈까지 101 00:11:27,458 --> 00:11:29,041 ‪모든 걸 갖추고 있었어 102 00:11:29,875 --> 00:11:33,083 ‪언제나 두 발짝은 앞서갔지 103 00:11:34,000 --> 00:11:36,875 {\an8}‪하지만 당신도 ‪이제 늙었어, 노인네 104 00:11:40,708 --> 00:11:42,875 ‪너도 같은 생각인가? 105 00:11:42,958 --> 00:11:44,625 ‪실수한 거야, 실코 106 00:11:47,875 --> 00:11:50,458 {\an8}‪너희는 어려서 지하도시가 107 00:11:50,541 --> 00:11:53,333 {\an8}‪'사업체'가 되기 전에 ‪어땠는지 잘 모를 테지 108 00:11:54,250 --> 00:11:55,250 {\an8}‪개뿔도 없었어 109 00:11:56,125 --> 00:11:58,208 ‪그때 우리가 ‪뭘로 버텼는지 아나? 110 00:12:00,583 --> 00:12:01,875 {\an8}‪의리다 111 00:12:02,791 --> 00:12:06,291 ‪형제, 자매가 되어 ‪무슨 일이 닥치든 함께 싸웠다 112 00:12:07,166 --> 00:12:11,125 ‪이제는 너희 같은 기생충과 ‪같은 공기를 마시며 살아야 하지 113 00:12:12,250 --> 00:12:14,666 ‪그 유산을 ‪빨아먹고 사는 것들 114 00:12:15,291 --> 00:12:18,291 {\an8}‪마지막 작별 인사나 ‪하시지, 실코 115 00:12:18,916 --> 00:12:21,083 ‪죽음이라면 ‪딱히 겁나지도 않아 116 00:12:22,583 --> 00:12:25,166 ‪하지만 난 의리를 믿는다 117 00:12:54,666 --> 00:12:56,833 {\an8}‪이쯤에서 네 아들을 ‪죽였을 텐데 118 00:12:56,916 --> 00:12:59,583 {\an8}‪고맙게도 ‪애가 먼저 죽어줬군 119 00:13:00,333 --> 00:13:01,416 ‪당장 꺼져 120 00:13:08,750 --> 00:13:09,875 ‪흔들렸었나? 121 00:13:10,625 --> 00:13:12,500 ‪이따위 버러지 때문에요? 122 00:13:15,166 --> 00:13:16,791 ‪이게 끝은 아닐 거예요 123 00:13:56,541 --> 00:13:58,000 {\an8}‪매복에 딱 맞는 장소군 124 00:14:02,125 --> 00:14:04,125 ‪해머는 안 가져왔나? 125 00:14:06,958 --> 00:14:10,125 ‪우리가 어쩌다 만나게 됐는지 ‪되새겨 봤어 126 00:14:10,708 --> 00:14:12,583 ‪더 큰 위협 때문이지 127 00:14:13,500 --> 00:14:15,291 ‪이 도시는 쉽게 잊으니까 128 00:14:15,958 --> 00:14:16,958 ‪진보라니까 129 00:14:18,500 --> 00:14:20,833 ‪딴지 걸려고 한 말은 아니야 130 00:14:40,125 --> 00:14:42,666 ‪자유 무역로 보장 ‪사면 조치 131 00:14:42,750 --> 00:14:45,375 ‪마법공학 정거장 접근 허가 ‪자주권… 132 00:14:46,083 --> 00:14:48,458 ‪이 많은 걸 요청할 권리가 ‪있다고 생각해? 133 00:14:48,541 --> 00:14:51,708 ‪그럴듯한 쇼였던 건 ‪인정하지, 애송이 134 00:14:51,791 --> 00:14:53,500 ‪의외로 배짱이 두둑하더군 135 00:14:54,083 --> 00:14:56,833 ‪하지만 보란 듯이 다가와 ‪협상을 요청하다니 136 00:14:57,500 --> 00:14:59,041 ‪너무 뻔하잖아 137 00:15:02,041 --> 00:15:03,083 ‪두려운가? 138 00:15:03,875 --> 00:15:04,916 ‪그래, 두려워 139 00:15:05,541 --> 00:15:08,375 ‪우리 사이에 전쟁이 나면 ‪어떨지 똑똑히 봤거든 140 00:15:09,583 --> 00:15:11,708 ‪당신들에게는 ‪승산이 전혀 없어 141 00:15:12,500 --> 00:15:13,791 ‪의회는 신경도 안 쓰지 142 00:15:15,375 --> 00:15:17,625 ‪전멸을 피할 기회를 ‪주려는 거야 143 00:15:21,250 --> 00:15:22,875 ‪이런, 이런 144 00:15:22,958 --> 00:15:26,166 ‪순진해 빠진 아카데미 졸업생은 ‪아닌 것 같군 145 00:15:26,791 --> 00:15:29,416 ‪평화를 원해? ‪이게 그 대가야 146 00:15:31,000 --> 00:15:32,916 ‪그럼 시머 생산을 ‪중단할 건가? 147 00:15:33,000 --> 00:15:34,083 ‪이미 그러고 있어 148 00:15:34,708 --> 00:15:35,791 ‪원석도 돌려줘 149 00:15:37,458 --> 00:15:38,500 ‪징크스도 내놓고 150 00:15:39,166 --> 00:15:40,833 ‪죗값은 치러야 하니까 151 00:15:41,916 --> 00:15:44,958 ‪그 애 잘못이 아니야 ‪날 위해 한 짓이지 152 00:15:45,666 --> 00:15:47,041 ‪내 말 믿어 153 00:15:47,125 --> 00:15:49,583 ‪나도 당신을 ‪스틸워터에서 썩게 하고 싶지만 154 00:15:50,458 --> 00:15:53,416 ‪뱀과 협상해놓고 ‪돌로 쳐 죽일 수는 없거든 155 00:15:53,500 --> 00:15:55,083 ‪더러워도 서로 협조해야지 156 00:15:56,583 --> 00:15:59,666 ‪징크스를 내놔 ‪그럼 자주권을 얻어주지 157 00:16:32,916 --> 00:16:33,916 ‪경이롭구나 158 00:16:34,625 --> 00:16:37,583 ‪그 어린 나이에 ‪이 모든 걸 네가 달성했다고? 159 00:16:38,333 --> 00:16:41,791 ‪어떻게 그토록 빨리 ‪이 많은 걸 이뤄낸 거지? 160 00:16:41,875 --> 00:16:45,125 ‪사람은 목숨이 걸린 상황에서는 ‪뭐든 해내죠 161 00:16:47,500 --> 00:16:48,958 ‪왜 이걸 택했나? 162 00:16:49,041 --> 00:16:53,000 ‪더 효율적이고 안전한 ‪이동 수단도 있을 텐데? 163 00:16:54,458 --> 00:16:55,958 ‪점화단 만세! 164 00:17:04,791 --> 00:17:06,958 ‪목숨을 부지하는 걸로는 부족해요 165 00:17:07,750 --> 00:17:09,750 ‪삶을 일굴 수 있도록 해야죠 166 00:17:20,500 --> 00:17:23,500 ‪그동안 천 번쯤은 ‪그 순간을 상상해 봤을 거야 167 00:17:25,000 --> 00:17:26,291 ‪절대 이렇지는 않았지 168 00:17:27,750 --> 00:17:29,083 ‪우리의 모든 숙원을… 169 00:17:30,208 --> 00:17:31,791 ‪흥정조차 하지 않더군 170 00:17:33,166 --> 00:17:35,291 ‪수락하면 ‪모든 문제가 해결되겠지 171 00:17:37,875 --> 00:17:40,041 ‪이제 알겠군, 형제여 172 00:17:54,375 --> 00:17:58,333 ‪딸만큼 파멸을 부르는 존재가 ‪또 있을까? 173 00:18:05,583 --> 00:18:10,500 ‪"마지막 한 잔" 174 00:18:35,541 --> 00:18:36,416 ‪꺼져! 175 00:19:12,708 --> 00:19:14,916 ‪전부 다 나가 176 00:20:00,958 --> 00:20:03,791 ‪"마지막 한 잔" 177 00:21:06,000 --> 00:21:08,625 ‪이런, 아직 방어에 약하구나 178 00:21:11,750 --> 00:21:14,083 ‪점차 쉬워질 거라고 ‪말하고 싶지만 179 00:21:14,791 --> 00:21:16,208 ‪그렇지가 않아 180 00:21:17,166 --> 00:21:21,125 ‪한 가지 확실한 건 ‪그 애는 네가 필요해 181 00:21:21,208 --> 00:21:22,416 ‪다들 그렇지 182 00:21:22,916 --> 00:21:24,291 ‪어떡할 거니? 183 00:21:31,625 --> 00:21:32,750 ‪역시 바이답네 184 00:22:43,666 --> 00:22:44,625 ‪실코… 185 00:22:58,250 --> 00:22:59,625 ‪브라보, 언니 186 00:23:05,416 --> 00:23:06,458 ‪의원 여러분 187 00:23:07,250 --> 00:23:09,291 ‪최근 지하도시에서 188 00:23:09,375 --> 00:23:11,750 ‪제가 저지른 일을 통해 ‪두 가지를 깨달았습니다 189 00:23:12,541 --> 00:23:15,250 ‪저는 그들을 ‪통치할 자격이 없습니다 190 00:23:15,916 --> 00:23:17,208 ‪여러분도 그렇고요 191 00:23:17,958 --> 00:23:20,416 ‪우리는 연민과 헌신 192 00:23:20,500 --> 00:23:22,166 ‪연대를 보여줄 기회를 193 00:23:23,083 --> 00:23:25,416 ‪이미 놓쳤습니다 194 00:23:27,333 --> 00:23:29,083 ‪우리를 불신할 만도 하죠 195 00:23:29,583 --> 00:23:31,750 ‪자네를 봐주는 데도 ‪한계가 있어, 제이스 196 00:23:33,125 --> 00:23:36,625 {\an8}‪더는 절 어떻게 생각하시든 ‪전혀 신경 쓰지 않습니다 197 00:23:39,666 --> 00:23:40,541 ‪당신만 빼고 198 00:23:41,541 --> 00:23:42,458 ‪당신이 맞아 199 00:23:43,125 --> 00:23:44,250 ‪항상 옳았지 200 00:23:45,375 --> 00:23:48,208 ‪전 여기까지겠지만 ‪빅토르와 함께 왔습니다 201 00:23:48,875 --> 00:23:52,500 ‪제 동업자이자 자운인이죠 ‪최후의 제안입니다 202 00:23:54,625 --> 00:23:58,000 ‪제이스가 실코와 ‪평화 조약을 협의했습니다 203 00:23:59,000 --> 00:24:02,833 ‪그 조건은 ‪지하도시의 독립입니다 204 00:24:03,416 --> 00:24:05,125 ‪뭐야? 말도 안 돼! 205 00:24:05,208 --> 00:24:06,541 ‪따라야 할 절차라는 게… 206 00:24:42,000 --> 00:24:44,291 ‪이젠 이곳을 ‪묻어버린 줄 알았어 207 00:24:45,958 --> 00:24:48,625 ‪그런데 잘못 생각했네 208 00:24:49,791 --> 00:24:50,875 ‪파우더? 209 00:24:50,958 --> 00:24:53,791 ‪그냥 조용히 죽는 법이 없다니까 210 00:24:57,625 --> 00:24:58,916 ‪우리뿐이야? 211 00:25:00,166 --> 00:25:01,791 ‪지금은 212 00:25:02,916 --> 00:25:04,375 ‪어쩌면 영원히 213 00:25:06,375 --> 00:25:07,916 ‪비밀 하나 말해줘? 214 00:25:09,541 --> 00:25:11,791 ‪실코는 ‪자기가 날 만든 줄 알아 215 00:25:11,875 --> 00:25:17,041 ‪자기의 일장 연설과 ‪교훈 덕분인 줄 알지 216 00:25:17,125 --> 00:25:19,958 ‪'의심은 떨쳐버려, 징크스' 217 00:25:20,041 --> 00:25:21,833 ‪'두려운 존재가 되어라' 218 00:25:21,916 --> 00:25:25,958 ‪밴더가 떠났을 때랑 ‪다 똑같다고 생각하지 219 00:25:26,833 --> 00:25:29,708 ‪징크스를 만든 건 ‪실코가 아니야 220 00:25:31,125 --> 00:25:32,333 ‪언니지 221 00:25:34,750 --> 00:25:36,166 ‪미안해, 파우더 222 00:25:37,333 --> 00:25:38,791 ‪진짜 떠나려던 건 아니었어 223 00:25:39,750 --> 00:25:41,125 ‪떠난 적 없잖아 224 00:25:42,125 --> 00:25:43,791 ‪늘 언니 목소리를 들었어 225 00:25:43,875 --> 00:25:45,583 ‪거리의 그림자 속에서 226 00:25:46,458 --> 00:25:48,458 ‪목덜미에 소름이 돋곤 했지 227 00:25:49,833 --> 00:25:51,708 ‪언니의 목소리가 228 00:25:52,291 --> 00:25:53,916 ‪날 다그치고 229 00:25:54,000 --> 00:25:57,250 ‪세상이 온통 암흑이었을 때 ‪날 격려했어 230 00:25:58,708 --> 00:26:00,541 {\an8}‪내가 살아있는 건 ‪언니 덕분이야 231 00:26:01,708 --> 00:26:04,375 ‪그 끔찍한 감옥에서 ‪많은 밤을 보냈어 232 00:26:04,458 --> 00:26:08,458 {\an8}‪굶주리고 피범벅이 된 채 ‪찬 바닥에 누워 시간을 셌지 233 00:26:10,000 --> 00:26:11,291 ‪오로지… 234 00:26:11,875 --> 00:26:15,291 {\an8}‪널 다시 만날 그 순간만 ‪그리며 살아왔어 235 00:26:19,958 --> 00:26:22,833 ‪우리 아직도 자매 맞아? 236 00:26:24,375 --> 00:26:27,333 ‪그건 영원히 ‪변하지 않을 거야 237 00:26:31,625 --> 00:26:33,583 {\an8}‪난 언니가 돌아올 줄 알았어 238 00:26:33,666 --> 00:26:34,750 {\an8}‪뭘 하려는 거야? 239 00:26:51,125 --> 00:26:53,125 ‪실코가 모든 걸 뺏어갔어 240 00:26:54,125 --> 00:26:56,375 ‪바로 여기서 밴더를 배신했지 241 00:26:56,458 --> 00:26:58,166 ‪하지만 날 없애지는 못했어 242 00:27:01,541 --> 00:27:04,916 ‪진실을 알고 있었으면서 ‪언니가 날 버렸다고 말했어 243 00:27:06,416 --> 00:27:07,541 ‪거짓말쟁이 244 00:27:10,750 --> 00:27:12,166 ‪누가 빠진 것 같은데 245 00:27:42,958 --> 00:27:45,333 ‪오늘 아침에 언니 여자 친구를 ‪만나고 왔거든 246 00:27:46,916 --> 00:27:47,958 ‪뭘 한 거야? 247 00:27:48,833 --> 00:27:50,000 ‪요리 좀 해 봤지 248 00:27:56,500 --> 00:27:57,666 ‪안 돼! 249 00:27:59,833 --> 00:28:02,625 ‪뭐야, 나 그 정도로는 ‪안 미쳤거든 250 00:28:13,541 --> 00:28:15,791 ‪파우더 ‪저 애는 빼고 얘기해! 251 00:28:21,875 --> 00:28:22,833 ‪그럼… 252 00:28:26,083 --> 00:28:27,458 ‪난 어디에 앉을까? 253 00:28:28,708 --> 00:28:30,291 ‪"파우더" 254 00:28:30,375 --> 00:28:32,791 ‪그건 언니가 결정해줘 255 00:28:35,166 --> 00:28:37,291 ‪"징크스" 256 00:28:41,291 --> 00:28:43,541 ‪저 애를 없애, 제발 257 00:28:44,291 --> 00:28:45,875 ‪저 애를 보내버리면… 258 00:28:47,458 --> 00:28:49,750 ‪그럼 파우더가 돌아올 거야 259 00:28:53,833 --> 00:28:54,875 ‪난 못 해 260 00:28:56,833 --> 00:28:58,916 ‪안 돼, 파우더! 들어 봐! 261 00:28:59,000 --> 00:29:01,375 ‪우리 그냥 떠나자 262 00:29:01,458 --> 00:29:03,166 ‪뒤도 돌아보지 말고 가자고 263 00:29:04,291 --> 00:29:05,375 ‪어디로 가게? 264 00:29:05,958 --> 00:29:08,666 ‪아니, 그런 뜻이 아니잖아 265 00:29:09,500 --> 00:29:11,500 ‪맞아, 다 잊을 수 있어 266 00:29:11,583 --> 00:29:13,750 ‪다신 실코를 안 봐도 돼, 파우더 267 00:29:17,250 --> 00:29:19,041 ‪뭐라고 할 말이라도 있어? 268 00:29:21,333 --> 00:29:23,708 {\an8}‪저 애 이름은 징크스야! 269 00:29:23,791 --> 00:29:25,041 ‪거짓말이다 270 00:29:25,125 --> 00:29:27,250 ‪네가 그때 그 어린 소녀가 ‪아니란 걸 271 00:29:27,333 --> 00:29:30,666 ‪쟤가 깨닫는 순간 ‪또 널 배신해버릴 거야 272 00:29:32,375 --> 00:29:34,166 ‪거짓말 아니지? 273 00:29:34,250 --> 00:29:37,000 ‪설마 날 또 속이지는 않겠지? 274 00:29:37,083 --> 00:29:38,166 ‪거짓말 아니야 275 00:29:38,250 --> 00:29:40,541 ‪난 항상 네 편이야, 약속할게 276 00:29:47,541 --> 00:29:49,083 ‪조용히 좀 해! 277 00:29:49,166 --> 00:29:50,500 ‪얘기 중이잖아! 278 00:29:50,583 --> 00:29:52,875 ‪윗동네 놈들이 ‪모든 걸 다 준다고 했어 279 00:29:52,958 --> 00:29:55,583 ‪주권 국가로 독립할 기회를 280 00:29:56,166 --> 00:29:57,708 ‪너만 내주면 된다더군 281 00:29:57,791 --> 00:29:59,708 ‪전부 불타버리라지 282 00:30:00,250 --> 00:30:02,208 ‪모두가 우리를 배신해, 징크스 283 00:30:02,291 --> 00:30:04,125 ‪밴더도, 쟤도 284 00:30:04,958 --> 00:30:06,875 ‪저들은 절대로 이해 못 해 285 00:30:08,125 --> 00:30:09,458 ‪우리뿐이야 286 00:30:11,375 --> 00:30:12,500 ‪넌 내 딸이다 287 00:30:14,208 --> 00:30:15,750 ‪절대 널 버리지 않아 288 00:30:18,625 --> 00:30:19,708 ‪총 버려! 289 00:30:33,583 --> 00:30:35,791 ‪안 돼, 제발… 290 00:30:47,416 --> 00:30:48,791 ‪안 돼, 멈춰! 291 00:30:49,958 --> 00:30:51,666 ‪총 내려놔! 292 00:30:59,708 --> 00:31:02,583 ‪안 돼! 내 동생이잖아 293 00:31:03,833 --> 00:31:05,541 ‪바이, 저 애는 이제 틀렸어! 294 00:31:18,208 --> 00:31:19,500 ‪안 돼… 295 00:31:28,208 --> 00:31:29,583 ‪조심해! 296 00:31:35,458 --> 00:31:37,833 ‪내가 말했지? ‪이제 끝내버려 297 00:31:38,583 --> 00:31:41,125 ‪부탁이야, 파우더 ‪정신 차려! 298 00:31:41,208 --> 00:31:44,000 ‪네가 누군지부터 떠올려 봐 ‪다 기억나잖아! 299 00:31:46,166 --> 00:31:47,875 ‪마일로를 기억해 300 00:31:47,958 --> 00:31:50,791 ‪- 클레거도! ‪- 그만해 301 00:31:50,875 --> 00:31:53,041 ‪- 밴더도! ‪- 닥쳐, 저 말 듣지 마! 302 00:31:53,125 --> 00:31:54,000 ‪아빠도! 303 00:31:56,625 --> 00:31:57,958 ‪엄마도! 304 00:31:59,500 --> 00:32:01,125 {\an8}‪나도! 305 00:32:04,541 --> 00:32:05,708 {\an8}‪안 돼! 306 00:32:07,208 --> 00:32:08,541 ‪안 돼! 307 00:32:45,166 --> 00:32:46,791 ‪안 돼… 308 00:32:46,875 --> 00:32:48,458 ‪안 돼… 309 00:32:48,541 --> 00:32:52,333 ‪죄송해요… 310 00:32:55,041 --> 00:32:57,583 {\an8}‪난 절대 ‪널 내주지 않았을 거다 311 00:32:58,750 --> 00:33:00,000 {\an8}‪무엇을 준다 해도 312 00:33:02,291 --> 00:33:03,458 ‪울지 마라 313 00:33:04,458 --> 00:33:06,125 {\an8}‪넌 완벽해 314 00:33:37,041 --> 00:33:38,250 ‪파우더? 315 00:33:40,791 --> 00:33:41,958 ‪괜찮아 316 00:33:44,708 --> 00:33:45,875 ‪괜찮을 거야 317 00:33:48,500 --> 00:33:50,500 ‪"징크스" 318 00:34:10,916 --> 00:34:14,875 ‪예전처럼 날 ‪사랑해줄 거라고 생각했어 319 00:34:19,000 --> 00:34:22,250 ‪내가 이렇게 변했어도… 320 00:34:28,750 --> 00:34:30,708 ‪하지만 언니도 변했지 321 00:34:32,208 --> 00:34:33,333 ‪이건… 322 00:34:34,791 --> 00:34:36,291 ‪새로운 우리를 위해서야 323 00:35:16,416 --> 00:35:17,541 ‪보여주면 돼 324 00:35:19,250 --> 00:35:20,750 ‪모두에게 보여주는 거야 325 00:35:31,958 --> 00:35:35,416 ‪저는 탈리스 의원의 ‪평화 조약을 지지합니다