1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 ‪NETFLIX シリーズ 2 00:00:40,250 --> 00:00:41,666 ‪仕方なかった 3 00:00:42,458 --> 00:00:45,208 ‪彼だって覚悟してたはず 4 00:00:47,791 --> 00:00:48,958 ‪戻ろう 5 00:00:49,541 --> 00:00:52,708 ‪まだシルコは生きてるよ 6 00:00:54,708 --> 00:00:58,125 ‪僕は当事者になってしまった 7 00:00:59,333 --> 00:01:02,666 ‪子供を失う親を ‪増やすなんて… 8 00:01:03,500 --> 00:01:05,000 ‪耐えられない 9 00:01:05,666 --> 00:01:07,625 ‪遺体はこのまま? 10 00:01:07,708 --> 00:01:11,416 ‪ずっと当事者だよ ‪見てなかっただけ 11 00:01:11,500 --> 00:01:15,166 ‪すでに子供は ‪何百人も死んでる 12 00:01:15,250 --> 00:01:18,208 ‪シルコとあんたらのせいで 13 00:01:18,916 --> 00:01:19,750 ‪終わりだ 14 00:01:19,833 --> 00:01:21,000 ‪私はやる 15 00:01:24,083 --> 00:01:26,250 ‪それを外せ 16 00:01:31,875 --> 00:01:32,958 ‪奪えば? 17 00:01:38,208 --> 00:01:40,166 ‪それを残しては行けない 18 00:01:40,708 --> 00:01:42,833 ‪私を倒すしかないね 19 00:01:59,291 --> 00:02:01,250 ‪一人じゃ無理だぞ 20 00:03:41,375 --> 00:03:44,333 ‪久々に上が本気になった 21 00:03:44,416 --> 00:03:48,208 ‪不満があっても ‪あの長官は役立ってた 22 00:03:48,291 --> 00:03:50,875 ‪ジンクスが台無しにした 23 00:03:51,458 --> 00:03:53,500 ‪また次を雇うさ 24 00:03:53,583 --> 00:03:58,125 ‪息子を殺した奴を ‪放置するつもりなの? 25 00:03:58,208 --> 00:04:01,583 ‪“ジンクスが対処する”? 26 00:04:01,666 --> 00:04:05,333 ‪何でも完璧に ‪対処してくれる子よね 27 00:04:06,166 --> 00:04:11,541 ‪息子さんの死は ‪残念に思ってるよ レニー 28 00:04:11,625 --> 00:04:13,916 ‪せめてもの慰めは― 29 00:04:14,000 --> 00:04:18,416 ‪大義のために 戦って ‪命を落としたことだ 30 00:04:18,500 --> 00:04:22,208 ‪個人的な争いが原因じゃない 31 00:04:22,291 --> 00:04:25,166 ‪ここでは それが多いからな 32 00:04:25,250 --> 00:04:29,625 ‪大義の犠牲だなんて ‪よく言えたわね 33 00:04:29,708 --> 00:04:31,791 ‪ジンクスはどこよ 34 00:04:33,416 --> 00:04:35,916 ‪遺体を運ぶのを手伝え 35 00:05:14,833 --> 00:05:19,416 ‪“ビクター この手紙は ‪読まれないままかも” 36 00:05:19,500 --> 00:05:24,250 ‪“頑張っているあなたの姿を ‪見ていて―” 37 00:05:24,333 --> 00:05:28,333 ‪“私も何かやらなきゃと ‪思ったの” 38 00:05:29,541 --> 00:05:32,000 ‪“誰にでも役割がある” 39 00:06:13,708 --> 00:06:16,041 ‪できない 無理だ 40 00:06:33,291 --> 00:06:35,916 ‪ノクサスのワインのほうが ‪力強い 41 00:06:36,000 --> 00:06:38,583 ‪ブドウの実が堅いせいね 42 00:06:38,666 --> 00:06:41,791 ‪生き残るために強くなる 43 00:06:45,250 --> 00:06:46,458 ‪メル よければ… 44 00:06:50,291 --> 00:06:51,416 ‪下がって 45 00:06:58,375 --> 00:06:59,916 ‪ジェイスに近づかないで 46 00:07:00,000 --> 00:07:01,666 ‪随分 お気に入りね 47 00:07:01,750 --> 00:07:05,166 ‪早く私の街から出ていって 48 00:07:06,625 --> 00:07:09,208 ‪落ち着いて みっともない 49 00:07:26,208 --> 00:07:28,083 ‪問題が起きてる 50 00:07:28,166 --> 00:07:31,375 ‪兄さんを殺した男が ‪納得してない 51 00:07:31,458 --> 00:07:33,708 ‪兵力は向こうが勝る 52 00:07:33,833 --> 00:07:37,333 ‪ヘクステックの兵器が ‪必要なんだ 53 00:07:37,416 --> 00:07:39,583 ‪この街は実験台じゃない 54 00:07:39,666 --> 00:07:42,375 ‪あなたが始めたことでしょ 55 00:07:42,458 --> 00:07:45,541 ‪こんなことから ‪街を守るためよ 56 00:07:45,625 --> 00:07:49,333 ‪保身のために ‪戦争を始めるなんて 57 00:07:49,416 --> 00:07:52,916 ‪家族を守るためなら ‪手段は選ばない 58 00:07:54,208 --> 00:07:58,750 ‪私は追放されて ‪家族だと思うのをやめたわ 59 00:08:00,291 --> 00:08:03,208 ‪なぜ私を追い出したの? 60 00:08:03,750 --> 00:08:05,416 ‪私を弱くするから 61 00:08:05,500 --> 00:08:08,791 ‪やむを得ない決断をするたび 62 00:08:08,875 --> 00:08:11,875 ‪お前の目を見られなかった 63 00:08:19,000 --> 00:08:20,458 ‪兵器が必要よ 64 00:08:22,833 --> 00:08:24,875 ‪戦争が始まるの 65 00:08:26,083 --> 00:08:30,291 ‪戻ってきて 私を手伝って 66 00:08:31,750 --> 00:08:33,916 ‪それがあなたの役目 67 00:08:44,666 --> 00:08:46,083 ‪すまない 68 00:08:46,625 --> 00:08:50,166 ‪君が好む場所が分からなくて 69 00:08:52,958 --> 00:08:53,916 ‪すまない 70 00:09:27,333 --> 00:09:28,458 ‪お邪魔かな 71 00:09:41,500 --> 00:09:44,041 ‪発明家の大会を覚えてる? 72 00:09:45,416 --> 00:09:48,916 ‪君はライバルの車を修理した 73 00:09:49,916 --> 00:09:54,875 ‪ガタガタ音がしてて ‪危ないと思ったから 74 00:09:56,125 --> 00:09:58,291 ‪君は諦めなかった 75 00:09:59,833 --> 00:10:01,916 ‪あの頃はよかった 76 00:10:05,125 --> 00:10:06,541 ‪破壊しないと 77 00:10:08,416 --> 00:10:09,708 ‪分かってる 78 00:10:09,791 --> 00:10:11,416 ‪ヘクスコアを 79 00:10:13,166 --> 00:10:15,750 ‪僕にはできない 80 00:10:16,833 --> 00:10:19,458 ‪君が壊してくれ 頼む 81 00:10:22,708 --> 00:10:25,041 ‪でも君の病気が… 82 00:10:27,583 --> 00:10:29,291 ‪約束してくれ 83 00:10:32,833 --> 00:10:35,083 ‪分かった やるよ 84 00:10:35,958 --> 00:10:37,083 ‪約束する 85 00:10:38,791 --> 00:10:41,500 ‪僕らは夢を見失った 86 00:10:42,291 --> 00:10:44,541 ‪偉業を追い求めて― 87 00:10:45,250 --> 00:10:47,291 ‪道を誤ったんだ 88 00:10:49,000 --> 00:10:50,833 ‪正さないと 89 00:10:55,416 --> 00:10:56,625 ‪今 忙しい 90 00:11:17,208 --> 00:11:19,166 ‪ヴァンダーを消した時― 91 00:11:19,250 --> 00:11:23,958 ‪あんたこそ組織のトップに ‪ふさわしいと思った 92 00:11:24,041 --> 00:11:27,375 ‪立ち居振る舞い 直感 ‪ものの見方 93 00:11:27,458 --> 00:11:29,833 ‪すべて揃ってた 94 00:11:29,916 --> 00:11:33,083 ‪いつも人の先を歩いてた 95 00:11:34,000 --> 00:11:37,333 ‪だが あんたの時代は ‪終わった 96 00:11:40,875 --> 00:11:42,875 ‪そっちについたか 97 00:11:42,958 --> 00:11:44,625 ‪あんたは終わり 98 00:11:48,000 --> 00:11:50,875 ‪かつての地下都市を ‪知らんだろう 99 00:11:50,958 --> 00:11:55,250 ‪何もない街を ‪私が一から組織化した 100 00:11:56,041 --> 00:11:58,583 ‪何が原動力だったと? 101 00:12:00,875 --> 00:12:01,875 ‪忠誠心だ 102 00:12:03,375 --> 00:12:06,958 ‪互いに支え合って ‪逆境にも耐えた 103 00:12:07,041 --> 00:12:11,541 ‪今は 君のような ‪寄生虫の存在に耐えてる 104 00:12:12,291 --> 00:12:14,666 ‪遺産に巣くう者たちだ 105 00:12:15,375 --> 00:12:18,291 ‪今日はあんたの命日だ ‪シルコ 106 00:12:18,958 --> 00:12:21,458 ‪常に覚悟してるよ 107 00:12:22,541 --> 00:12:25,166 ‪だが忠誠心を信じている 108 00:12:54,666 --> 00:12:56,916 ‪君の息子を殺したいが― 109 00:12:57,000 --> 00:12:59,583 ‪それは もう済んでるな 110 00:13:00,375 --> 00:13:01,708 ‪出ていけ 111 00:13:08,791 --> 00:13:10,166 ‪迷ったか? 112 00:13:11,000 --> 00:13:12,958 ‪くだらない 113 00:13:15,166 --> 00:13:16,791 ‪でも また出てくる 114 00:13:31,333 --> 00:13:34,375 ‪“T” 115 00:13:56,458 --> 00:13:58,000 ‪私を襲えるのに― 116 00:14:02,125 --> 00:14:04,125 ‪ハンマーはなしか? 117 00:14:06,958 --> 00:14:10,125 ‪我々が1つになった理由を ‪考えてた 118 00:14:10,708 --> 00:14:12,791 ‪他国からの脅威だ 119 00:14:13,500 --> 00:14:15,541 ‪記憶はすぐ薄れる 120 00:14:16,041 --> 00:14:17,666 ‪進歩だ 121 00:14:18,500 --> 00:14:20,833 ‪その邪魔はしない 122 00:14:40,083 --> 00:14:42,666 ‪“自由貿易ルート ‪包括的恩赦” 123 00:14:42,750 --> 00:14:46,041 ‪“ヘクスゲートへの ‪アクセスと独立” 124 00:14:46,125 --> 00:14:48,541 ‪要求できる立場だと? 125 00:14:48,625 --> 00:14:51,791 ‪暴れた勇気は認めてやる 126 00:14:51,875 --> 00:14:54,000 ‪なかなか頑張った 127 00:14:54,083 --> 00:14:59,041 ‪だが結局は和平交渉の申し出 ‪すぐ手の内を見せた 128 00:15:01,916 --> 00:15:03,416 ‪怖いんだろ 129 00:15:04,125 --> 00:15:05,583 ‪怖いよ 130 00:15:05,666 --> 00:15:08,833 ‪戦争の怖さを垣間見た 131 00:15:09,791 --> 00:15:12,416 ‪そちらに勝ち目はない 132 00:15:12,500 --> 00:15:14,291 ‪評議会は無関心 133 00:15:15,541 --> 00:15:18,458 ‪地下都市を救いたい 134 00:15:21,250 --> 00:15:22,583 ‪なるほど 135 00:15:23,166 --> 00:15:26,333 ‪ただの優等生じゃなさそうだ 136 00:15:26,833 --> 00:15:29,416 ‪平和を望むなら要求をのめ 137 00:15:31,083 --> 00:15:32,916 ‪シマー製造の中止を? 138 00:15:33,000 --> 00:15:34,666 ‪半分は止まってる 139 00:15:34,750 --> 00:15:36,333 ‪ジェムストーンを返せ 140 00:15:37,458 --> 00:15:41,125 ‪それとジンクスの身柄を渡せ 141 00:15:41,833 --> 00:15:44,958 ‪彼女は私の命令で ‪動いただけ 142 00:15:45,750 --> 00:15:49,916 ‪個人的には ‪君を刑務所に入れたい 143 00:15:50,625 --> 00:15:53,416 ‪だが 交渉できなくなる 144 00:15:53,500 --> 00:15:55,833 ‪お互いに妥協しよう 145 00:15:56,583 --> 00:15:59,875 ‪独立はジンクスと引き換えだ 146 00:16:32,833 --> 00:16:34,541 ‪素晴らしい 147 00:16:34,625 --> 00:16:37,916 ‪君が一代で築いたのか? 148 00:16:38,875 --> 00:16:42,291 ‪短い時間で一体どうやって? 149 00:16:42,375 --> 00:16:45,416 ‪人生が懸かってるから必死さ 150 00:16:47,500 --> 00:16:49,125 ‪なぜこの形に? 151 00:16:49,208 --> 00:16:53,000 ‪もっと効率的で安全な ‪乗り物がある 152 00:16:54,541 --> 00:16:56,166 ‪ファイヤーライト! 153 00:17:04,708 --> 00:17:06,958 ‪ただ生きるだけじゃダメだ 154 00:17:07,708 --> 00:17:10,000 ‪生きる目的がいる 155 00:17:20,416 --> 00:17:23,875 ‪この瞬間を ‪何度も思い描いたが― 156 00:17:25,083 --> 00:17:26,833 ‪想像と違った 157 00:17:27,708 --> 00:17:29,458 ‪こちらの要求は― 158 00:17:30,291 --> 00:17:32,291 ‪あっさり通った 159 00:17:33,083 --> 00:17:35,708 ‪私が失うものは何か 160 00:17:37,833 --> 00:17:40,375 ‪ようやく分かったよ 161 00:17:54,458 --> 00:17:58,666 ‪娘を持つということは ‪破滅の元だな 162 00:18:05,583 --> 00:18:10,500 ‪“ラストドロップ” 163 00:18:35,541 --> 00:18:36,708 ‪出てけ 164 00:19:12,708 --> 00:19:15,375 ‪全員 出てって 165 00:21:05,958 --> 00:21:08,500 ‪まだガードが甘いな 166 00:21:11,708 --> 00:21:14,166 ‪ラクになると言えば― 167 00:21:14,708 --> 00:21:16,250 ‪ウソになる 168 00:21:17,125 --> 00:21:20,583 ‪あの子にはまだ ‪お前が必要だ 169 00:21:21,083 --> 00:21:22,750 ‪みんなにもな 170 00:21:22,833 --> 00:21:24,500 ‪さあ どうする? 171 00:21:31,500 --> 00:21:33,083 ‪自慢の娘だ 172 00:22:43,625 --> 00:22:44,750 ‪シルコ… 173 00:22:58,291 --> 00:22:59,666 ‪やるね 姉さん 174 00:23:05,416 --> 00:23:06,666 ‪皆さん 175 00:23:07,333 --> 00:23:11,750 ‪地下を調査して ‪2つのことが分かりました 176 00:23:12,583 --> 00:23:15,833 ‪地下の人々を ‪統治するのは無理だ 177 00:23:15,916 --> 00:23:17,791 ‪誰にもできない 178 00:23:17,875 --> 00:23:20,458 ‪彼らに対する思いやりや― 179 00:23:21,041 --> 00:23:25,833 ‪連帯感を示そうとしても ‪もう手遅れ 180 00:23:27,416 --> 00:23:29,458 ‪信じてはもらえない 181 00:23:29,541 --> 00:23:32,166 ‪発言には気をつけて 182 00:23:33,125 --> 00:23:36,625 ‪どう思われても ‪もう構わない 183 00:23:39,708 --> 00:23:40,958 ‪君以外にはね 184 00:23:41,458 --> 00:23:43,041 ‪君は正しかった 185 00:23:43,125 --> 00:23:44,750 ‪いつも正しい 186 00:23:45,416 --> 00:23:50,500 ‪今日はゾウン出身の ‪相棒を連れてきました 187 00:23:51,041 --> 00:23:53,250 ‪私の最後の提案です 188 00:23:54,625 --> 00:23:58,000 ‪ジェイスは ‪和平交渉をしました 189 00:23:58,958 --> 00:24:03,333 ‪条件は地下都市の独立です 190 00:24:03,416 --> 00:24:05,750 ‪とんでもない! 私たちは… 191 00:24:41,875 --> 00:24:44,208 ‪葬ったつもりだったけど― 192 00:24:46,000 --> 00:24:49,041 ‪そうはいかなかった 193 00:24:49,708 --> 00:24:50,875 ‪パウダー? 194 00:24:50,958 --> 00:24:54,291 ‪ここは葬り去れないね 195 00:24:57,666 --> 00:24:58,916 ‪私たちだけ? 196 00:25:00,500 --> 00:25:01,875 ‪今はね 197 00:25:03,041 --> 00:25:04,500 ‪たぶん ずっと 198 00:25:06,416 --> 00:25:08,166 ‪秘密を知りたい? 199 00:25:09,541 --> 00:25:13,750 ‪シルコは ‪自分の教訓のおかげで― 200 00:25:13,833 --> 00:25:17,041 ‪ジンクスができたと ‪思ってる 201 00:25:17,125 --> 00:25:19,958 ‪“迷いを捨てろ ジンクス” 202 00:25:20,041 --> 00:25:21,833 ‪“人を恐れさせろ” 203 00:25:22,333 --> 00:25:26,750 ‪ヴァンダーが ‪いなくなった時とは違うのに 204 00:25:26,833 --> 00:25:30,500 ‪でも私をつくったのは ‪シルコじゃない 205 00:25:31,208 --> 00:25:32,333 ‪あんたよ 206 00:25:34,666 --> 00:25:36,583 ‪ごめんね パウダー 207 00:25:37,375 --> 00:25:39,166 ‪置いていくなんて 208 00:25:39,708 --> 00:25:41,125 ‪ずっと一緒だった 209 00:25:42,125 --> 00:25:45,583 ‪どこにいても声が聞こえてた 210 00:25:46,458 --> 00:25:49,000 ‪首の後ろに刺さったトゲ 211 00:25:49,791 --> 00:25:53,583 ‪あんたの声が私を動かした 212 00:25:54,125 --> 00:25:57,875 ‪暗闇の中から救ってくれた 213 00:25:58,708 --> 00:26:01,625 ‪だから生きてこられた 214 00:26:01,708 --> 00:26:04,791 ‪長く過ごした刑務所で― 215 00:26:04,875 --> 00:26:08,458 ‪冷たい床の上で ‪空腹に耐えてた 216 00:26:10,041 --> 00:26:12,916 ‪たった1つの私の希望… 217 00:26:13,000 --> 00:26:16,000 ‪それは あんたに会うこと 218 00:26:19,958 --> 00:26:23,375 ‪私たちって まだ姉妹? 219 00:26:24,416 --> 00:26:28,041 ‪何があっても ‪それは変わらない 220 00:26:31,625 --> 00:26:33,541 ‪来てくれると信じてた 221 00:26:33,625 --> 00:26:35,000 ‪何なの? 222 00:26:51,208 --> 00:26:56,416 ‪その男がすべてを奪った ‪ここでヴァンダーを刺した 223 00:26:56,500 --> 00:26:59,083 ‪私は刺せなかったけど 224 00:27:01,708 --> 00:27:04,916 ‪ヴァイが ‪私を捨てたと言ってた 225 00:27:06,666 --> 00:27:08,041 ‪ウソつき 226 00:27:09,875 --> 00:27:12,583 ‪もう1人 呼ばないと 227 00:27:42,875 --> 00:27:45,958 ‪お友達に会いに行ったの 228 00:27:46,958 --> 00:27:47,958 ‪何をした? 229 00:27:48,875 --> 00:27:50,000 ‪おやつを作った 230 00:27:56,416 --> 00:27:57,250 ‪やめて 231 00:27:59,916 --> 00:28:02,666 ‪そこまでイカれてない 232 00:28:13,541 --> 00:28:16,291 ‪パウダー 彼女は関係ない 233 00:28:22,083 --> 00:28:23,208 ‪さあ 234 00:28:26,083 --> 00:28:27,916 ‪私はどこに座ろう 235 00:28:28,750 --> 00:28:30,791 ‪“パウダー” 236 00:28:30,875 --> 00:28:33,375 ‪ヴァイが決めてよ 237 00:28:35,166 --> 00:28:37,291 ‪“ジンクス” 238 00:28:41,416 --> 00:28:44,166 ‪この女を追い払って 239 00:28:44,250 --> 00:28:45,583 ‪そしたら… 240 00:28:47,458 --> 00:28:50,125 ‪パウダーを取り戻せる 241 00:28:54,000 --> 00:28:55,208 ‪できない 242 00:28:57,000 --> 00:28:58,916 ‪ダメ! 聞いて 243 00:28:59,458 --> 00:29:03,375 ‪2人でどこかへ行こう ‪街を出るんだ 244 00:29:04,250 --> 00:29:06,000 ‪どこに行く? 245 00:29:06,083 --> 00:29:09,000 ‪違う そんなこと言ってない 246 00:29:09,500 --> 00:29:14,000 ‪ここを出れば ‪その男にも会わずに済む 247 00:29:17,291 --> 00:29:19,541 ‪何か言いたいことが? 248 00:29:21,375 --> 00:29:23,708 ‪この子はジンクスだ 249 00:29:23,791 --> 00:29:25,166 ‪だまされるな 250 00:29:25,250 --> 00:29:29,041 ‪お前が昔と変わったと ‪気づいたら― 251 00:29:29,125 --> 00:29:31,208 ‪すぐに背を向ける 252 00:29:32,375 --> 00:29:34,166 ‪だましてないよね? 253 00:29:34,250 --> 00:29:37,041 ‪また私にウソつくなんて 254 00:29:37,125 --> 00:29:38,166 ‪ウソじゃない 255 00:29:38,250 --> 00:29:41,125 ‪私は味方だよ 約束する 256 00:29:47,458 --> 00:29:50,333 ‪うるさい 邪魔しないで 257 00:29:50,458 --> 00:29:52,875 ‪上は私の要求をのんだ 258 00:29:52,958 --> 00:29:55,583 ‪独立と政治への参加も 259 00:29:55,666 --> 00:29:57,708 ‪お前と引き換えにだ 260 00:29:57,791 --> 00:30:00,083 ‪そんな条件はのまん 261 00:30:00,166 --> 00:30:02,333 ‪皆 私たちを裏切る 262 00:30:02,416 --> 00:30:04,125 ‪ヴァンダーも彼女も 263 00:30:04,916 --> 00:30:07,375 ‪誰にも理解できない 264 00:30:08,250 --> 00:30:10,000 ‪私たちだけだ 265 00:30:11,458 --> 00:30:13,250 ‪お前は私の娘 266 00:30:14,291 --> 00:30:16,083 ‪絶対に見捨てない 267 00:30:18,625 --> 00:30:19,708 ‪銃を捨てて 268 00:30:33,541 --> 00:30:35,791 ‪やめて お願い 269 00:30:47,708 --> 00:30:48,875 ‪やめて! 270 00:30:50,541 --> 00:30:51,666 ‪銃を捨てて 271 00:30:59,625 --> 00:31:01,583 ‪待って 私の妹なの 272 00:31:03,833 --> 00:31:05,541 ‪彼女はイカれてる 273 00:31:18,375 --> 00:31:19,500 ‪やめて 274 00:31:28,666 --> 00:31:29,625 ‪危ない! 275 00:31:35,333 --> 00:31:37,833 ‪ほらな 終わらせろ 276 00:31:38,625 --> 00:31:41,166 ‪パウダー 目を覚まして! 277 00:31:41,250 --> 00:31:44,000 ‪本当の自分を思い出して 278 00:31:46,375 --> 00:31:47,250 ‪マイロを 279 00:31:48,208 --> 00:31:49,208 ‪クラガーを 280 00:31:49,958 --> 00:31:50,833 ‪やめて 281 00:31:50,916 --> 00:31:51,875 ‪ヴァンダーを 282 00:31:51,958 --> 00:31:53,083 ‪無視しろ 283 00:31:53,166 --> 00:31:53,875 ‪父さんを 284 00:31:56,708 --> 00:31:57,916 ‪母さんを 285 00:31:59,708 --> 00:32:00,916 ‪私を! 286 00:32:46,791 --> 00:32:49,291 ‪ダメ ダメ… ごめんなさい 287 00:32:49,375 --> 00:32:52,625 ‪ごめんなさい ‪ごめんなさい… 288 00:32:55,208 --> 00:32:57,916 ‪お前を渡す気はなかった 289 00:32:58,833 --> 00:33:00,000 ‪何があっても 290 00:33:02,291 --> 00:33:03,708 ‪泣くな 291 00:33:04,916 --> 00:33:06,541 ‪お前は完璧だ 292 00:33:37,041 --> 00:33:38,541 ‪パウダー? 293 00:33:41,291 --> 00:33:42,625 ‪大丈夫 294 00:33:45,083 --> 00:33:46,750 ‪心配ない 295 00:33:48,500 --> 00:33:51,000 ‪“ジンクス” 296 00:34:10,958 --> 00:34:15,250 ‪昔みたいに ‪愛してくれると思ってた 297 00:34:19,000 --> 00:34:20,416 ‪たとえ私が… 298 00:34:21,041 --> 00:34:22,666 ‪変わってても 299 00:34:28,875 --> 00:34:31,208 ‪でも あんたも変わった 300 00:34:32,166 --> 00:34:33,666 ‪だから… 301 00:34:34,791 --> 00:34:36,333 ‪お祝いしよう 302 00:35:16,375 --> 00:35:18,000 ‪気づかせよう 303 00:35:19,166 --> 00:35:20,750 ‪思い知らせる 304 00:35:31,958 --> 00:35:35,083 ‪私は和平提案に賛成します