1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 ‫- סדרה של NETFLIX - 2 00:00:40,083 --> 00:00:41,250 ‫לא הייתה לך ברירה. 3 00:00:42,500 --> 00:00:44,875 ‫הוא ידע למה הוא נכנס. 4 00:00:47,666 --> 00:00:48,958 ‫סיימנו כאן. 5 00:00:49,541 --> 00:00:52,708 ‫אפילו לא גירדנו את פני השטח. ‫סילקו עדיין מסתובב חופשי. 6 00:00:54,708 --> 00:00:57,708 ‫את לא מבינה? אני חלק מזה עכשיו! 7 00:00:59,250 --> 00:01:02,166 ‫ההורים הבאים שיקבלו הודעה ‫שהילד שלהם לא חוזר הביתה… 8 00:01:03,250 --> 00:01:05,000 ‫אני אפילו לא יודע לאן לקחת את זה. 9 00:01:05,583 --> 00:01:07,000 ‫פשוט נשאיר אותו כאן? 10 00:01:07,750 --> 00:01:09,708 ‫תמיד היית חלק מזה. 11 00:01:09,791 --> 00:01:12,375 ‫פשוט לא היית צריך להסתכל לזה בעין. ‫ילד מת אחד? 12 00:01:12,458 --> 00:01:14,666 ‫יש עוד מאות במקום שממנו הוא בא, ‫הודות לסילקו, 13 00:01:14,750 --> 00:01:17,583 ‫והודות לאנשים כמוך שתקעו את הראש באדמה. 14 00:01:18,916 --> 00:01:21,000 ‫זה נגמר. ‫-לא בשבילי. 15 00:01:23,916 --> 00:01:25,666 ‫תורידי אותן. 16 00:01:31,541 --> 00:01:32,958 ‫תכריח אותי. 17 00:01:38,333 --> 00:01:40,166 ‫לא אוכל לתת לך לעזוב איתן. 18 00:01:40,250 --> 00:01:42,833 ‫אז אני מניחה שתצטרך להרוג עוד מתבצרת. 19 00:01:59,375 --> 00:02:00,708 ‫את לא תצליחי לבד. 20 00:03:41,208 --> 00:03:44,250 ‫עבר הרבה זמן מאז שהחלק העליון היה כה נועז. 21 00:03:44,333 --> 00:03:48,208 ‫תגידי מה שתרצי על השריף המנוח. ‫הוא היה שימושי. 22 00:03:48,291 --> 00:03:50,250 ‫חבל שג'ינקס לא חשבה כך. 23 00:03:51,333 --> 00:03:53,416 ‫נקנה אחד אחר. 24 00:03:53,500 --> 00:03:55,125 ‫אתה מתכוון לעשות משהו 25 00:03:55,208 --> 00:03:58,041 ‫לגבי חתיכת החרא שרצח את הבן שלי? 26 00:03:58,125 --> 00:04:01,500 ‫תן לי לנחש, "ג'ינקס תטפל בזה". 27 00:04:01,583 --> 00:04:04,541 ‫כמו שהיא טיפלה בכל שאר הדברים. 28 00:04:06,041 --> 00:04:11,083 ‫כולנו מתאבלים על אובדן בנך, רני. 29 00:04:11,625 --> 00:04:18,416 ‫לפחות יש לנו את הנחמה לדעת ‫שהוא מת במאבק למען המטרה שלנו. 30 00:04:18,500 --> 00:04:25,166 ‫במקום ויכוח אישי קטנוני, ‫כפי שקורה לעיתים קרובות כל כך, 31 00:04:25,250 --> 00:04:28,708 ‫תראו מי שמדבר על הקרבה למען המטרה. 32 00:04:29,583 --> 00:04:31,208 ‫איפה ג'ינקס בכלל? 33 00:04:33,458 --> 00:04:35,083 ‫תעזרי לה עם הגופה. 34 00:05:14,833 --> 00:05:18,958 ‫ויקטור, אני יודעת שסביר להניח ‫שזה לא יראה אור יום, 35 00:05:19,541 --> 00:05:23,625 ‫אבל לראות איך אתה עובד ללא לאות ‫כדי לשפר את העולם… 36 00:05:24,333 --> 00:05:27,500 ‫לא הייתי סולחת לעצמי אם לא הייתי מנסה. 37 00:05:29,541 --> 00:05:31,708 ‫כל אחד צריך למלא את חלקו, נכון? 38 00:06:15,000 --> 00:06:16,083 ‫בסדר. 39 00:06:33,333 --> 00:06:35,791 ‫יין נוקסיאני הוא נועז יחסית. 40 00:06:35,875 --> 00:06:37,375 ‫הענבים מתקשים בגלל האקלים. 41 00:06:37,458 --> 00:06:41,458 ‫אבל כך גם כל דבר אחר שמצליח לשרוד בנוקסוס. 42 00:06:45,250 --> 00:06:46,500 ‫מל, את רוצה… 43 00:06:50,000 --> 00:06:51,416 ‫לך! 44 00:06:58,375 --> 00:06:59,916 ‫תתרחקי מג'ייס! 45 00:07:00,000 --> 00:07:01,416 ‫את מחבבת אותו מאוד. 46 00:07:01,500 --> 00:07:05,166 ‫ועדיף שתצעדי חזרה לספינה שלך ‫ותתחפפי מהעיר שלי. 47 00:07:06,583 --> 00:07:09,208 ‫קחי את עצמך בידיים. לימדתי אותך טוב יותר. 48 00:07:26,208 --> 00:07:27,625 ‫אנחנו בצרות, מל. 49 00:07:28,166 --> 00:07:31,250 ‫האיש שהרג את אחיך לא מאמין שהחשבון סגור, 50 00:07:31,333 --> 00:07:33,541 ‫והמשאבים שלו עולים על שלנו. 51 00:07:33,625 --> 00:07:37,125 ‫אם יש סיכוי שהקסטק ישמש כנשק, ‫עלינו להשיג אותו. 52 00:07:37,208 --> 00:07:39,541 ‫פילטובר היא לא אזור הניסויים שלך. 53 00:07:39,625 --> 00:07:42,291 ‫רק האצתי תהליך שאת התחלת. 54 00:07:42,375 --> 00:07:45,125 ‫רציתי להגן על העיר מאנשים כמוך. 55 00:07:45,666 --> 00:07:49,333 ‫אני לא מאמינה שאת מוכנה לפתוח במלחמה ‫רק כדי לחפות על עצמך. 56 00:07:49,416 --> 00:07:52,916 ‫אני אעלה את העולם באש ‫כדי להגן על המשפחה שלנו. 57 00:07:53,000 --> 00:07:54,166 ‫לא. 58 00:07:54,250 --> 00:07:58,333 ‫הפסקתי להיות חלק מהמשפחה הזו ‫ברגע שגירשת אותי. 59 00:08:00,291 --> 00:08:02,958 ‫למה? למה עשית את זה? 60 00:08:03,750 --> 00:08:05,416 ‫כי החלשת אותי! 61 00:08:05,500 --> 00:08:08,791 ‫לא יכולתי לשאת את המבט בעינייך ‫בכל פעם שקיבלתי את ההחלטות, 62 00:08:08,875 --> 00:08:11,875 ‫את ההחלטות הדרושות כדי לשמור על ביטחוננו! 63 00:08:19,041 --> 00:08:20,458 ‫אנחנו זקוקים לנשק הזה, מל. 64 00:08:22,833 --> 00:08:24,291 ‫תני למלחמה לפרוץ. 65 00:08:26,166 --> 00:08:27,250 ‫ואת תחזרי הביתה, 66 00:08:27,958 --> 00:08:29,791 ‫ותתפסי את מקומך לצידי. 67 00:08:31,833 --> 00:08:33,291 ‫זה המקום שאליו את שייכת. 68 00:08:44,875 --> 00:08:45,916 ‫אני מצטער. 69 00:08:46,708 --> 00:08:49,375 ‫אני לא יודע איפה היית מעדיפה… 70 00:08:53,000 --> 00:08:53,916 ‫אני מצטער. 71 00:09:27,458 --> 00:09:28,458 ‫אני מפריע? 72 00:09:41,375 --> 00:09:44,041 ‫זוכר את תחרות החדשנים המכובדים? 73 00:09:45,333 --> 00:09:48,416 ‫אני זוכר שהוספת הילוכים בכרכרה. 74 00:09:49,833 --> 00:09:52,500 ‫הם התחילו להניע את המנוע והכול רעד. 75 00:09:52,583 --> 00:09:54,875 ‫חשבתי שגלגל שיניים רופף יוציא למישהו עין. 76 00:09:56,125 --> 00:09:58,291 ‫לפחות לא הקאת. 77 00:09:59,875 --> 00:10:01,500 ‫הכול היה הגיוני אז. 78 00:10:05,000 --> 00:10:06,541 ‫אתה חייב להשמיד את זה. 79 00:10:08,125 --> 00:10:08,958 ‫אני יודע. 80 00:10:09,750 --> 00:10:10,583 ‫את ליבת ההקס. 81 00:10:13,083 --> 00:10:15,500 ‫אני לא יכול לעשות את זה. 82 00:10:16,750 --> 00:10:19,083 ‫אתה חייב. בבקשה. 83 00:10:22,625 --> 00:10:25,208 ‫מה עם המחלה שלך? בלי ליבת ההקס… 84 00:10:27,583 --> 00:10:28,875 ‫תבטיח לי. 85 00:10:32,791 --> 00:10:34,583 ‫בסדר. 86 00:10:35,541 --> 00:10:36,791 ‫אני מבטיח. 87 00:10:38,583 --> 00:10:41,500 ‫איבדנו את עצמנו. איבדנו את החלום שלנו. 88 00:10:42,083 --> 00:10:46,875 ‫במאמץ להשיג משהו נהדר, ‫נכשלנו בניסיון לעשות משהו טוב. 89 00:10:48,875 --> 00:10:50,500 ‫אנחנו חייבים לתקן את זה. 90 00:10:55,375 --> 00:10:56,291 ‫אני עסוק. 91 00:11:16,916 --> 00:11:19,708 ‫כשהוצאת את ואנדר מהמשחק, חשבתי לעצמי, 92 00:11:19,791 --> 00:11:23,958 ‫"זה אדם שמבין מה צריך כדי לנהל מיזם". 93 00:11:24,041 --> 00:11:26,958 ‫הגישה, האינסטינקט, העין. 94 00:11:27,458 --> 00:11:29,041 ‫היית כל החבילה. 95 00:11:29,875 --> 00:11:33,083 ‫תמיד שני צעדים מלפנים. 96 00:11:33,958 --> 00:11:36,625 ‫אבל הזמן חלף על פניך, זקן. 97 00:11:40,791 --> 00:11:42,375 ‫את איתו? 98 00:11:42,958 --> 00:11:44,625 ‫פישלת, סילקו. 99 00:11:47,958 --> 00:11:50,458 ‫את צעירה מכדי לזכור מה הייתה העיר התחתית 100 00:11:50,541 --> 00:11:53,333 ‫לפני שהיא הפכה ל"מיזם". 101 00:11:54,250 --> 00:11:55,250 ‫לא היה לנו כלום. 102 00:11:56,125 --> 00:11:58,208 ‫את יודעת מה גרם לנו לעבור את הזמנים האלה? 103 00:12:00,583 --> 00:12:01,875 ‫נאמנות. 104 00:12:02,791 --> 00:12:06,291 ‫אחים ואחיות שעמדו גב אל גב ‫נגד כל מה שהעולם הטיח בנו. 105 00:12:07,166 --> 00:12:11,125 ‫עכשיו אני נאלץ לחלוק את האוויר ‫עם טפילים כמוכם, 106 00:12:12,250 --> 00:12:14,666 ‫שמתעלקים על המורשת שלהם. 107 00:12:15,291 --> 00:12:18,291 ‫היום הוא היום שבו תמות, סילקו. 108 00:12:18,916 --> 00:12:21,083 ‫זה סיכון שאני מכיר כל חיי. 109 00:12:22,583 --> 00:12:25,166 ‫אבל אני עדיין מאמין בנאמנות. 110 00:12:54,666 --> 00:12:56,833 ‫הייתי הורג את הבן שלך בגלל זה. 111 00:12:56,916 --> 00:12:59,583 ‫אבל אני מניח שהקדמנו את המאוחר. 112 00:13:00,333 --> 00:13:01,416 ‫צאי החוצה. 113 00:13:08,750 --> 00:13:09,875 ‫התפתית? 114 00:13:10,625 --> 00:13:12,500 ‫לא בשביל תולעת כמוהו. 115 00:13:15,166 --> 00:13:16,791 ‫אבל הוא לא יהיה האחרון. 116 00:13:56,541 --> 00:13:58,000 ‫מקום מושלם למארב. 117 00:14:02,125 --> 00:14:03,625 ‫ואתה בלי הפטיש שלך. 118 00:14:07,083 --> 00:14:10,125 ‫הזכירו לי לאחרונה מה איחד בינינו מלכתחילה. 119 00:14:10,708 --> 00:14:12,583 ‫האיומים מעבר לחומות שלנו. 120 00:14:13,500 --> 00:14:15,291 ‫לעיר הזאת יש זיכרון קצר. 121 00:14:15,958 --> 00:14:16,958 ‫"קדמה." 122 00:14:18,500 --> 00:14:20,833 ‫זהו לא מקומי להפריע לזה. 123 00:14:40,125 --> 00:14:42,666 ‫נתיבי סחר חופשי, חנינה מלאה, 124 00:14:42,750 --> 00:14:45,375 ‫גישה בלתי מוגבלת להקסגייטס, ריבונות. 125 00:14:46,083 --> 00:14:48,458 ‫אתה באמת חושב שאתה בעמדה לדרוש את כל זה? 126 00:14:48,541 --> 00:14:51,458 ‫אני נותן לך קרדיט על התעלול שלך, ילד. 127 00:14:51,541 --> 00:14:53,500 ‫לא חשבתי שיש לך אומץ. 128 00:14:54,083 --> 00:14:56,708 ‫אבל התצוגה הגדולה, ואחריה בקשה למשא ומתן, 129 00:14:57,500 --> 00:14:59,041 ‫אתה חושף את הקלפים שלך. 130 00:15:01,875 --> 00:15:03,083 ‫אתה מפחד. 131 00:15:03,875 --> 00:15:04,916 ‫נכון, אני מפחד. 132 00:15:05,541 --> 00:15:08,375 ‫היום, קיבלתי הצצה ‫לאיך עשויה להיראות המלחמה בינינו. 133 00:15:09,583 --> 00:15:11,708 ‫לאנשים שלך לא יהיה סיכוי. 134 00:15:12,500 --> 00:15:13,791 ‫למועצה לא אכפת. 135 00:15:15,375 --> 00:15:17,625 ‫אני מנסה להציל אתכם מהשמדה. 136 00:15:21,250 --> 00:15:22,208 ‫תראו, תראו. 137 00:15:22,958 --> 00:15:26,083 ‫אתה לא המועמד הטירון לאקדמיה, מה? 138 00:15:26,916 --> 00:15:28,916 ‫אם אתה רוצה שלום, זה המחיר. 139 00:15:31,000 --> 00:15:32,916 ‫אתה תפסיק לייצר את הזוהר? 140 00:15:33,000 --> 00:15:34,083 ‫אני כבר בחצי הדרך. 141 00:15:34,708 --> 00:15:35,791 ‫תחזיר את אבן החן. 142 00:15:37,458 --> 00:15:38,500 ‫ואני צריך את ג'ינקס. 143 00:15:39,166 --> 00:15:40,833 ‫היא צריכה לשלם על מה שהיא עשתה. 144 00:15:41,916 --> 00:15:44,958 ‫אלה לא היו הפשעים שלה. היא עבדה אצלי. 145 00:15:45,666 --> 00:15:49,583 ‫תאמין לי, אם זה היה תלוי בי, ‫אתה היית נרקבת בסטילווטר, 146 00:15:50,458 --> 00:15:53,416 ‫אבל אי אפשר לעשות עסקה עם נחש ‫ולערוף את ראשו. 147 00:15:53,500 --> 00:15:55,083 ‫לכל אחד מאיתנו יש תפקיד מחורבן. 148 00:15:56,583 --> 00:15:59,666 ‫תשיג לי את ג'ינקס, ‫ואני אתן לך את את אומת זאון שלך. 149 00:16:32,916 --> 00:16:33,916 ‫מדהים. 150 00:16:34,625 --> 00:16:37,583 ‫אתה אומר שכל זה נבנה בחייך הקצרים? 151 00:16:38,333 --> 00:16:41,791 ‫איך הצלחת להשיג כל כך הרבה כל כך מהר? 152 00:16:41,875 --> 00:16:45,125 ‫אתה תופתע מה אפשר לעשות ‫כשהחיים שלך תלויים בזה. 153 00:16:47,500 --> 00:16:48,958 ‫למה הצורה הזאת? 154 00:16:49,041 --> 00:16:53,000 ‫אין ספק שיש שיטות תחבורה ‫יעילות ובטוחות יותר. 155 00:16:54,458 --> 00:16:56,208 ‫"אורות אש"! 156 00:17:04,791 --> 00:17:06,958 ‫זה לא מספיק לתת לאנשים ‫את מה שצריך כדי לשרוד, 157 00:17:07,583 --> 00:17:09,750 ‫צריך לתת להם את מה שהם צריכים כדי לחיות. 158 00:17:20,500 --> 00:17:23,500 ‫אלף פעם דמיינתי את הרגע הזה. 159 00:17:25,000 --> 00:17:26,291 ‫אף פעם לא ככה. 160 00:17:27,750 --> 00:17:29,083 ‫כל מה שאי פעם רצינו. 161 00:17:30,208 --> 00:17:31,791 ‫הילד אפילו לא התמקח. 162 00:17:33,000 --> 00:17:35,708 ‫ומה יש לי להפסיד מלבד בעיות? 163 00:17:37,875 --> 00:17:40,041 ‫עכשיו הכול הגיוני, אחי. 164 00:17:54,375 --> 00:17:58,333 ‫האם יש עוד משהו כל כך הרסני כמו בת? 165 00:18:05,583 --> 00:18:10,500 ‫- הטיפה האחרונה - 166 00:18:35,541 --> 00:18:36,666 ‫תתחפף. 167 00:19:12,708 --> 00:19:14,916 ‫כולם החוצה. 168 00:20:00,958 --> 00:20:03,791 ‫- הטיפה האחרונה - 169 00:21:06,000 --> 00:21:08,166 ‫את צריכה לעבוד על ההגנה שלך. 170 00:21:11,750 --> 00:21:14,083 ‫הלוואי שיכולתי להגיד ‫שזה נעשה קל יותר, ילדונת. 171 00:21:14,791 --> 00:21:16,208 ‫אבל זה יהיה שקר. 172 00:21:17,166 --> 00:21:20,583 ‫מה שאני כן יכול להגיד ‫זה שהיא עדיין זקוקה לך. 173 00:21:20,666 --> 00:21:22,666 ‫כולם זקוקים לך. 174 00:21:22,750 --> 00:21:23,958 ‫אז מה את אומרת? 175 00:21:31,458 --> 00:21:32,750 ‫כל הכבוד. 176 00:22:43,291 --> 00:22:44,625 ‫סילקו. 177 00:22:58,250 --> 00:22:59,625 ‫בראבו, אחותי. 178 00:23:05,416 --> 00:23:09,291 ‫חברי המועצה, ‫הפעילויות הלא מאושרות האחרונות שלי 179 00:23:09,375 --> 00:23:11,750 ‫מתחת לאדמה הראו לי שני דברים. 180 00:23:12,541 --> 00:23:15,250 ‫אני לא ראוי למשול על האנשים שחיים שם. 181 00:23:15,916 --> 00:23:17,208 ‫וגם אתם לא. 182 00:23:17,958 --> 00:23:20,416 ‫ההזדמנות שלנו להפגין את החמלה שלנו, 183 00:23:20,500 --> 00:23:22,166 ‫את המסירות שלנו, 184 00:23:23,083 --> 00:23:25,416 ‫את הסולידריות שלנו, עברה. 185 00:23:27,333 --> 00:23:29,000 ‫הם צודקים כשהם לא בוטחים בנו. 186 00:23:29,583 --> 00:23:31,750 ‫אתה הולך על חבל דק, ג'ייס. 187 00:23:33,125 --> 00:23:36,625 ‫עם כל הכבוד, ‫כבר לא אכפת לי מה אתם חושבים עליי. 188 00:23:39,666 --> 00:23:40,541 ‫חוץ ממך. 189 00:23:41,541 --> 00:23:42,458 ‫צדקת. 190 00:23:43,125 --> 00:23:44,250 ‫תמיד צדקת. 191 00:23:45,500 --> 00:23:48,208 ‫ימיי כאן ספורים, אבל באתי עם ויקטור, 192 00:23:48,875 --> 00:23:52,500 ‫השותף שלי וזאונייט, עם הצעה אחת אחרונה. 193 00:23:54,625 --> 00:23:58,000 ‫ג'ייס תיווך הסכם שלום עם סילקו. 194 00:23:59,000 --> 00:24:02,833 ‫בתמורה לעצמאות של העיר התחתית. 195 00:24:03,416 --> 00:24:06,541 ‫מה? שטויות! יש לנו הליכים… 196 00:24:42,000 --> 00:24:44,291 ‫באמת חשבתי שקברתי את המקום הזה. 197 00:24:45,958 --> 00:24:48,625 ‫אבל הייתי צריכה לדעת. 198 00:24:49,791 --> 00:24:50,875 ‫פאודר? 199 00:24:50,958 --> 00:24:53,791 ‫שום דבר לא נשאר מת לעולם. 200 00:24:57,625 --> 00:24:58,916 ‫אנחנו לבד? 201 00:25:00,166 --> 00:25:01,791 ‫לעת עתה. 202 00:25:02,916 --> 00:25:04,375 ‫אולי לנצח. 203 00:25:06,375 --> 00:25:07,916 ‫רוצה לשמוע סוד? 204 00:25:09,541 --> 00:25:11,375 ‫סילקו חושב שהוא יצר את ג'ינקס, 205 00:25:11,875 --> 00:25:17,041 ‫עם כל הקשקושים שלו והשיעורים הקשים להבנה. 206 00:25:17,125 --> 00:25:19,958 ‫"תסלקי את הספקות שלך, ג'ינקס." 207 00:25:20,041 --> 00:25:21,833 ‫"תהיי מה שהם מפחדים ממנו, ג'ינקס." 208 00:25:21,916 --> 00:25:25,958 ‫כאילו הכול היה אותו הדבר ‫כמו מתי שוואנדר עזב אותו. 209 00:25:26,833 --> 00:25:29,708 ‫אבל הוא לא יצר את ג'ינקס. 210 00:25:31,125 --> 00:25:32,333 ‫את יצרת. 211 00:25:34,750 --> 00:25:36,166 ‫אני מצטערת, פאודר. 212 00:25:37,333 --> 00:25:38,791 ‫לא התכוונתי לעזוב אותך. 213 00:25:39,750 --> 00:25:41,125 ‫מעולם לא עזבת. 214 00:25:42,125 --> 00:25:43,791 ‫תמיד שמעתי אותך. 215 00:25:43,875 --> 00:25:48,458 ‫צללים ברחובות ועקצוצים בעורף שלי. 216 00:25:49,833 --> 00:25:51,708 ‫הקול שלך. 217 00:25:52,291 --> 00:25:54,041 ‫דוחף אותי. 218 00:25:54,125 --> 00:25:57,250 ‫הוא הרים אותי כשכל הצבעים היו שחורים. 219 00:25:58,708 --> 00:26:00,541 ‫בזכותך אני עדיין בחיים. 220 00:26:01,708 --> 00:26:04,375 ‫ביליתי כל כך הרבה לילות בכלא המחורבן ההוא, 221 00:26:04,458 --> 00:26:08,458 ‫על הרצפה המקפיאה, רעבה, ‫מדממת, סופרת את השעות. 222 00:26:10,000 --> 00:26:11,291 ‫הדבר היחיד… 223 00:26:11,875 --> 00:26:15,291 ‫הדבר היחיד שעזר לי להמשיך ‫הוא המחשבה על כך שאחזור אלייך. 224 00:26:19,958 --> 00:26:22,833 ‫אנחנו עדיין אחיות? 225 00:26:24,375 --> 00:26:27,333 ‫שום דבר לעולם לא ישנה את זה. 226 00:26:31,625 --> 00:26:34,750 ‫תמיד ידעתי שתחזרי. ‫-מה קורה? 227 00:26:51,125 --> 00:26:53,125 ‫הוא לקח מאיתנו הכול. 228 00:26:54,125 --> 00:26:56,375 ‫בדיוק כאן הוא דקר את ואנדר בגב. 229 00:26:56,458 --> 00:26:58,166 ‫בדיוק כמו שהוא מתכנן לעשות לי. 230 00:27:01,666 --> 00:27:04,916 ‫אמר כל הזמן הזה שנטשת אותי ‫כשהוא ידע את האמת. 231 00:27:06,416 --> 00:27:07,541 ‫שקרן. 232 00:27:10,750 --> 00:27:12,166 ‫חסר לנו מישהו. 233 00:27:42,958 --> 00:27:45,333 ‫ביקרתי את החברה שלך הבוקר. 234 00:27:46,916 --> 00:27:47,958 ‫מה עשית? 235 00:27:48,833 --> 00:27:50,000 ‫הכנתי ממנה חטיף. 236 00:27:56,500 --> 00:27:57,666 ‫לא! 237 00:28:01,041 --> 00:28:02,375 ‫אני לא עד כדי כך משוגעת. 238 00:28:13,541 --> 00:28:15,791 ‫פאודר! אל תערבי אותה בזה. 239 00:28:21,875 --> 00:28:22,833 ‫עכשיו… 240 00:28:26,083 --> 00:28:27,458 ‫איפה כדאי שאני אשב? 241 00:28:28,708 --> 00:28:30,291 ‫- פאודר - 242 00:28:30,375 --> 00:28:32,791 ‫זו הבחירה שלך, באמת. 243 00:28:35,166 --> 00:28:37,291 ‫- ג'ינקס - 244 00:28:41,291 --> 00:28:43,541 ‫תעלימי אותה. בבקשה. 245 00:28:44,291 --> 00:28:45,875 ‫שלחי אותה לדרכה, ו… 246 00:28:47,458 --> 00:28:49,750 ‫ואת יכולה לקבל את פאודר בחזרה. 247 00:28:53,833 --> 00:28:54,875 ‫אני לא יכולה. 248 00:28:56,833 --> 00:28:58,916 ‫לא! פאודר, תקשיבי. 249 00:28:59,000 --> 00:29:01,375 ‫אנחנו יכולות פשוט ללכת. 250 00:29:01,458 --> 00:29:03,166 ‫נעזוב ולא נחזור לעולם. 251 00:29:04,291 --> 00:29:05,375 ‫לאן נלך? 252 00:29:05,958 --> 00:29:08,666 ‫לא, היא לא אומרת את זה. 253 00:29:09,500 --> 00:29:11,500 ‫זה נכון, נשים את זה מאחורינו. 254 00:29:11,583 --> 00:29:13,750 ‫לא תצטרכי לראות אותו יותר לעולם, פאודר. 255 00:29:17,250 --> 00:29:19,041 ‫מה יש לך להגיד על זה? 256 00:29:21,333 --> 00:29:23,250 ‫קוראים לה ג'ינקס! 257 00:29:23,791 --> 00:29:25,041 ‫היא משקרת. 258 00:29:25,125 --> 00:29:27,250 ‫תבלי איתה יום לפני שהיא תבין 259 00:29:27,333 --> 00:29:30,666 ‫שאת כבר לא אותה הבחורה ותפנה לך את הגב. 260 00:29:32,333 --> 00:29:34,166 ‫את לא משקרת? 261 00:29:34,250 --> 00:29:37,000 ‫לא היית משקרת לי. לא שוב. 262 00:29:37,083 --> 00:29:38,166 ‫אני לא משקרת. 263 00:29:38,250 --> 00:29:40,541 ‫אני בצד שלך. אני מבטיחה. 264 00:29:47,541 --> 00:29:50,416 ‫שקט! אנחנו מדברות! 265 00:29:50,500 --> 00:29:52,875 ‫העיליתנים הציעו לי הכול. 266 00:29:52,958 --> 00:29:55,583 ‫עצמאות, מושב ליד השולחן. 267 00:29:55,666 --> 00:29:57,708 ‫הכול בתמורה אליך. 268 00:29:57,791 --> 00:29:59,708 ‫הם יכולים להישרף, כולם. 269 00:30:00,250 --> 00:30:04,125 ‫כולם בוגדים בנו, ג'ינקס. ואנדר. היא. 270 00:30:04,958 --> 00:30:06,875 ‫הם לעולם לא יבינו. 271 00:30:08,125 --> 00:30:09,458 ‫אלה רק אנחנו. 272 00:30:11,375 --> 00:30:12,500 ‫את הבת שלי. 273 00:30:14,208 --> 00:30:15,750 ‫לעולם לא אנטוש אותך. 274 00:30:18,625 --> 00:30:19,708 ‫זרקי את האקדח! 275 00:30:33,583 --> 00:30:35,791 ‫לא. בבקשה. 276 00:30:45,375 --> 00:30:46,458 ‫הגיע הזמן לעזוב אותם. 277 00:30:47,416 --> 00:30:48,791 ‫לא! עצרי! 278 00:30:49,958 --> 00:30:51,666 ‫זרקי את האקדח. 279 00:30:59,708 --> 00:31:02,166 ‫חכי! היא אחותי. 280 00:31:03,833 --> 00:31:05,541 ‫ויי, היא שקועה עמוק מדי. 281 00:31:18,208 --> 00:31:19,500 ‫לא. 282 00:31:28,666 --> 00:31:29,833 ‫זהירות! 283 00:31:35,458 --> 00:31:37,833 ‫אתה רואה? עכשיו תסיימי את זה. 284 00:31:38,583 --> 00:31:41,125 ‫לעזאזל! פאודר, תתעוררי! 285 00:31:41,208 --> 00:31:44,000 ‫תזכרי מי את! אני יודעת שאת זוכרת! 286 00:31:46,166 --> 00:31:50,791 ‫דמייני את מיילו! קלגור! ‫-תפסיקי. 287 00:31:50,875 --> 00:31:53,041 ‫ואנדר! ‫-תשתקי! אל תקשיבי לה! 288 00:31:53,125 --> 00:31:54,291 ‫אבא! 289 00:31:56,625 --> 00:31:58,208 ‫אימא! 290 00:31:59,500 --> 00:32:00,958 ‫אותי! 291 00:32:04,541 --> 00:32:05,708 ‫לא! 292 00:32:07,208 --> 00:32:08,541 ‫לא! 293 00:32:45,166 --> 00:32:46,125 ‫לא. 294 00:32:46,875 --> 00:32:48,458 ‫לא. 295 00:32:48,541 --> 00:32:52,333 ‫אני מצטערת. 296 00:32:55,041 --> 00:32:57,333 ‫בחיים לא הייתי מוסר אותך לידיהם. 297 00:32:58,750 --> 00:33:00,000 ‫בשום אופן. 298 00:33:02,291 --> 00:33:03,458 ‫אל תבכי. 299 00:33:04,458 --> 00:33:06,125 ‫את מושלמת. 300 00:33:37,041 --> 00:33:38,250 ‫פאודר? 301 00:33:40,791 --> 00:33:41,958 ‫זה בסדר. 302 00:33:44,708 --> 00:33:45,875 ‫אנחנו נהיה בסדר. 303 00:33:48,500 --> 00:33:50,500 ‫- ג'ינקס - 304 00:34:10,916 --> 00:34:14,875 ‫חשבתי שאולי תוכלי לאהוב אותי כמו פעם. 305 00:34:19,000 --> 00:34:22,250 ‫למרות שאני… שונה. 306 00:34:28,750 --> 00:34:30,458 ‫אבל גם את השתנית. 307 00:34:32,208 --> 00:34:33,333 ‫אז… 308 00:34:34,791 --> 00:34:36,291 ‫לחיי הגרסה החדשה שלנו. 309 00:35:16,416 --> 00:35:17,541 ‫אנחנו נראה להם. 310 00:35:19,250 --> 00:35:20,750 ‫אנחנו נראה לכולם. 311 00:35:31,958 --> 00:35:35,750 ‫אני תומכת בהצעה של חבר המועצה טליס לשלום. 312 00:39:07,041 --> 00:39:09,000 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון