1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 NETFLIX-SARJA 2 00:00:40,083 --> 00:00:41,166 Ei ollut vaihtoehtoja. 3 00:00:42,500 --> 00:00:45,041 Hän tiesi, mihin ryhtyi. 4 00:00:47,750 --> 00:00:48,958 Tämä on loppu nyt. 5 00:00:49,541 --> 00:00:52,708 Emme ole edes raapaisseet pintaa. Silco on yhä tuolla. 6 00:00:54,708 --> 00:00:57,708 Etkö ymmärrä? Olen nyt osa tätä! 7 00:00:59,208 --> 00:01:02,208 Seuraavat vanhemmat, jotka saavat viestin, ettei lapsi tule kotiin… 8 00:01:03,250 --> 00:01:05,000 En edes tiedä, mihin lähettää viestiä. 9 00:01:05,583 --> 00:01:07,000 Jätämmekö hänet tänne? 10 00:01:07,750 --> 00:01:09,708 Olet aina ollut osa tätä. 11 00:01:09,791 --> 00:01:12,375 Et vain joutunut kohtaamaan sitä. Yksi kuollut lapsi? 12 00:01:12,458 --> 00:01:14,666 Heitä on satoja lisää Silcon ansiosta - 13 00:01:14,750 --> 00:01:17,666 ja kaltaistesi ihmisten ansiosta, jotka pitivät päänsä pensaassa. 14 00:01:18,916 --> 00:01:21,000 Tämä on ohi. -Ei minulle. 15 00:01:23,916 --> 00:01:25,666 Ota nuo pois. 16 00:01:31,750 --> 00:01:32,958 Pakota minut. 17 00:01:38,333 --> 00:01:40,166 Et voi lähteä niiden kanssaan. 18 00:01:40,250 --> 00:01:42,833 Sitten joudut tappamaan lisää roskaväkeä. 19 00:01:59,375 --> 00:02:00,708 Et pärjää yksin. 20 00:03:41,208 --> 00:03:44,250 Ylinen ei ole aikoihin ollut näin rohkea. 21 00:03:44,333 --> 00:03:47,625 Sanokaa mitä haluatte edesmenneestä seriffistä. Hänellä oli käyttöä. 22 00:03:48,291 --> 00:03:50,083 Harmi, ettei Jinx ajatellut niin. 23 00:03:51,333 --> 00:03:52,958 Ostamme uuden. 24 00:03:53,500 --> 00:03:55,125 Aiotko tehdä mitään - 25 00:03:55,208 --> 00:03:57,625 sille paskiaiselle, joka murhasi poikani? 26 00:03:58,125 --> 00:04:01,500 Anna kun arvaan. "Jinx hoitaa asian." 27 00:04:01,583 --> 00:04:04,541 Kuten on huolehtinut kaikesta muustakin. 28 00:04:06,041 --> 00:04:11,083 Suremme kaikki poikasi Rennin menetystä. 29 00:04:11,625 --> 00:04:18,416 Ainakin tiedämme, että hän kuoli aatteemme puolesta, 30 00:04:18,500 --> 00:04:25,166 henkilökohtaisen kiistan sijaan, kuten täällä usein tapahtuu. 31 00:04:25,250 --> 00:04:28,708 Paraskin puhuja aatteen puolesta uhrautumisesta. 32 00:04:29,583 --> 00:04:31,208 Missä Jinx edes on? 33 00:04:33,458 --> 00:04:35,166 Auta häntä ruumiin kanssa. 34 00:05:14,833 --> 00:05:18,958 Viktor, tiedän, ettei tämä tule koskaan julki, 35 00:05:19,541 --> 00:05:23,625 mutta nähdessäni, miten teet töitä, jotta maailma olisi parempi paikka… 36 00:05:24,333 --> 00:05:27,500 En antaisi itselleni anteeksi, jos en yrittäisi. 37 00:05:29,541 --> 00:05:31,708 Kaikkien on tehtävä osansa, eikö? 38 00:06:15,000 --> 00:06:16,083 Hyvä on. 39 00:06:33,333 --> 00:06:35,791 Noxialainen viini on verrattain rohkeaa. 40 00:06:35,875 --> 00:06:37,375 Ilmasto on kovettanut rypäleet. 41 00:06:37,458 --> 00:06:41,458 Mutta niin se on tehnyt kaikelle, joka selviytyy Noxusissa. 42 00:06:45,250 --> 00:06:46,500 Mel, haluaisitko… 43 00:06:50,000 --> 00:06:51,416 Lähde. 44 00:06:58,375 --> 00:06:59,916 Pysy kaukana Jaycesta! 45 00:07:00,000 --> 00:07:01,416 Taidat todella pitää hänestä. 46 00:07:01,500 --> 00:07:05,166 Marssi takaisin aluksellesi ja häivy kaupungistani. 47 00:07:06,583 --> 00:07:09,208 Kokoa itsesi. Koulutin sinut paremmin. 48 00:07:26,208 --> 00:07:27,625 Olemme pulassa, Mel. 49 00:07:28,166 --> 00:07:31,250 Mies, joka tappoi veljesi, ei usko, että tilit ovat tasan, 50 00:07:31,333 --> 00:07:33,541 ja hänen resurssinsa ylittävät omamme. 51 00:07:33,625 --> 00:07:37,291 Jos Hextechistä voi tehdä aseen, meidän on saatava se. 52 00:07:37,375 --> 00:07:39,541 Piltover ei ole testialueesi. 53 00:07:39,625 --> 00:07:42,291 Olen vain nopeuttanut aloittamaasi prosessia. 54 00:07:42,375 --> 00:07:45,125 Halusin suojella kaupunkia kaltaisiltasi ihmisiltä. 55 00:07:45,666 --> 00:07:49,333 En voi uskoa, että aloitat sodan suojellaksesi itseäsi. 56 00:07:49,416 --> 00:07:52,916 Sytyttäisin maailman tuleen suojellakseni perhettämme. 57 00:07:53,000 --> 00:07:54,166 Ei. 58 00:07:54,250 --> 00:07:58,333 Lakkasin kuulumasta tähän perheeseen heti, kun heitit minut ulos. 59 00:08:00,291 --> 00:08:02,958 Miksi? Miksi teit sen? 60 00:08:03,750 --> 00:08:05,416 Koska heikensit minua! 61 00:08:05,500 --> 00:08:08,791 En kestänyt katsetta silmissäsi, kun tein päätöksiä. 62 00:08:08,875 --> 00:08:11,875 Välttämättömiä päätöksiä, jotta pysymme turvassa! 63 00:08:19,041 --> 00:08:20,458 Tarvitsemme sen aseen. 64 00:08:22,833 --> 00:08:24,291 Sota alkakoon. 65 00:08:26,166 --> 00:08:27,250 Kun tulet kotiin, 66 00:08:27,958 --> 00:08:29,791 ota paikkasi vierelläni. 67 00:08:31,833 --> 00:08:33,291 Sinne sinä kuulut. 68 00:08:44,666 --> 00:08:45,750 Anteeksi. 69 00:08:46,583 --> 00:08:49,375 En tiedä, mihin olisit halunnut. 70 00:08:53,000 --> 00:08:53,916 Anteeksi. 71 00:09:27,458 --> 00:09:28,458 Häiritsenkö? 72 00:09:41,375 --> 00:09:44,041 Muistatko Arvostetut innovaattorit -kilpailun? 73 00:09:45,333 --> 00:09:48,416 Muistan, kun pyälsit hammaspyöriä rattaissa. 74 00:09:49,833 --> 00:09:52,500 Moottoria alettiin käynnistää, ja koko homma rämisi. 75 00:09:52,583 --> 00:09:54,875 Pelkäsin, että irtoratas puhkaisisi jonkun silmän. 76 00:09:56,125 --> 00:09:58,291 Ainakaan et oksentanut. 77 00:09:59,875 --> 00:10:01,500 Silloin kaikessa oli järkeä. 78 00:10:05,000 --> 00:10:06,541 Sinun on tuhottava se. 79 00:10:08,125 --> 00:10:08,958 Tiedän. 80 00:10:09,791 --> 00:10:11,166 Hexcore. 81 00:10:13,083 --> 00:10:15,500 En pysty siihen. 82 00:10:16,750 --> 00:10:19,083 Sinun on pakko. Ole kiltti. 83 00:10:22,625 --> 00:10:25,208 Entä sairautesi? Ilman Hexcorea… 84 00:10:27,583 --> 00:10:29,291 Lupaa minulle. 85 00:10:32,791 --> 00:10:34,583 Hyvä on. 86 00:10:35,541 --> 00:10:36,791 Lupaan sen. 87 00:10:38,583 --> 00:10:41,500 Kadotimme itsemme. Menetimme unelmamme. 88 00:10:42,083 --> 00:10:46,875 Pyrkiessämme suuruuteen epäonnistuimme tekemään hyvää. 89 00:10:48,875 --> 00:10:50,500 Meidän on korjattava asia. 90 00:10:55,375 --> 00:10:56,458 Minulla on kiire. 91 00:11:16,916 --> 00:11:19,708 Kun pudotitte Vanderin pelistä, ajattelin: 92 00:11:19,791 --> 00:11:23,958 "Tämä mies ymmärtää, mitä yrityksen pyörittäminen vaatii." 93 00:11:24,041 --> 00:11:26,958 Asenne, vaisto, katse. 94 00:11:27,458 --> 00:11:29,041 Olit kokonainen paketti. 95 00:11:29,875 --> 00:11:33,083 Aina kaksi askelta edellä. 96 00:11:34,125 --> 00:11:36,625 Aika ohitti sinut, vanhus. 97 00:11:40,958 --> 00:11:42,375 Oletko samaa mieltä? 98 00:11:42,958 --> 00:11:44,625 Mokasit, Silco. 99 00:11:48,041 --> 00:11:50,583 Olette liian nuoria muistaaksenne alhaista kaupunkia - 100 00:11:50,666 --> 00:11:53,333 ennen kuin siitä tuli "yritys". 101 00:11:54,166 --> 00:11:55,250 Meillä ei ollut mitään. 102 00:11:56,125 --> 00:11:58,208 Tiedättekö, mikä meidät sai jatkamaan? 103 00:12:01,083 --> 00:12:02,708 Uskollisuus. 104 00:12:02,791 --> 00:12:06,916 Veljet ja siskot rinnakkain, mitä ikinä maailma eteemme heittikään. 105 00:12:07,000 --> 00:12:11,125 Nyt joudun jakamaan ilman kaltaistenne loisten kanssa, 106 00:12:12,250 --> 00:12:14,666 jotka imevät perintöään kuiviin. 107 00:12:15,291 --> 00:12:18,291 Kuolet tänään, Silco. 108 00:12:18,916 --> 00:12:21,083 Olen aina tiennyt sen riskin. 109 00:12:22,583 --> 00:12:25,750 Mutta uskon yhä lojaaliuteen. 110 00:12:54,666 --> 00:12:56,833 Olisin tapattanut poikasi tämän takia. 111 00:12:56,916 --> 00:12:59,583 Vaikka taidammekin olla siinä asiassa edellä. 112 00:13:00,333 --> 00:13:01,416 Häivy. 113 00:13:08,750 --> 00:13:09,875 Houkutteliko se? 114 00:13:10,625 --> 00:13:12,500 Ei hänenlaiselleen madolle. 115 00:13:15,166 --> 00:13:16,791 Mutta hän ei ole viimeinen. 116 00:13:56,541 --> 00:13:58,000 Täydellinen väijytyspaikka. 117 00:14:02,125 --> 00:14:03,625 Ja sinä ilman vasaraasi. 118 00:14:07,083 --> 00:14:10,125 Sain hiljattain muistutuksen siitä, mikä toi meidät yhteen alkujaan. 119 00:14:10,708 --> 00:14:12,583 Uhkat muuriemme ulkopuolella. 120 00:14:13,500 --> 00:14:15,291 Tällä kaupungilla on lyhyt muisti. 121 00:14:15,958 --> 00:14:16,958 "Edistystä." 122 00:14:18,500 --> 00:14:20,833 En halua olla tiellä. 123 00:14:40,125 --> 00:14:42,666 Vapaakauppareittejä, yleisarmahduksia, 124 00:14:42,750 --> 00:14:45,375 rajoittamaton pääsy Hexportteihin, suvereniteetti. 125 00:14:46,083 --> 00:14:48,458 Luuletko olevasi asemassa, jossa voit vaatia näitä? 126 00:14:48,541 --> 00:14:51,791 Kunnioitan temppuasi, poika. 127 00:14:51,875 --> 00:14:53,500 En uskonut, että pystyisit siihen. 128 00:14:54,083 --> 00:14:56,708 Mutta suuri näytös ja neuvottelupyyntö tarkoittavat, 129 00:14:57,500 --> 00:14:59,041 että tarjoat sovinnon kättä. 130 00:15:02,041 --> 00:15:03,083 Sinä pelkäät. 131 00:15:03,875 --> 00:15:04,916 Minua pelottaa. 132 00:15:05,541 --> 00:15:08,375 Tänään näin vilauksen siitä, miltä sota välillämme näyttäisi. 133 00:15:09,583 --> 00:15:11,708 Väelläsi ei olisi mitään mahdollisuuksia. 134 00:15:12,500 --> 00:15:13,791 Neuvosto ei välitä. 135 00:15:15,375 --> 00:15:17,625 Yritän pelastaa teidät tuholta. 136 00:15:21,250 --> 00:15:22,208 Kappas vain. 137 00:15:22,958 --> 00:15:26,083 Et taida olla enää naiivi Akatemiakokelas? 138 00:15:26,916 --> 00:15:28,916 Jos haluatte rauhaa, tämä on sen hinta. 139 00:15:31,000 --> 00:15:32,916 Lopetatko kimmellyksen tuotannon? 140 00:15:33,000 --> 00:15:34,083 Puolimatkassa jo. 141 00:15:34,708 --> 00:15:35,791 Palauta jalokivi. 142 00:15:37,458 --> 00:15:38,500 Ja tarvitsen Jinxin. 143 00:15:39,166 --> 00:15:40,833 Hänen on maksettava teoistaan. 144 00:15:41,916 --> 00:15:44,958 Ne eivät olleet hänen rikoksiaan. Hän työskenteli minulle. 145 00:15:45,666 --> 00:15:49,583 Jos saisin päättää, mätänisit Stillwaterissa. 146 00:15:50,416 --> 00:15:53,291 Emme voi tehdä sopimusta käärmeen kanssa ja katkaista sen päätä. 147 00:15:53,375 --> 00:15:55,666 Meillä molemmilla on paskamaiset roolimme. 148 00:15:56,583 --> 00:15:59,666 Tuo minulle Jinx, niin annan sinulle Zaunin kansakuntasi. 149 00:16:32,916 --> 00:16:33,916 Ällistyttävää. 150 00:16:34,625 --> 00:16:37,583 Syntyikö tämä kaikki lyhyen elinaikasi aikana? 151 00:16:38,333 --> 00:16:41,791 Miten saitte aikaan niin paljon niin nopeasti? 152 00:16:41,875 --> 00:16:45,125 Saatat yllättyä siitä, mihin pystyy, kun siitä on henki kiinni. 153 00:16:47,500 --> 00:16:48,916 Miksi tällainen? 154 00:16:49,000 --> 00:16:53,000 On varmasti tehokkaampia ja turvallisempiakin kulkuvälineitä. 155 00:16:54,458 --> 00:16:56,166 Tulivalaisimia! 156 00:17:04,791 --> 00:17:07,541 Ei riitä, että ihmiset saavat tarvitsemansa selvitäkseen. 157 00:17:07,625 --> 00:17:09,875 Heille pitää antaa, mitä he tarvitsevat elääkseen. 158 00:17:20,500 --> 00:17:23,500 Olen kuvitellut tämän tuhat kertaa. 159 00:17:25,000 --> 00:17:26,291 En tällä tavalla. 160 00:17:27,750 --> 00:17:29,083 Muuta emme halunneetkaan. 161 00:17:30,208 --> 00:17:31,791 Poika ei edes tinkinyt. 162 00:17:33,166 --> 00:17:35,291 Mutta menetänkö muuta kuin ongelmia? 163 00:17:37,875 --> 00:17:40,041 Nyt ymmärrän, veli. 164 00:17:54,375 --> 00:17:58,333 Onko mikään niin kalvavaa kuin tytär? 165 00:18:05,583 --> 00:18:10,500 VIIMEINEN PISARA 166 00:18:35,541 --> 00:18:36,666 Häivy. 167 00:19:12,708 --> 00:19:14,916 Kaikki ulos. 168 00:20:00,958 --> 00:20:03,791 VIIMEINEN PISARA 169 00:21:06,000 --> 00:21:08,625 Suojasi kaipaa vielä hiomista. 170 00:21:11,750 --> 00:21:14,083 Voisinpa sanoa, että se helpottuu. 171 00:21:14,791 --> 00:21:16,208 Mutta valehtelisin. 172 00:21:17,166 --> 00:21:20,625 Voin sanoa, että hän tarvitsee sinua yhä. 173 00:21:20,708 --> 00:21:22,416 Kuten he kaikki. 174 00:21:22,916 --> 00:21:24,291 Mitä sanot? 175 00:21:31,625 --> 00:21:32,750 Hyvä tyttö. 176 00:22:43,291 --> 00:22:44,625 Silco. 177 00:22:58,250 --> 00:22:59,625 Bravo, sisko. 178 00:23:05,416 --> 00:23:09,291 Valtuutetut, viimeaikaiset luvattomat toimeni - 179 00:23:09,375 --> 00:23:11,750 alhaisessa ovat paljastaneet minulle kaksi asiaa. 180 00:23:12,541 --> 00:23:15,250 En kelpaa hallitsemaan siellä asuvia ihmisiä. 181 00:23:15,916 --> 00:23:17,208 Ettekä tekään. 182 00:23:17,833 --> 00:23:20,000 Tilaisuutemme osoittaa myötätuntoa, 183 00:23:21,000 --> 00:23:22,166 omistautumisestamme, 184 00:23:23,083 --> 00:23:25,416 solidaarisuutemme on menetetty. 185 00:23:27,291 --> 00:23:28,958 On oikein olla luottamatta meihin. 186 00:23:29,500 --> 00:23:31,750 Olet heikoilla jäillä, Jayce. 187 00:23:33,125 --> 00:23:36,625 Kaikella kunnioituksella, minua ei enää kiinnosta, mitä ajattelette minusta. 188 00:23:39,666 --> 00:23:40,541 Paitsi sinä. 189 00:23:41,541 --> 00:23:42,458 Olit oikeassa. 190 00:23:43,125 --> 00:23:44,250 Olit aina oikeassa. 191 00:23:45,500 --> 00:23:48,208 Päiväni täällä ovat luetut, mutta tulin Viktorin kanssa. 192 00:23:48,875 --> 00:23:52,500 Hän on kumppanini ja zaunilainen. Meillä on viimeinen ehdotus. 193 00:23:54,625 --> 00:23:58,000 Jayce on solminut rauhan Silcon kanssa. 194 00:23:59,000 --> 00:24:02,833 Vastineeksi alhaisen kaupungin itsenäisyydestä. 195 00:24:03,416 --> 00:24:06,541 Mitä? Hölynpölyä! Meillä on menettelytapamme. 196 00:24:42,000 --> 00:24:44,291 Luulin haudanneeni tämän paikan. 197 00:24:45,958 --> 00:24:48,625 Minun olisi pitänyt tietää. 198 00:24:49,791 --> 00:24:50,875 Powder? 199 00:24:50,958 --> 00:24:53,791 Mikään ei pysy kuolleena. 200 00:24:57,625 --> 00:24:58,916 Olemmeko yksin? 201 00:25:00,166 --> 00:25:01,791 Toistaiseksi. 202 00:25:02,916 --> 00:25:04,375 Ehkä ikuisesti. 203 00:25:06,375 --> 00:25:07,916 Haluatko kuulla salaisuuden? 204 00:25:09,541 --> 00:25:11,375 Silco luulee luoneensa Jinxin, 205 00:25:11,875 --> 00:25:17,041 kaikkine saarnoineen ja oppitunteineen. 206 00:25:17,125 --> 00:25:19,958 "Poista epäilyksesi, Jinx." 207 00:25:20,041 --> 00:25:21,833 "Ole, mitä he pelkäävät, Jinx." 208 00:25:21,916 --> 00:25:25,958 Kuin kaikki olisi kuin Vanderin jättäessä hänet. 209 00:25:26,833 --> 00:25:29,708 Hän ei kuitenkaan luonut Jinxiä. 210 00:25:31,125 --> 00:25:32,333 Sinä loit. 211 00:25:34,750 --> 00:25:36,166 Olen pahoillani, Powder. 212 00:25:37,333 --> 00:25:38,791 En tarkoittanut jättää sinua. 213 00:25:39,750 --> 00:25:41,125 Et koskaan jättänyt. 214 00:25:42,125 --> 00:25:43,791 Kuulin sinut aina. 215 00:25:43,875 --> 00:25:48,458 Varjoja kaduilla, kylmiä väreitä niskassani. 216 00:25:49,833 --> 00:25:51,708 Äänesi. 217 00:25:52,291 --> 00:25:54,041 Työntämässä minua. 218 00:25:54,125 --> 00:25:57,250 Nostamassa jaloilleni, kun kaikki värit olivat mustia. 219 00:25:58,708 --> 00:26:00,541 Sinun ansiostasi olen yhä elossa. 220 00:26:01,708 --> 00:26:04,375 Vietin niin monta yötä siinä paskavankilassa. 221 00:26:04,458 --> 00:26:09,041 Nälkäisenä ja verisenä kylmällä lattialla laskien tunteja. 222 00:26:10,000 --> 00:26:11,291 Ainoa asia, 223 00:26:11,875 --> 00:26:15,291 joka sai minut jaksamaan, oli ajatus siitä, että palaisin luoksesi. 224 00:26:19,958 --> 00:26:22,833 Olemmeko yhä siskoja? 225 00:26:24,375 --> 00:26:27,333 Mikään ei muuta sitä. 226 00:26:31,625 --> 00:26:34,750 Tiesin aina, että palaisit. -Mitä nyt? 227 00:26:51,125 --> 00:26:53,125 Hän vei meiltä kaiken. 228 00:26:54,125 --> 00:26:56,375 Juuri täällä hän puukotti Vanderia selkään. 229 00:26:56,458 --> 00:26:58,166 Kuten halusi tehdä minullekin. 230 00:27:01,541 --> 00:27:04,916 Hän sanoi, että hylkäsit minut, vaikka tiesi totuuden. 231 00:27:06,416 --> 00:27:07,541 Valehtelija. 232 00:27:10,750 --> 00:27:12,166 Joku puuttuu. 233 00:27:42,958 --> 00:27:45,333 Kävin tyttöystäväsi luona aamulla. 234 00:27:46,916 --> 00:27:47,958 Mitä sinä teit? 235 00:27:48,833 --> 00:27:50,000 Tein hänelle purtavaa. 236 00:27:56,333 --> 00:27:57,666 Ei! 237 00:28:01,041 --> 00:28:02,375 En minä niin hullu ole. 238 00:28:13,541 --> 00:28:15,791 Powder! Älä sotke häntä tähän. 239 00:28:21,875 --> 00:28:22,833 No niin. 240 00:28:25,916 --> 00:28:27,458 Mihin istuisin? 241 00:28:30,375 --> 00:28:32,791 Se on sinun valintasi. 242 00:28:41,291 --> 00:28:43,541 Laita hänet menemään pois. Ole kiltti. 243 00:28:44,291 --> 00:28:45,875 Lähetä hänet matkoihinsa. 244 00:28:47,458 --> 00:28:49,750 Siten saat Powderin takaisin. 245 00:28:53,833 --> 00:28:54,875 En voi. 246 00:28:56,833 --> 00:28:58,916 Ei! Kuuntele, Powder. 247 00:28:59,500 --> 00:29:01,375 Voimme vain lähteä. 248 00:29:01,458 --> 00:29:03,166 Lähdemme, emmekä palaa koskaan. 249 00:29:04,291 --> 00:29:05,375 Minne menisimme? 250 00:29:05,958 --> 00:29:08,666 Ei hän niin sanonut. 251 00:29:09,500 --> 00:29:11,500 Se on totta, jätämme tämän taaksemme. 252 00:29:11,583 --> 00:29:13,750 Sinun ei tarvitse nähdä häntä enää koskaan. 253 00:29:17,250 --> 00:29:19,041 Mitä sanot siihen? 254 00:29:21,333 --> 00:29:23,708 Hänen nimensä on Jinx! 255 00:29:23,791 --> 00:29:24,916 Hän valehtelee. 256 00:29:25,000 --> 00:29:27,250 Olet hänen kanssaan päivän, ennen kuin hän tajuaa, 257 00:29:27,333 --> 00:29:30,666 ettet ole enää se sama tyttö ja kääntää selkänsä sinulle. 258 00:29:32,500 --> 00:29:34,166 Ethän valehtele? 259 00:29:34,250 --> 00:29:37,000 Et valehtelisi minulle. Et taas. 260 00:29:37,083 --> 00:29:38,166 En valehtele. 261 00:29:38,250 --> 00:29:40,541 Olen puolellasi. Lupaan sen. 262 00:29:47,541 --> 00:29:50,500 Turpa kiinni! Me puhumme! 263 00:29:50,583 --> 00:29:52,875 Yliset tarjosivat minulle kaiken. 264 00:29:52,958 --> 00:29:55,583 Itsenäisyyden, paikan pöydässä. 265 00:29:56,166 --> 00:29:57,708 Kaikki vastineeksi sinusta. 266 00:29:57,791 --> 00:29:59,708 He voivat kaikki palaa. 267 00:30:00,250 --> 00:30:04,125 Kaikki pettävät meidät, Jinx. Vander. Hän. 268 00:30:04,958 --> 00:30:06,875 He eivät ikinä ymmärrä. 269 00:30:08,125 --> 00:30:09,458 Me olemme kahden. 270 00:30:11,375 --> 00:30:12,500 Olet tyttäreni. 271 00:30:14,208 --> 00:30:15,750 En hylkää sinua koskaan. 272 00:30:18,625 --> 00:30:19,708 Pudota ase! 273 00:30:33,583 --> 00:30:35,791 Ei. Ole kiltti. 274 00:30:45,375 --> 00:30:46,458 On aika jättää heidät. 275 00:30:47,416 --> 00:30:48,791 Ei! Pysähdy! 276 00:30:49,958 --> 00:30:51,666 Pudota ase. 277 00:30:59,708 --> 00:31:02,583 Odota! Hän on siskoni. 278 00:31:03,833 --> 00:31:05,541 Vi, hän on mennyttä. 279 00:31:18,208 --> 00:31:19,500 Ei. 280 00:31:28,666 --> 00:31:29,833 Varo! 281 00:31:35,333 --> 00:31:37,833 Hoida homma loppuun. 282 00:31:38,583 --> 00:31:41,125 Hemmetti! Powder, herää! 283 00:31:41,208 --> 00:31:44,000 Muista, kuka olet! Muistat varmasti! 284 00:31:46,166 --> 00:31:50,791 Kuvittele Mylo! Claggor. -Lopeta. 285 00:31:50,875 --> 00:31:53,041 Vander. -Turpa kiinni! Älä kuuntele häntä! 286 00:31:53,125 --> 00:31:54,708 Isä! 287 00:31:56,625 --> 00:31:57,916 Äiti! 288 00:31:59,541 --> 00:32:00,875 Minut! 289 00:32:04,583 --> 00:32:05,750 Ei! 290 00:32:06,916 --> 00:32:08,541 Ei! 291 00:32:45,166 --> 00:32:46,791 Ei. 292 00:32:46,875 --> 00:32:48,458 Ei. 293 00:32:48,541 --> 00:32:52,333 Olen pahoillani. 294 00:32:55,041 --> 00:32:57,333 En olisi ikinä antanut sinua heille. 295 00:32:58,750 --> 00:33:00,000 En mistään syystä. 296 00:33:02,291 --> 00:33:03,458 Älä itke. 297 00:33:04,458 --> 00:33:06,125 Olet täydellinen. 298 00:33:37,041 --> 00:33:38,250 Powder? 299 00:33:40,791 --> 00:33:41,958 Ei se mitään. 300 00:33:44,708 --> 00:33:45,875 Pärjäämme kyllä. 301 00:34:10,916 --> 00:34:14,875 Ajattelin, että ehkä voisit rakastaa minua kuten ennen. 302 00:34:19,000 --> 00:34:22,250 Vaikka olen erilainen. 303 00:34:28,750 --> 00:34:30,458 Mutta sinäkin muutuit. 304 00:34:32,208 --> 00:34:33,333 Joten. 305 00:34:34,791 --> 00:34:36,291 Tämä olkoon uusille meille. 306 00:35:16,416 --> 00:35:17,541 Näytämme heille. 307 00:35:19,083 --> 00:35:20,750 Näytämme heille kaikille. 308 00:35:31,958 --> 00:35:35,583 Tuen valtuutettu Talisin rauhanehdotusta. 309 00:39:06,208 --> 00:39:11,208 Tekstitys: Essi Mäkelä