1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
NETFLIX-SARJA
2
00:00:40,083 --> 00:00:41,166
Ei ollut vaihtoehtoja.
3
00:00:42,500 --> 00:00:45,041
Hän tiesi, mihin ryhtyi.
4
00:00:47,750 --> 00:00:48,958
Tämä on loppu nyt.
5
00:00:49,541 --> 00:00:52,708
Emme ole edes raapaisseet pintaa.
Silco on yhä tuolla.
6
00:00:54,708 --> 00:00:57,708
Etkö ymmärrä? Olen nyt osa tätä!
7
00:00:59,208 --> 00:01:02,208
Seuraavat vanhemmat, jotka saavat viestin,
ettei lapsi tule kotiin…
8
00:01:03,250 --> 00:01:05,000
En edes tiedä, mihin lähettää viestiä.
9
00:01:05,583 --> 00:01:07,000
Jätämmekö hänet tänne?
10
00:01:07,750 --> 00:01:09,708
Olet aina ollut osa tätä.
11
00:01:09,791 --> 00:01:12,375
Et vain joutunut kohtaamaan sitä.
Yksi kuollut lapsi?
12
00:01:12,458 --> 00:01:14,666
Heitä on satoja lisää Silcon ansiosta -
13
00:01:14,750 --> 00:01:17,666
ja kaltaistesi ihmisten ansiosta,
jotka pitivät päänsä pensaassa.
14
00:01:18,916 --> 00:01:21,000
Tämä on ohi.
-Ei minulle.
15
00:01:23,916 --> 00:01:25,666
Ota nuo pois.
16
00:01:31,750 --> 00:01:32,958
Pakota minut.
17
00:01:38,333 --> 00:01:40,166
Et voi lähteä niiden kanssaan.
18
00:01:40,250 --> 00:01:42,833
Sitten joudut tappamaan lisää roskaväkeä.
19
00:01:59,375 --> 00:02:00,708
Et pärjää yksin.
20
00:03:41,208 --> 00:03:44,250
Ylinen ei ole aikoihin ollut näin rohkea.
21
00:03:44,333 --> 00:03:47,625
Sanokaa mitä haluatte edesmenneestä
seriffistä. Hänellä oli käyttöä.
22
00:03:48,291 --> 00:03:50,083
Harmi, ettei Jinx ajatellut niin.
23
00:03:51,333 --> 00:03:52,958
Ostamme uuden.
24
00:03:53,500 --> 00:03:55,125
Aiotko tehdä mitään -
25
00:03:55,208 --> 00:03:57,625
sille paskiaiselle, joka murhasi poikani?
26
00:03:58,125 --> 00:04:01,500
Anna kun arvaan. "Jinx hoitaa asian."
27
00:04:01,583 --> 00:04:04,541
Kuten on huolehtinut kaikesta muustakin.
28
00:04:06,041 --> 00:04:11,083
Suremme kaikki poikasi Rennin menetystä.
29
00:04:11,625 --> 00:04:18,416
Ainakin tiedämme,
että hän kuoli aatteemme puolesta,
30
00:04:18,500 --> 00:04:25,166
henkilökohtaisen kiistan sijaan,
kuten täällä usein tapahtuu.
31
00:04:25,250 --> 00:04:28,708
Paraskin puhuja
aatteen puolesta uhrautumisesta.
32
00:04:29,583 --> 00:04:31,208
Missä Jinx edes on?
33
00:04:33,458 --> 00:04:35,166
Auta häntä ruumiin kanssa.
34
00:05:14,833 --> 00:05:18,958
Viktor, tiedän,
ettei tämä tule koskaan julki,
35
00:05:19,541 --> 00:05:23,625
mutta nähdessäni, miten teet töitä,
jotta maailma olisi parempi paikka…
36
00:05:24,333 --> 00:05:27,500
En antaisi itselleni anteeksi,
jos en yrittäisi.
37
00:05:29,541 --> 00:05:31,708
Kaikkien on tehtävä osansa, eikö?
38
00:06:15,000 --> 00:06:16,083
Hyvä on.
39
00:06:33,333 --> 00:06:35,791
Noxialainen viini on verrattain rohkeaa.
40
00:06:35,875 --> 00:06:37,375
Ilmasto on kovettanut rypäleet.
41
00:06:37,458 --> 00:06:41,458
Mutta niin se on tehnyt kaikelle,
joka selviytyy Noxusissa.
42
00:06:45,250 --> 00:06:46,500
Mel, haluaisitko…
43
00:06:50,000 --> 00:06:51,416
Lähde.
44
00:06:58,375 --> 00:06:59,916
Pysy kaukana Jaycesta!
45
00:07:00,000 --> 00:07:01,416
Taidat todella pitää hänestä.
46
00:07:01,500 --> 00:07:05,166
Marssi takaisin aluksellesi
ja häivy kaupungistani.
47
00:07:06,583 --> 00:07:09,208
Kokoa itsesi. Koulutin sinut paremmin.
48
00:07:26,208 --> 00:07:27,625
Olemme pulassa, Mel.
49
00:07:28,166 --> 00:07:31,250
Mies, joka tappoi veljesi,
ei usko, että tilit ovat tasan,
50
00:07:31,333 --> 00:07:33,541
ja hänen resurssinsa ylittävät omamme.
51
00:07:33,625 --> 00:07:37,291
Jos Hextechistä voi tehdä aseen,
meidän on saatava se.
52
00:07:37,375 --> 00:07:39,541
Piltover ei ole testialueesi.
53
00:07:39,625 --> 00:07:42,291
Olen vain nopeuttanut
aloittamaasi prosessia.
54
00:07:42,375 --> 00:07:45,125
Halusin suojella kaupunkia
kaltaisiltasi ihmisiltä.
55
00:07:45,666 --> 00:07:49,333
En voi uskoa,
että aloitat sodan suojellaksesi itseäsi.
56
00:07:49,416 --> 00:07:52,916
Sytyttäisin maailman tuleen
suojellakseni perhettämme.
57
00:07:53,000 --> 00:07:54,166
Ei.
58
00:07:54,250 --> 00:07:58,333
Lakkasin kuulumasta tähän perheeseen heti,
kun heitit minut ulos.
59
00:08:00,291 --> 00:08:02,958
Miksi? Miksi teit sen?
60
00:08:03,750 --> 00:08:05,416
Koska heikensit minua!
61
00:08:05,500 --> 00:08:08,791
En kestänyt katsetta silmissäsi,
kun tein päätöksiä.
62
00:08:08,875 --> 00:08:11,875
Välttämättömiä päätöksiä,
jotta pysymme turvassa!
63
00:08:19,041 --> 00:08:20,458
Tarvitsemme sen aseen.
64
00:08:22,833 --> 00:08:24,291
Sota alkakoon.
65
00:08:26,166 --> 00:08:27,250
Kun tulet kotiin,
66
00:08:27,958 --> 00:08:29,791
ota paikkasi vierelläni.
67
00:08:31,833 --> 00:08:33,291
Sinne sinä kuulut.
68
00:08:44,666 --> 00:08:45,750
Anteeksi.
69
00:08:46,583 --> 00:08:49,375
En tiedä, mihin olisit halunnut.
70
00:08:53,000 --> 00:08:53,916
Anteeksi.
71
00:09:27,458 --> 00:09:28,458
Häiritsenkö?
72
00:09:41,375 --> 00:09:44,041
Muistatko Arvostetut
innovaattorit -kilpailun?
73
00:09:45,333 --> 00:09:48,416
Muistan, kun pyälsit
hammaspyöriä rattaissa.
74
00:09:49,833 --> 00:09:52,500
Moottoria alettiin käynnistää,
ja koko homma rämisi.
75
00:09:52,583 --> 00:09:54,875
Pelkäsin, että irtoratas
puhkaisisi jonkun silmän.
76
00:09:56,125 --> 00:09:58,291
Ainakaan et oksentanut.
77
00:09:59,875 --> 00:10:01,500
Silloin kaikessa oli järkeä.
78
00:10:05,000 --> 00:10:06,541
Sinun on tuhottava se.
79
00:10:08,125 --> 00:10:08,958
Tiedän.
80
00:10:09,791 --> 00:10:11,166
Hexcore.
81
00:10:13,083 --> 00:10:15,500
En pysty siihen.
82
00:10:16,750 --> 00:10:19,083
Sinun on pakko. Ole kiltti.
83
00:10:22,625 --> 00:10:25,208
Entä sairautesi? Ilman Hexcorea…
84
00:10:27,583 --> 00:10:29,291
Lupaa minulle.
85
00:10:32,791 --> 00:10:34,583
Hyvä on.
86
00:10:35,541 --> 00:10:36,791
Lupaan sen.
87
00:10:38,583 --> 00:10:41,500
Kadotimme itsemme. Menetimme unelmamme.
88
00:10:42,083 --> 00:10:46,875
Pyrkiessämme suuruuteen
epäonnistuimme tekemään hyvää.
89
00:10:48,875 --> 00:10:50,500
Meidän on korjattava asia.
90
00:10:55,375 --> 00:10:56,458
Minulla on kiire.
91
00:11:16,916 --> 00:11:19,708
Kun pudotitte Vanderin pelistä, ajattelin:
92
00:11:19,791 --> 00:11:23,958
"Tämä mies ymmärtää,
mitä yrityksen pyörittäminen vaatii."
93
00:11:24,041 --> 00:11:26,958
Asenne, vaisto, katse.
94
00:11:27,458 --> 00:11:29,041
Olit kokonainen paketti.
95
00:11:29,875 --> 00:11:33,083
Aina kaksi askelta edellä.
96
00:11:34,125 --> 00:11:36,625
Aika ohitti sinut, vanhus.
97
00:11:40,958 --> 00:11:42,375
Oletko samaa mieltä?
98
00:11:42,958 --> 00:11:44,625
Mokasit, Silco.
99
00:11:48,041 --> 00:11:50,583
Olette liian nuoria
muistaaksenne alhaista kaupunkia -
100
00:11:50,666 --> 00:11:53,333
ennen kuin siitä tuli "yritys".
101
00:11:54,166 --> 00:11:55,250
Meillä ei ollut mitään.
102
00:11:56,125 --> 00:11:58,208
Tiedättekö, mikä meidät sai jatkamaan?
103
00:12:01,083 --> 00:12:02,708
Uskollisuus.
104
00:12:02,791 --> 00:12:06,916
Veljet ja siskot rinnakkain,
mitä ikinä maailma eteemme heittikään.
105
00:12:07,000 --> 00:12:11,125
Nyt joudun jakamaan
ilman kaltaistenne loisten kanssa,
106
00:12:12,250 --> 00:12:14,666
jotka imevät perintöään kuiviin.
107
00:12:15,291 --> 00:12:18,291
Kuolet tänään, Silco.
108
00:12:18,916 --> 00:12:21,083
Olen aina tiennyt sen riskin.
109
00:12:22,583 --> 00:12:25,750
Mutta uskon yhä lojaaliuteen.
110
00:12:54,666 --> 00:12:56,833
Olisin tapattanut poikasi tämän takia.
111
00:12:56,916 --> 00:12:59,583
Vaikka taidammekin olla
siinä asiassa edellä.
112
00:13:00,333 --> 00:13:01,416
Häivy.
113
00:13:08,750 --> 00:13:09,875
Houkutteliko se?
114
00:13:10,625 --> 00:13:12,500
Ei hänenlaiselleen madolle.
115
00:13:15,166 --> 00:13:16,791
Mutta hän ei ole viimeinen.
116
00:13:56,541 --> 00:13:58,000
Täydellinen väijytyspaikka.
117
00:14:02,125 --> 00:14:03,625
Ja sinä ilman vasaraasi.
118
00:14:07,083 --> 00:14:10,125
Sain hiljattain muistutuksen siitä,
mikä toi meidät yhteen alkujaan.
119
00:14:10,708 --> 00:14:12,583
Uhkat muuriemme ulkopuolella.
120
00:14:13,500 --> 00:14:15,291
Tällä kaupungilla on lyhyt muisti.
121
00:14:15,958 --> 00:14:16,958
"Edistystä."
122
00:14:18,500 --> 00:14:20,833
En halua olla tiellä.
123
00:14:40,125 --> 00:14:42,666
Vapaakauppareittejä, yleisarmahduksia,
124
00:14:42,750 --> 00:14:45,375
rajoittamaton pääsy Hexportteihin,
suvereniteetti.
125
00:14:46,083 --> 00:14:48,458
Luuletko olevasi asemassa,
jossa voit vaatia näitä?
126
00:14:48,541 --> 00:14:51,791
Kunnioitan temppuasi, poika.
127
00:14:51,875 --> 00:14:53,500
En uskonut, että pystyisit siihen.
128
00:14:54,083 --> 00:14:56,708
Mutta suuri näytös
ja neuvottelupyyntö tarkoittavat,
129
00:14:57,500 --> 00:14:59,041
että tarjoat sovinnon kättä.
130
00:15:02,041 --> 00:15:03,083
Sinä pelkäät.
131
00:15:03,875 --> 00:15:04,916
Minua pelottaa.
132
00:15:05,541 --> 00:15:08,375
Tänään näin vilauksen siitä,
miltä sota välillämme näyttäisi.
133
00:15:09,583 --> 00:15:11,708
Väelläsi ei olisi mitään mahdollisuuksia.
134
00:15:12,500 --> 00:15:13,791
Neuvosto ei välitä.
135
00:15:15,375 --> 00:15:17,625
Yritän pelastaa teidät tuholta.
136
00:15:21,250 --> 00:15:22,208
Kappas vain.
137
00:15:22,958 --> 00:15:26,083
Et taida olla enää naiivi Akatemiakokelas?
138
00:15:26,916 --> 00:15:28,916
Jos haluatte rauhaa, tämä on sen hinta.
139
00:15:31,000 --> 00:15:32,916
Lopetatko kimmellyksen tuotannon?
140
00:15:33,000 --> 00:15:34,083
Puolimatkassa jo.
141
00:15:34,708 --> 00:15:35,791
Palauta jalokivi.
142
00:15:37,458 --> 00:15:38,500
Ja tarvitsen Jinxin.
143
00:15:39,166 --> 00:15:40,833
Hänen on maksettava teoistaan.
144
00:15:41,916 --> 00:15:44,958
Ne eivät olleet hänen rikoksiaan.
Hän työskenteli minulle.
145
00:15:45,666 --> 00:15:49,583
Jos saisin päättää,
mätänisit Stillwaterissa.
146
00:15:50,416 --> 00:15:53,291
Emme voi tehdä sopimusta
käärmeen kanssa ja katkaista sen päätä.
147
00:15:53,375 --> 00:15:55,666
Meillä molemmilla on paskamaiset roolimme.
148
00:15:56,583 --> 00:15:59,666
Tuo minulle Jinx,
niin annan sinulle Zaunin kansakuntasi.
149
00:16:32,916 --> 00:16:33,916
Ällistyttävää.
150
00:16:34,625 --> 00:16:37,583
Syntyikö tämä kaikki
lyhyen elinaikasi aikana?
151
00:16:38,333 --> 00:16:41,791
Miten saitte aikaan
niin paljon niin nopeasti?
152
00:16:41,875 --> 00:16:45,125
Saatat yllättyä siitä, mihin pystyy,
kun siitä on henki kiinni.
153
00:16:47,500 --> 00:16:48,916
Miksi tällainen?
154
00:16:49,000 --> 00:16:53,000
On varmasti tehokkaampia
ja turvallisempiakin kulkuvälineitä.
155
00:16:54,458 --> 00:16:56,166
Tulivalaisimia!
156
00:17:04,791 --> 00:17:07,541
Ei riitä, että ihmiset saavat
tarvitsemansa selvitäkseen.
157
00:17:07,625 --> 00:17:09,875
Heille pitää antaa,
mitä he tarvitsevat elääkseen.
158
00:17:20,500 --> 00:17:23,500
Olen kuvitellut tämän tuhat kertaa.
159
00:17:25,000 --> 00:17:26,291
En tällä tavalla.
160
00:17:27,750 --> 00:17:29,083
Muuta emme halunneetkaan.
161
00:17:30,208 --> 00:17:31,791
Poika ei edes tinkinyt.
162
00:17:33,166 --> 00:17:35,291
Mutta menetänkö muuta kuin ongelmia?
163
00:17:37,875 --> 00:17:40,041
Nyt ymmärrän, veli.
164
00:17:54,375 --> 00:17:58,333
Onko mikään niin kalvavaa kuin tytär?
165
00:18:05,583 --> 00:18:10,500
VIIMEINEN PISARA
166
00:18:35,541 --> 00:18:36,666
Häivy.
167
00:19:12,708 --> 00:19:14,916
Kaikki ulos.
168
00:20:00,958 --> 00:20:03,791
VIIMEINEN PISARA
169
00:21:06,000 --> 00:21:08,625
Suojasi kaipaa vielä hiomista.
170
00:21:11,750 --> 00:21:14,083
Voisinpa sanoa, että se helpottuu.
171
00:21:14,791 --> 00:21:16,208
Mutta valehtelisin.
172
00:21:17,166 --> 00:21:20,625
Voin sanoa, että hän tarvitsee sinua yhä.
173
00:21:20,708 --> 00:21:22,416
Kuten he kaikki.
174
00:21:22,916 --> 00:21:24,291
Mitä sanot?
175
00:21:31,625 --> 00:21:32,750
Hyvä tyttö.
176
00:22:43,291 --> 00:22:44,625
Silco.
177
00:22:58,250 --> 00:22:59,625
Bravo, sisko.
178
00:23:05,416 --> 00:23:09,291
Valtuutetut,
viimeaikaiset luvattomat toimeni -
179
00:23:09,375 --> 00:23:11,750
alhaisessa ovat paljastaneet
minulle kaksi asiaa.
180
00:23:12,541 --> 00:23:15,250
En kelpaa hallitsemaan
siellä asuvia ihmisiä.
181
00:23:15,916 --> 00:23:17,208
Ettekä tekään.
182
00:23:17,833 --> 00:23:20,000
Tilaisuutemme osoittaa myötätuntoa,
183
00:23:21,000 --> 00:23:22,166
omistautumisestamme,
184
00:23:23,083 --> 00:23:25,416
solidaarisuutemme on menetetty.
185
00:23:27,291 --> 00:23:28,958
On oikein olla luottamatta meihin.
186
00:23:29,500 --> 00:23:31,750
Olet heikoilla jäillä, Jayce.
187
00:23:33,125 --> 00:23:36,625
Kaikella kunnioituksella, minua ei enää
kiinnosta, mitä ajattelette minusta.
188
00:23:39,666 --> 00:23:40,541
Paitsi sinä.
189
00:23:41,541 --> 00:23:42,458
Olit oikeassa.
190
00:23:43,125 --> 00:23:44,250
Olit aina oikeassa.
191
00:23:45,500 --> 00:23:48,208
Päiväni täällä ovat luetut,
mutta tulin Viktorin kanssa.
192
00:23:48,875 --> 00:23:52,500
Hän on kumppanini ja zaunilainen.
Meillä on viimeinen ehdotus.
193
00:23:54,625 --> 00:23:58,000
Jayce on solminut rauhan Silcon kanssa.
194
00:23:59,000 --> 00:24:02,833
Vastineeksi alhaisen
kaupungin itsenäisyydestä.
195
00:24:03,416 --> 00:24:06,541
Mitä? Hölynpölyä!
Meillä on menettelytapamme.
196
00:24:42,000 --> 00:24:44,291
Luulin haudanneeni tämän paikan.
197
00:24:45,958 --> 00:24:48,625
Minun olisi pitänyt tietää.
198
00:24:49,791 --> 00:24:50,875
Powder?
199
00:24:50,958 --> 00:24:53,791
Mikään ei pysy kuolleena.
200
00:24:57,625 --> 00:24:58,916
Olemmeko yksin?
201
00:25:00,166 --> 00:25:01,791
Toistaiseksi.
202
00:25:02,916 --> 00:25:04,375
Ehkä ikuisesti.
203
00:25:06,375 --> 00:25:07,916
Haluatko kuulla salaisuuden?
204
00:25:09,541 --> 00:25:11,375
Silco luulee luoneensa Jinxin,
205
00:25:11,875 --> 00:25:17,041
kaikkine saarnoineen ja oppitunteineen.
206
00:25:17,125 --> 00:25:19,958
"Poista epäilyksesi, Jinx."
207
00:25:20,041 --> 00:25:21,833
"Ole, mitä he pelkäävät, Jinx."
208
00:25:21,916 --> 00:25:25,958
Kuin kaikki olisi
kuin Vanderin jättäessä hänet.
209
00:25:26,833 --> 00:25:29,708
Hän ei kuitenkaan luonut Jinxiä.
210
00:25:31,125 --> 00:25:32,333
Sinä loit.
211
00:25:34,750 --> 00:25:36,166
Olen pahoillani, Powder.
212
00:25:37,333 --> 00:25:38,791
En tarkoittanut jättää sinua.
213
00:25:39,750 --> 00:25:41,125
Et koskaan jättänyt.
214
00:25:42,125 --> 00:25:43,791
Kuulin sinut aina.
215
00:25:43,875 --> 00:25:48,458
Varjoja kaduilla,
kylmiä väreitä niskassani.
216
00:25:49,833 --> 00:25:51,708
Äänesi.
217
00:25:52,291 --> 00:25:54,041
Työntämässä minua.
218
00:25:54,125 --> 00:25:57,250
Nostamassa jaloilleni,
kun kaikki värit olivat mustia.
219
00:25:58,708 --> 00:26:00,541
Sinun ansiostasi olen yhä elossa.
220
00:26:01,708 --> 00:26:04,375
Vietin niin monta yötä
siinä paskavankilassa.
221
00:26:04,458 --> 00:26:09,041
Nälkäisenä ja verisenä kylmällä
lattialla laskien tunteja.
222
00:26:10,000 --> 00:26:11,291
Ainoa asia,
223
00:26:11,875 --> 00:26:15,291
joka sai minut jaksamaan,
oli ajatus siitä, että palaisin luoksesi.
224
00:26:19,958 --> 00:26:22,833
Olemmeko yhä siskoja?
225
00:26:24,375 --> 00:26:27,333
Mikään ei muuta sitä.
226
00:26:31,625 --> 00:26:34,750
Tiesin aina, että palaisit.
-Mitä nyt?
227
00:26:51,125 --> 00:26:53,125
Hän vei meiltä kaiken.
228
00:26:54,125 --> 00:26:56,375
Juuri täällä
hän puukotti Vanderia selkään.
229
00:26:56,458 --> 00:26:58,166
Kuten halusi tehdä minullekin.
230
00:27:01,541 --> 00:27:04,916
Hän sanoi, että hylkäsit minut,
vaikka tiesi totuuden.
231
00:27:06,416 --> 00:27:07,541
Valehtelija.
232
00:27:10,750 --> 00:27:12,166
Joku puuttuu.
233
00:27:42,958 --> 00:27:45,333
Kävin tyttöystäväsi luona aamulla.
234
00:27:46,916 --> 00:27:47,958
Mitä sinä teit?
235
00:27:48,833 --> 00:27:50,000
Tein hänelle purtavaa.
236
00:27:56,333 --> 00:27:57,666
Ei!
237
00:28:01,041 --> 00:28:02,375
En minä niin hullu ole.
238
00:28:13,541 --> 00:28:15,791
Powder! Älä sotke häntä tähän.
239
00:28:21,875 --> 00:28:22,833
No niin.
240
00:28:25,916 --> 00:28:27,458
Mihin istuisin?
241
00:28:30,375 --> 00:28:32,791
Se on sinun valintasi.
242
00:28:41,291 --> 00:28:43,541
Laita hänet menemään pois. Ole kiltti.
243
00:28:44,291 --> 00:28:45,875
Lähetä hänet matkoihinsa.
244
00:28:47,458 --> 00:28:49,750
Siten saat Powderin takaisin.
245
00:28:53,833 --> 00:28:54,875
En voi.
246
00:28:56,833 --> 00:28:58,916
Ei! Kuuntele, Powder.
247
00:28:59,500 --> 00:29:01,375
Voimme vain lähteä.
248
00:29:01,458 --> 00:29:03,166
Lähdemme, emmekä palaa koskaan.
249
00:29:04,291 --> 00:29:05,375
Minne menisimme?
250
00:29:05,958 --> 00:29:08,666
Ei hän niin sanonut.
251
00:29:09,500 --> 00:29:11,500
Se on totta, jätämme tämän taaksemme.
252
00:29:11,583 --> 00:29:13,750
Sinun ei tarvitse nähdä
häntä enää koskaan.
253
00:29:17,250 --> 00:29:19,041
Mitä sanot siihen?
254
00:29:21,333 --> 00:29:23,708
Hänen nimensä on Jinx!
255
00:29:23,791 --> 00:29:24,916
Hän valehtelee.
256
00:29:25,000 --> 00:29:27,250
Olet hänen kanssaan päivän,
ennen kuin hän tajuaa,
257
00:29:27,333 --> 00:29:30,666
ettet ole enää se sama tyttö
ja kääntää selkänsä sinulle.
258
00:29:32,500 --> 00:29:34,166
Ethän valehtele?
259
00:29:34,250 --> 00:29:37,000
Et valehtelisi minulle. Et taas.
260
00:29:37,083 --> 00:29:38,166
En valehtele.
261
00:29:38,250 --> 00:29:40,541
Olen puolellasi. Lupaan sen.
262
00:29:47,541 --> 00:29:50,500
Turpa kiinni! Me puhumme!
263
00:29:50,583 --> 00:29:52,875
Yliset tarjosivat minulle kaiken.
264
00:29:52,958 --> 00:29:55,583
Itsenäisyyden, paikan pöydässä.
265
00:29:56,166 --> 00:29:57,708
Kaikki vastineeksi sinusta.
266
00:29:57,791 --> 00:29:59,708
He voivat kaikki palaa.
267
00:30:00,250 --> 00:30:04,125
Kaikki pettävät meidät, Jinx. Vander. Hän.
268
00:30:04,958 --> 00:30:06,875
He eivät ikinä ymmärrä.
269
00:30:08,125 --> 00:30:09,458
Me olemme kahden.
270
00:30:11,375 --> 00:30:12,500
Olet tyttäreni.
271
00:30:14,208 --> 00:30:15,750
En hylkää sinua koskaan.
272
00:30:18,625 --> 00:30:19,708
Pudota ase!
273
00:30:33,583 --> 00:30:35,791
Ei. Ole kiltti.
274
00:30:45,375 --> 00:30:46,458
On aika jättää heidät.
275
00:30:47,416 --> 00:30:48,791
Ei! Pysähdy!
276
00:30:49,958 --> 00:30:51,666
Pudota ase.
277
00:30:59,708 --> 00:31:02,583
Odota! Hän on siskoni.
278
00:31:03,833 --> 00:31:05,541
Vi, hän on mennyttä.
279
00:31:18,208 --> 00:31:19,500
Ei.
280
00:31:28,666 --> 00:31:29,833
Varo!
281
00:31:35,333 --> 00:31:37,833
Hoida homma loppuun.
282
00:31:38,583 --> 00:31:41,125
Hemmetti! Powder, herää!
283
00:31:41,208 --> 00:31:44,000
Muista, kuka olet! Muistat varmasti!
284
00:31:46,166 --> 00:31:50,791
Kuvittele Mylo! Claggor.
-Lopeta.
285
00:31:50,875 --> 00:31:53,041
Vander.
-Turpa kiinni! Älä kuuntele häntä!
286
00:31:53,125 --> 00:31:54,708
Isä!
287
00:31:56,625 --> 00:31:57,916
Äiti!
288
00:31:59,541 --> 00:32:00,875
Minut!
289
00:32:04,583 --> 00:32:05,750
Ei!
290
00:32:06,916 --> 00:32:08,541
Ei!
291
00:32:45,166 --> 00:32:46,791
Ei.
292
00:32:46,875 --> 00:32:48,458
Ei.
293
00:32:48,541 --> 00:32:52,333
Olen pahoillani.
294
00:32:55,041 --> 00:32:57,333
En olisi ikinä antanut sinua heille.
295
00:32:58,750 --> 00:33:00,000
En mistään syystä.
296
00:33:02,291 --> 00:33:03,458
Älä itke.
297
00:33:04,458 --> 00:33:06,125
Olet täydellinen.
298
00:33:37,041 --> 00:33:38,250
Powder?
299
00:33:40,791 --> 00:33:41,958
Ei se mitään.
300
00:33:44,708 --> 00:33:45,875
Pärjäämme kyllä.
301
00:34:10,916 --> 00:34:14,875
Ajattelin, että ehkä voisit
rakastaa minua kuten ennen.
302
00:34:19,000 --> 00:34:22,250
Vaikka olen erilainen.
303
00:34:28,750 --> 00:34:30,458
Mutta sinäkin muutuit.
304
00:34:32,208 --> 00:34:33,333
Joten.
305
00:34:34,791 --> 00:34:36,291
Tämä olkoon uusille meille.
306
00:35:16,416 --> 00:35:17,541
Näytämme heille.
307
00:35:19,083 --> 00:35:20,750
Näytämme heille kaikille.
308
00:35:31,958 --> 00:35:35,583
Tuen valtuutettu Talisin rauhanehdotusta.
309
00:39:06,208 --> 00:39:11,208
Tekstitys: Essi Mäkelä