1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:40,083 --> 00:00:41,166 Δεν είχες επιλογή. 3 00:00:42,500 --> 00:00:45,041 Γνώριζε τους κινδύνους. 4 00:00:47,833 --> 00:00:48,958 Τελειώσαμε εδώ. 5 00:00:49,541 --> 00:00:52,708 Αυτό ήταν μόνο η αρχή. Ο Σίλκο είναι ακόμα εκεί έξω. 6 00:00:54,708 --> 00:00:57,708 Δεν καταλαβαίνεις; Είμαι συμμέτοχος πλέον! 7 00:00:59,250 --> 00:01:02,166 Οι γονείς που θα λάβουν μήνυμα πως το παιδί τους δεν θα γυρίσει… 8 00:01:03,250 --> 00:01:05,000 Δεν ξέρω καν πού να το πάω. 9 00:01:05,583 --> 00:01:07,000 Απλώς τον αφήνουμε εδώ; 10 00:01:07,750 --> 00:01:09,708 Πάντα ήσουν συμμέτοχος. 11 00:01:09,791 --> 00:01:12,375 Απλώς δεν χρειάστηκε να το διαχειριστείς. Ένα νεκρό παιδί; 12 00:01:12,458 --> 00:01:14,666 Υπάρχουν εκατοντάδες ακόμα, εξαιτίας του Σίλκο 13 00:01:14,750 --> 00:01:17,583 και κάτι ατόμων σαν εσένα που εθελοτυφλούν. 14 00:01:18,916 --> 00:01:21,000 -Τελειώσαμε. -Όχι εγώ. 15 00:01:23,916 --> 00:01:25,666 Βγάλ' τα. 16 00:01:31,541 --> 00:01:32,958 Ανάγκασέ με. 17 00:01:38,333 --> 00:01:40,166 Δεν μπορώ να σε αφήσω να φύγεις μ' αυτά. 18 00:01:40,250 --> 00:01:42,833 Άρα θα χρειαστεί να σκοτώσεις ακόμα έναν από τα Σοκάκια. 19 00:01:59,375 --> 00:02:00,708 Δεν θα τα καταφέρεις μόνη. 20 00:03:41,208 --> 00:03:44,250 Καιρό είχαν οι Επάνω να γίνουν τόσο τολμηροί. 21 00:03:44,333 --> 00:03:47,625 Πες ό,τι θες για τον νεκρό Σερίφη. Ήταν χρήσιμος. 22 00:03:48,291 --> 00:03:50,083 Κρίμα που η Τζινξ είχε άλλη άποψη. 23 00:03:51,333 --> 00:03:52,958 Θα πληρώσουμε άλλον. 24 00:03:53,500 --> 00:03:55,125 Θα κάνεις κάτι 25 00:03:55,208 --> 00:03:57,625 για αυτόν τον αλήτη που σκότωσε το αγόρι μου; 26 00:03:58,125 --> 00:04:01,500 Ας μαντέψω. "Θα το φροντίσει η Τζινξ". 27 00:04:01,583 --> 00:04:04,541 Όπως φροντίζει τα πάντα. 28 00:04:06,041 --> 00:04:11,083 Όλοι θρηνούμε τον χαμό του γιου σου, Ρένι. 29 00:04:11,625 --> 00:04:18,416 Τουλάχιστον μας παρηγορεί το γεγονός ότι πέθανε πολεμώντας για τον σκοπό μας, 30 00:04:18,500 --> 00:04:25,166 αντί για μια ασήμαντη, προσωπική αντιπαράθεση όπως συχνά συμβαίνει εδώ. 31 00:04:25,250 --> 00:04:28,708 Μιλάς κι εσύ για θυσίες για τον αγώνα. 32 00:04:29,583 --> 00:04:31,208 Πού είναι η Τζινξ στην τελική; 33 00:04:33,125 --> 00:04:34,916 Βοήθησέ την με το πτώμα. 34 00:05:14,833 --> 00:05:18,958 Βίκτορ, ξέρω ότι αυτό ίσως δεν δει ποτέ το φως της μέρας, 35 00:05:19,541 --> 00:05:23,625 μα βλέποντάς σε να δουλεύεις ακατάπαυστα για να καλυτερεύσεις τον κόσμο… 36 00:05:24,333 --> 00:05:27,500 Δεν θα συγχωρούσα τον εαυτό μου αν δεν προσπαθούσα. 37 00:05:29,541 --> 00:05:31,708 Όλοι πρέπει να βάλουμε το λιθαράκι μας, σωστά; 38 00:06:15,000 --> 00:06:16,083 Εντάξει. 39 00:06:33,333 --> 00:06:35,791 Το Νοξιανό κρασί έχει πιο έντονη γεύση. 40 00:06:35,875 --> 00:06:37,375 Τα σταφύλια είναι πιο σκληρά. 41 00:06:37,458 --> 00:06:41,458 Από την άλλη, έτσι είναι ό,τι επιβιώνει στο Νόξους. 42 00:06:45,250 --> 00:06:46,500 Μελ, θα ήθελες να… 43 00:06:50,000 --> 00:06:51,416 Φύγε. 44 00:06:58,375 --> 00:06:59,916 Μείνε μακριά από τον Τζέις! 45 00:07:00,000 --> 00:07:01,416 Σου αρέσει πραγματικά. 46 00:07:01,500 --> 00:07:05,166 Ακόμα καλύτερα, γύρνα στο σκάφος σου και ξεκουμπίσου από την πόλη μου. 47 00:07:06,583 --> 00:07:09,208 Έλα στα συγκαλά σου. Δεν σε ανέθρεψα έτσι. 48 00:07:26,208 --> 00:07:27,625 Έχουμε πρόβλημα, Μελ. 49 00:07:28,166 --> 00:07:31,250 Ο άνθρωπος που σκότωσε τον αδελφό σου δεν πιστεύει ότι είμαστε πάτσι 50 00:07:31,333 --> 00:07:33,541 και έχει πιο πολλούς πόρους από εμάς. 51 00:07:33,625 --> 00:07:37,125 Αν υπάρχει περίπτωση η Μαγοτεχνική να γίνει όπλο, πρέπει να το αποκτήσουμε. 52 00:07:37,208 --> 00:07:39,541 Το Πιλτόβερ δεν είναι πεδίο δοκιμών. 53 00:07:39,625 --> 00:07:42,291 Απλώς επιταχύνω μια διαδικασία που εσύ ξεκίνησες. 54 00:07:42,375 --> 00:07:45,125 Ήθελα να προστατεύσω την πόλη από άτομα σαν κι εσένα. 55 00:07:45,666 --> 00:07:49,333 Δεν το πιστεύω ότι θα ξεκινούσες πόλεμο για να καλύψεις τον εαυτό σου. 56 00:07:49,416 --> 00:07:52,916 Θα έβαζα φωτιά σε όλο τον κόσμο για να προστατεύσω την οικογένειά μας. 57 00:07:53,000 --> 00:07:54,166 Όχι. 58 00:07:54,250 --> 00:07:58,333 Σταμάτησα να είμαι μέλος της οικογένειας όταν με πέταξες έξω. 59 00:08:00,291 --> 00:08:02,958 Γιατί; Γιατί το έκανες; 60 00:08:03,750 --> 00:08:05,416 Επειδή με έκανες αδύναμη! 61 00:08:05,500 --> 00:08:08,791 Δεν μπορούσα να αντέξω το βλέμμα σου όταν έπαιρνα αποφάσεις, 62 00:08:08,875 --> 00:08:11,875 τις αναγκαίες αποφάσεις για την ασφάλειά μας. 63 00:08:19,041 --> 00:08:20,458 Χρειαζόμαστε το όπλο, Μελ. 64 00:08:22,833 --> 00:08:24,291 Άσε τον πόλεμο να γίνει. 65 00:08:26,166 --> 00:08:27,250 Κι εσύ γύρνα σπίτι. 66 00:08:27,958 --> 00:08:29,791 Πάρε τη θέση σου δίπλα μου. 67 00:08:31,833 --> 00:08:33,291 Εκεί ανήκεις. 68 00:08:44,875 --> 00:08:45,750 Με συγχωρείς. 69 00:08:46,708 --> 00:08:49,375 Δεν ξέρω πού θα προτιμούσες. 70 00:08:53,000 --> 00:08:53,916 Με συγχωρείς. 71 00:09:27,458 --> 00:09:28,458 Διακόπτω; 72 00:09:41,375 --> 00:09:44,041 Θυμάσαι τον διαγωνισμό Ξεχωριστού Καινοτόμου; 73 00:09:45,333 --> 00:09:48,416 Σε θυμάμαι να φτιάχνεις τα γρανάζια στο βαγόνι. 74 00:09:49,833 --> 00:09:52,500 Βάλανε μπροστά τη μηχανή και τα πάντα άρχισαν να τρέμουν. 75 00:09:52,583 --> 00:09:54,875 Νόμιζα ότι κάποιο γρανάζι θα έβγαζε κανένα μάτι. 76 00:09:56,125 --> 00:09:58,291 Τουλάχιστον δεν έκανες εμετό. 77 00:09:59,875 --> 00:10:01,500 Όλα έβγαζαν νόημα τότε. 78 00:10:05,000 --> 00:10:06,541 Πρέπει να το καταστρέψεις. 79 00:10:08,125 --> 00:10:08,958 Το ξέρω. 80 00:10:09,750 --> 00:10:10,583 Ο Μαγοπυρήνας. 81 00:10:13,083 --> 00:10:15,500 Δεν μπορώ να το κάνω. 82 00:10:16,750 --> 00:10:19,083 Πρέπει να το κάνεις εσύ. Σε παρακαλώ. 83 00:10:22,625 --> 00:10:25,208 Και τι θα γίνει με την αρρώστια σου; Χωρίς τον Μαγοπυρήνα… 84 00:10:27,583 --> 00:10:28,875 Υποσχέσου το. 85 00:10:32,791 --> 00:10:34,583 Εντάξει. 86 00:10:35,541 --> 00:10:36,791 Το υπόσχομαι. 87 00:10:38,583 --> 00:10:41,500 Χάσαμε τους εαυτούς μας. Χάσαμε το όνειρό μας. 88 00:10:42,083 --> 00:10:46,875 Στην αναζήτηση για κάτι σπουδαίο, δεν καταφέραμε να κάνουμε το σωστό. 89 00:10:48,875 --> 00:10:50,500 Πρέπει να επανορθώσουμε. 90 00:10:55,375 --> 00:10:56,291 Είμαι απασχολημένος. 91 00:11:16,916 --> 00:11:19,708 Όταν έβγαλες τον Βάντερ εκτός παιχνιδιού, σκέφτηκα 92 00:11:19,791 --> 00:11:23,958 "Να κάποιος που ξέρει τι πρέπει να γίνει για να διοικήσει μια επιχείρηση". 93 00:11:24,041 --> 00:11:26,958 Η συμπεριφορά, το ένστικτο, το μάτι. 94 00:11:27,458 --> 00:11:29,041 Είχες όλο το πακέτο. 95 00:11:29,875 --> 00:11:33,083 Πάντα δύο βήματα μπροστά. 96 00:11:34,125 --> 00:11:36,625 Αλλά έκανες τον κύκλο σου, γέρο. 97 00:11:40,958 --> 00:11:42,375 Είσαι μαζί του, σωστά; 98 00:11:42,958 --> 00:11:44,625 Τα έκανες θάλασσα, Σίλκο. 99 00:11:48,125 --> 00:11:50,458 Είσαι πολύ νέος για να θυμάσαι την υπόγεια πόλη 100 00:11:50,541 --> 00:11:53,333 προτού γίνει μια "επιχείρηση". 101 00:11:54,250 --> 00:11:55,250 Δεν είχαμε τίποτα. 102 00:11:56,125 --> 00:11:58,208 Ξέρεις πώς επιβιώσαμε εκείνους του καιρούς; 103 00:12:00,583 --> 00:12:01,875 Με την αφοσίωση. 104 00:12:02,791 --> 00:12:06,291 Αδέλφια και αδελφές πλάτη με πλάτη κόντρα σε όλες τις δυσκολίες του κόσμου. 105 00:12:07,166 --> 00:12:11,125 Και τώρα αναγκάζομαι να μοιραστώ τον αέρα με παράσιτα σαν κι εσένα, 106 00:12:12,250 --> 00:12:14,666 που ξεζουμίζουν την κληρονομιά τους. 107 00:12:15,291 --> 00:12:18,291 Σήμερα θα πεθάνεις, Σίλκο. 108 00:12:18,916 --> 00:12:21,083 Αυτό το ρίσκο το γνώριζα όλη μου τη ζωή. 109 00:12:22,583 --> 00:12:25,166 Αλλά ακόμα πιστεύω στην αφοσίωση. 110 00:12:54,666 --> 00:12:56,833 Θα έβαζα να σκοτώσουν τον γιο σου γι' αυτό. 111 00:12:56,916 --> 00:12:59,583 Αλλά αυτό έχει γίνει ήδη. 112 00:13:00,333 --> 00:13:01,416 Βγες έξω. 113 00:13:08,750 --> 00:13:09,875 Μπήκες στον πειρασμό; 114 00:13:10,625 --> 00:13:12,500 Όχι για ένα σκουλήκι σαν κι αυτόν. 115 00:13:15,166 --> 00:13:16,791 Αλλά δεν θα είναι ο τελευταίος. 116 00:13:56,541 --> 00:13:58,000 Τέλειο μέρος για ενέδρα. 117 00:14:02,125 --> 00:14:03,625 Κι εσύ χωρίς το σφυρί σου. 118 00:14:07,083 --> 00:14:10,125 Μου θύμισαν πρόσφατα τι ήταν αυτό που μας έφερε κοντά εξαρχής. 119 00:14:10,708 --> 00:14:12,583 Οι απειλές πέρα από τα τείχη μας. 120 00:14:13,500 --> 00:14:15,291 Αυτή η πόλη έχει κοντή μνήμη. 121 00:14:15,958 --> 00:14:16,958 "Πρόοδος". 122 00:14:18,500 --> 00:14:20,833 Δεν θα στεκόμουν ποτέ εμπόδιό της. 123 00:14:40,125 --> 00:14:42,666 Ελεύθερο εμπόριο, ολική αμνηστία, 124 00:14:42,750 --> 00:14:45,375 ελεύθερη πρόσβαση στις Μαγοπύλες, αυτονομία. 125 00:14:46,083 --> 00:14:48,458 Πιστεύεις ότι είσαι σε θέση να τα απαιτείς όλα αυτά; 126 00:14:48,541 --> 00:14:51,458 Σε συγχαίρω για το εγχείρημά σου, μικρέ. 127 00:14:51,541 --> 00:14:53,500 Πίστευα ότι δεν είχες τα κότσια. 128 00:14:54,083 --> 00:14:56,708 Αλλά έδωσες παράσταση και μετά ζήτησες διαπραγμάτευση. 129 00:14:57,500 --> 00:14:59,041 Αποκάλυψες τα χαρτιά σου. 130 00:15:02,041 --> 00:15:03,083 Φοβάσαι. 131 00:15:03,875 --> 00:15:04,916 Φοβάμαι. 132 00:15:05,541 --> 00:15:08,375 Σήμερα πήρα μια γεύση πώς θα ήταν ένας πόλεμος μεταξύ μας. 133 00:15:09,583 --> 00:15:11,708 Οι δικοί σου δεν θα είχαν ελπίδα. 134 00:15:12,500 --> 00:15:13,791 Το Συμβούλιο δεν νοιάζεται. 135 00:15:15,375 --> 00:15:17,625 Προσπαθώ να σας σώσω απ’ τον αφανισμό. 136 00:15:21,250 --> 00:15:22,208 Για δες. 137 00:15:22,958 --> 00:15:26,083 Δεν είσαι πλέον μαθητούδι από την Ακαδημία, σωστά; 138 00:15:26,916 --> 00:15:28,916 Αν θες ειρήνη, αυτό είναι το τίμημα. 139 00:15:31,000 --> 00:15:32,916 Θα σταματήσεις την παραγωγή της Λάμψης; 140 00:15:33,000 --> 00:15:34,083 Σχεδόν το έχω κάνει. 141 00:15:34,708 --> 00:15:35,791 Δώσε πίσω το πετράδι. 142 00:15:37,458 --> 00:15:38,500 Και θέλω την Τζινξ. 143 00:15:39,166 --> 00:15:40,833 Πρέπει να πληρώσει για όσα έκανε. 144 00:15:41,916 --> 00:15:44,958 Δεν ήταν δικά της εγκλήματα. Δούλευε για μένα. 145 00:15:45,666 --> 00:15:49,583 Πίστεψέ με, αν μπορούσα, θα σάπιζες εσύ στο Στιλγουώτερ, 146 00:15:50,458 --> 00:15:53,416 αλλά δεν μπορούμε να κάνουμε συμφωνία με ένα ακέφαλο φίδι. 147 00:15:53,500 --> 00:15:55,083 Παίζουμε και οι δύο τον ρόλο μας. 148 00:15:56,583 --> 00:15:59,666 Δώσε μου την Τζινξ κι εγώ θα σου δώσω το έθνος του Ζάουν. 149 00:16:32,916 --> 00:16:33,916 Εκπληκτικό. 150 00:16:34,625 --> 00:16:37,583 Μου λες ότι όλο αυτό έγινε στη σύντομη ζωή σου; 151 00:16:38,333 --> 00:16:41,791 Πώς κατάφερες τόσα πολλά τόσο γρήγορα; 152 00:16:41,875 --> 00:16:45,125 Είναι εκπληκτικό τι καταφέρνεις αν η ζωή σου εξαρτάται από αυτό. 153 00:16:47,500 --> 00:16:48,958 Γιατί αυτή η μορφή; 154 00:16:49,041 --> 00:16:53,000 Σίγουρα υπάρχουν πιο αποτελεσματικές και πιο ασφαλείς μέθοδοι μεταφοράς. 155 00:16:54,458 --> 00:16:55,958 Φώτα της φωτιάς! 156 00:17:04,791 --> 00:17:06,958 Δεν φτάνει να τους δώσεις τα μέσα επιβίωσης, 157 00:17:07,750 --> 00:17:09,750 αλλά και ό,τι χρειάζονται για να ζήσουν. 158 00:17:20,500 --> 00:17:23,500 Φαντάστηκα αυτήν τη στιγμή χίλιες φορές. 159 00:17:25,000 --> 00:17:26,291 Αλλά ποτέ έτσι. 160 00:17:27,750 --> 00:17:29,083 Αυτό που πάντα θέλαμε. 161 00:17:30,208 --> 00:17:31,791 Το αγόρι δεν έκανε καν παζάρια. 162 00:17:33,166 --> 00:17:35,291 Και τι έχω να χάσω εκτός από προβλήματα; 163 00:17:37,875 --> 00:17:40,041 Όλα βγάζουν νόημα τώρα, αδερφέ μου. 164 00:17:54,375 --> 00:17:58,333 Υπάρχει μεγαλύτερη καταστροφή από μια κόρη; 165 00:18:05,583 --> 00:18:10,500 ΑΣΠΡΟ ΠΑΤΟ 166 00:18:35,541 --> 00:18:36,666 Πάρε δρόμο. 167 00:19:12,708 --> 00:19:14,916 Όλοι έξω. 168 00:20:00,958 --> 00:20:03,791 ΑΣΠΡΟ ΠΑΤΟ 169 00:21:06,000 --> 00:21:08,625 Λοιπόν, η άμυνά σου θέλει δουλειά. 170 00:21:11,750 --> 00:21:14,083 Θα μπορούσα να σου πω ότι γίνεται πιο εύκολο, μικρή. 171 00:21:14,791 --> 00:21:16,208 Αλλά θα έλεγα ψέματα. 172 00:21:17,166 --> 00:21:20,916 Αυτό που μπορώ να πω είναι ότι εκείνη ακόμη σε χρειάζεται. 173 00:21:21,000 --> 00:21:22,416 Όλοι σε χρειάζονται. 174 00:21:22,916 --> 00:21:24,291 Οπότε, τι λες; 175 00:21:31,625 --> 00:21:32,750 Μπράβο το κορίτσι μου. 176 00:22:43,291 --> 00:22:44,625 Σίλκο. 177 00:22:58,250 --> 00:22:59,625 Μπράβο, αδελφή μου. 178 00:23:05,416 --> 00:23:09,291 Σύμβουλοι, οι πρόσφατες, μη εγκεκριμένες δραστηριότητές μου 179 00:23:09,375 --> 00:23:11,750 στην υπόγεια πόλη μου έδειξαν δύο πράγματα. 180 00:23:12,541 --> 00:23:15,250 Δεν είμαι κατάλληλος για να κυβερνήσω τους ανθρώπους εκεί. 181 00:23:15,916 --> 00:23:17,208 Και δεν είστε ούτε εσείς. 182 00:23:17,958 --> 00:23:20,416 Η ευκαιρία μας για να δείξουμε τη συμπόνια μας, 183 00:23:20,500 --> 00:23:22,166 την αφοσίωσή μας 184 00:23:23,083 --> 00:23:25,416 και την αλληλεγγύη μας πέρασε. 185 00:23:27,333 --> 00:23:28,833 Ορθώς δεν μας εμπιστεύονται. 186 00:23:29,583 --> 00:23:31,750 Παίζεις στα όρια, Τζέις. 187 00:23:33,125 --> 00:23:36,625 Με όλο τον σεβασμό, χέστηκα για το τι νομίζετε για μένα πλέον. 188 00:23:39,666 --> 00:23:40,541 Εκτός από εσένα. 189 00:23:41,541 --> 00:23:42,458 Είχες δίκιο. 190 00:23:43,125 --> 00:23:44,250 Είχες δίκιο εξαρχής. 191 00:23:45,500 --> 00:23:48,208 Οι μέρες μου εδώ είναι μετρημένες, αλλά ήρθα με τον Βίκτορ, 192 00:23:48,875 --> 00:23:52,500 τον συνέταιρό μου και Ζαουνίτη, με μια τελική πρόταση. 193 00:23:54,625 --> 00:23:58,000 O Τζέις συμφώνησε ειρήνη με τον Σίλκο. 194 00:23:59,000 --> 00:24:02,833 Με αντάλλαγμα την ανεξαρτησία της υπόγειας πόλης. 195 00:24:03,416 --> 00:24:06,541 Τι; Αηδίες! Έχουμε διαδικασίες… 196 00:24:42,000 --> 00:24:44,291 Νόμιζα ότι το είχα αφήσει πίσω μου αυτό το μέρος. 197 00:24:45,958 --> 00:24:48,625 Αλλά έπρεπε να το ξέρω. 198 00:24:49,791 --> 00:24:50,875 Πάουντερ; 199 00:24:50,958 --> 00:24:53,791 Τίποτα δεν μένει νεκρό. 200 00:24:57,625 --> 00:24:58,916 Είμαστε μόνοι; 201 00:25:00,166 --> 00:25:01,791 Για την ώρα. 202 00:25:02,916 --> 00:25:04,375 Ίσως για πάντα. 203 00:25:06,375 --> 00:25:07,916 Θες να μάθεις ένα μυστικό; 204 00:25:09,541 --> 00:25:11,375 Ο Σίλκο νομίζει ότι έφτιαξε την Τζινξ 205 00:25:11,875 --> 00:25:17,041 με το παραλήρημά του και τα μαθήματά του. 206 00:25:17,125 --> 00:25:19,958 "Κάνε πέρα τις αμφιβολίες σου, Τζινξ". 207 00:25:20,041 --> 00:25:21,833 "Γίνε αυτό που φοβούνται, Τζινξ". 208 00:25:21,916 --> 00:25:25,958 Λες και όλα έμειναν ίδια από τότε που τον άφησε ο Βάντερ. 209 00:25:26,833 --> 00:25:29,708 Αλλά δεν έφτιαξε αυτός την Τζινξ. 210 00:25:31,125 --> 00:25:32,333 Εσύ το έκανες. 211 00:25:34,750 --> 00:25:36,166 Συγγνώμη, Πάουντερ. 212 00:25:37,333 --> 00:25:38,791 Δεν ήθελα ποτέ να σε αφήσω. 213 00:25:39,750 --> 00:25:41,125 Δεν με άφησες. 214 00:25:42,125 --> 00:25:43,791 Πάντα σε άκουγα. 215 00:25:43,875 --> 00:25:48,458 Οι σκιές στον δρόμο, το ρίγος στον σβέρκο μου. 216 00:25:49,833 --> 00:25:51,708 Η φωνή σου. 217 00:25:52,291 --> 00:25:54,041 Μου έδινε ώθηση. 218 00:25:54,125 --> 00:25:57,250 Μου έδινε θάρρος όταν όλα έμοιαζαν χαμένα. 219 00:25:58,708 --> 00:26:00,541 Είσαι ο λόγος που ζω ακόμα. 220 00:26:01,708 --> 00:26:04,375 Πέρασα πολλές νύχτες σε εκείνη την κωλοφυλακή. 221 00:26:04,458 --> 00:26:08,458 Στο παγωμένο πάτωμα, πεινασμένη, αιμόφυρτη, μετρώντας τις ώρες. 222 00:26:10,000 --> 00:26:11,291 Το μόνο… 223 00:26:11,875 --> 00:26:15,291 Το μόνο που μου έδινε δύναμη ήταν η σκέψη να έρθω πάλι κοντά σου. 224 00:26:19,958 --> 00:26:22,833 Είμαστε ακόμα αδελφές; 225 00:26:24,375 --> 00:26:27,333 Τίποτα δεν θα το αλλάξει αυτό. 226 00:26:31,625 --> 00:26:34,750 -Ήξερα ότι θα γυρίσεις. -Τι συμβαίνει; 227 00:26:51,125 --> 00:26:53,125 Μας στέρησε τα πάντα. 228 00:26:54,125 --> 00:26:56,375 Εδώ ακριβώς μαχαίρωσε τον Βάντερ πισώπλατα. 229 00:26:56,458 --> 00:26:58,166 Όπως σχεδίαζε να κάνει και μ' εμένα. 230 00:27:01,666 --> 00:27:04,916 Έλεγε συνέχεια ότι με εγκατέλειψες, ενώ γνώριζε την αλήθεια. 231 00:27:06,416 --> 00:27:07,541 Ψεύτης. 232 00:27:10,750 --> 00:27:12,166 Μας λείπει κάποιος. 233 00:27:42,958 --> 00:27:45,333 Επισκέφτηκα την κοπέλα σου το πρωί. 234 00:27:46,916 --> 00:27:47,958 Τι έκανες; 235 00:27:48,833 --> 00:27:50,000 Μαγείρεψα. 236 00:27:56,500 --> 00:27:57,666 Όχι! 237 00:28:01,041 --> 00:28:02,375 Δεν είμαι τόσο τρελή. 238 00:28:13,541 --> 00:28:15,791 Πάουντερ! Μην την ανακατεύεις. 239 00:28:21,875 --> 00:28:22,833 Τώρα… 240 00:28:26,083 --> 00:28:27,458 Πού να καθίσω; 241 00:28:28,708 --> 00:28:30,291 ΠΑΟΥΝΤΕΡ 242 00:28:30,375 --> 00:28:32,791 Δική σου η επιλογή. 243 00:28:35,166 --> 00:28:37,291 ΤΖΙΝΞ 244 00:28:41,291 --> 00:28:43,541 Κάν' την να φύγει. Σε παρακαλώ. 245 00:28:44,291 --> 00:28:45,875 Στείλ' την στο καλό και… 246 00:28:47,458 --> 00:28:49,750 Και θα έχεις πίσω την Πάουντερ. 247 00:28:53,833 --> 00:28:54,875 Δεν μπορώ. 248 00:28:56,833 --> 00:28:58,916 Όχι! Πάουντερ, άκουσέ με. 249 00:28:59,000 --> 00:29:01,375 Μπορούμε απλώς να φύγουμε. 250 00:29:01,458 --> 00:29:03,166 Θα φύγουμε και δεν θα γυρίσουμε ποτέ. 251 00:29:04,291 --> 00:29:05,375 Να πάμε πού; 252 00:29:05,958 --> 00:29:08,666 Όχι, δεν εννοεί αυτό. 253 00:29:09,500 --> 00:29:11,500 Αλήθεια, θα τα ξεχάσουμε όλα αυτά. 254 00:29:11,583 --> 00:29:13,750 Δεν θα χρειαστεί να τον ξαναδείς, Πάουντερ. 255 00:29:17,250 --> 00:29:19,041 Τι έχεις να πεις για αυτό; 256 00:29:21,333 --> 00:29:23,708 Το όνομά της είναι Τζινξ! 257 00:29:23,791 --> 00:29:25,041 Λέει ψέματα. 258 00:29:25,125 --> 00:29:27,250 Σε μία μέρα θα καταλάβει 259 00:29:27,333 --> 00:29:30,666 ότι δεν είσαι πλέον εκείνο το κορίτσι και θα σου γυρίσει την πλάτη. 260 00:29:32,500 --> 00:29:34,166 Δεν λες ψέματα. 261 00:29:34,250 --> 00:29:37,000 Δεν θα μου έλεγες ψέματα. Όχι πάλι. 262 00:29:37,083 --> 00:29:38,166 Δεν λέω ψέματα. 263 00:29:38,250 --> 00:29:40,541 Είμαι στο πλευρό σου. Το υπόσχομαι. 264 00:29:47,541 --> 00:29:50,500 Σκάσε! Μιλάμε! 265 00:29:50,583 --> 00:29:52,875 Οι Επάνω μού προσέφεραν τα πάντα. 266 00:29:52,958 --> 00:29:55,583 Ανεξαρτησία, μια θέση στο Συμβούλιο. 267 00:29:56,166 --> 00:29:57,708 Τα πάντα με αντάλλαγμα εσένα. 268 00:29:57,791 --> 00:29:59,708 Μπορούν να πάνε όλοι στον διάολο. 269 00:30:00,250 --> 00:30:04,125 Όλοι μας προδίδουν, Τζινξ. Ο Βάντερ. Αυτή. 270 00:30:04,958 --> 00:30:06,875 Δεν θα καταλάβουν ποτέ. 271 00:30:08,125 --> 00:30:09,458 Είμαστε μόνοι μας. 272 00:30:11,375 --> 00:30:12,500 Είσαι κόρη μου. 273 00:30:14,208 --> 00:30:15,750 Δεν θα σε εγκαταλείψω ποτέ. 274 00:30:18,625 --> 00:30:19,708 Άσε το όπλο! 275 00:30:33,583 --> 00:30:35,791 Όχι. Σε παρακαλώ. 276 00:30:45,375 --> 00:30:46,458 Ώρα να τους εγκαταλείψεις. 277 00:30:47,416 --> 00:30:48,791 Όχι! Σταμάτα! 278 00:30:49,958 --> 00:30:51,666 Άσε το όπλο. 279 00:30:59,708 --> 00:31:02,583 Περίμενε! Είναι αδελφή μου. 280 00:31:03,833 --> 00:31:05,541 Βάι, δεν μπορεί να επανέλθει πλέον. 281 00:31:18,208 --> 00:31:19,500 Όχι. 282 00:31:28,666 --> 00:31:29,833 Πρόσεχε! 283 00:31:35,458 --> 00:31:37,833 Βλέπεις; Τώρα τελείωσέ το. 284 00:31:38,583 --> 00:31:41,125 Να πάρει! Πάουντερ, ξύπνα! 285 00:31:41,208 --> 00:31:44,000 Θυμήσου ποια είσαι! Ξέρω ότι θυμάσαι! 286 00:31:46,166 --> 00:31:50,791 -Σκέψου τον Μάιλο! Τον Κλάγκορ! -Σταμάτα. 287 00:31:50,875 --> 00:31:53,041 -Τον Βάντερ! -Σκάσε! Μην την ακούς! 288 00:31:53,125 --> 00:31:55,291 Τον μπαμπά! 289 00:31:56,625 --> 00:31:58,208 Τη μαμά! 290 00:31:59,500 --> 00:32:00,958 Εμένα! 291 00:32:04,541 --> 00:32:05,708 Όχι! 292 00:32:07,208 --> 00:32:08,541 Όχι! 293 00:32:45,166 --> 00:32:46,791 Όχι… 294 00:32:46,875 --> 00:32:48,458 Όχι. 295 00:32:48,541 --> 00:32:52,333 Συγγνώμη. 296 00:32:55,041 --> 00:32:57,333 Δεν θα σε παρέδιδα ποτέ σε αυτούς. 297 00:32:58,750 --> 00:33:00,000 Για τίποτα στον κόσμο. 298 00:33:02,291 --> 00:33:03,458 Μην κλαις. 299 00:33:04,458 --> 00:33:06,125 Είσαι τέλεια. 300 00:33:37,041 --> 00:33:38,250 Πάουντερ; 301 00:33:40,791 --> 00:33:41,958 Όλα καλά. 302 00:33:44,708 --> 00:33:45,875 Θα είμαστε καλά. 303 00:33:48,500 --> 00:33:50,500 ΤΖΙΝΞ 304 00:34:10,916 --> 00:34:14,875 Νόμιζα ότι θα μπορούσες να με αγαπήσεις όπως παλιά. 305 00:34:19,000 --> 00:34:22,250 Κι ας είμαι… διαφορετική. 306 00:34:28,750 --> 00:34:30,458 Αλλά άλλαξες κι εσύ. 307 00:34:32,208 --> 00:34:33,333 Οπότε… 308 00:34:34,791 --> 00:34:36,291 Στους καινούργιους μας εαυτούς. 309 00:35:16,416 --> 00:35:17,541 Θα τους δείξουμε. 310 00:35:19,250 --> 00:35:20,750 Σε όλους τους. 311 00:35:31,958 --> 00:35:35,750 Στηρίζω την πρόταση του Συμβούλου Τάλις για ειρήνη. 312 00:39:07,041 --> 00:39:09,000 Υποτιτλισμός: Νικόλαος Κωνσταντινίδης