1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:40,083 --> 00:00:41,166
Δεν είχες επιλογή.
3
00:00:42,500 --> 00:00:45,041
Γνώριζε τους κινδύνους.
4
00:00:47,833 --> 00:00:48,958
Τελειώσαμε εδώ.
5
00:00:49,541 --> 00:00:52,708
Αυτό ήταν μόνο η αρχή.
Ο Σίλκο είναι ακόμα εκεί έξω.
6
00:00:54,708 --> 00:00:57,708
Δεν καταλαβαίνεις; Είμαι συμμέτοχος πλέον!
7
00:00:59,250 --> 00:01:02,166
Οι γονείς που θα λάβουν μήνυμα
πως το παιδί τους δεν θα γυρίσει…
8
00:01:03,250 --> 00:01:05,000
Δεν ξέρω καν πού να το πάω.
9
00:01:05,583 --> 00:01:07,000
Απλώς τον αφήνουμε εδώ;
10
00:01:07,750 --> 00:01:09,708
Πάντα ήσουν συμμέτοχος.
11
00:01:09,791 --> 00:01:12,375
Απλώς δεν χρειάστηκε να το διαχειριστείς.
Ένα νεκρό παιδί;
12
00:01:12,458 --> 00:01:14,666
Υπάρχουν εκατοντάδες ακόμα,
εξαιτίας του Σίλκο
13
00:01:14,750 --> 00:01:17,583
και κάτι ατόμων σαν εσένα
που εθελοτυφλούν.
14
00:01:18,916 --> 00:01:21,000
-Τελειώσαμε.
-Όχι εγώ.
15
00:01:23,916 --> 00:01:25,666
Βγάλ' τα.
16
00:01:31,541 --> 00:01:32,958
Ανάγκασέ με.
17
00:01:38,333 --> 00:01:40,166
Δεν μπορώ να σε αφήσω να φύγεις μ' αυτά.
18
00:01:40,250 --> 00:01:42,833
Άρα θα χρειαστεί να σκοτώσεις
ακόμα έναν από τα Σοκάκια.
19
00:01:59,375 --> 00:02:00,708
Δεν θα τα καταφέρεις μόνη.
20
00:03:41,208 --> 00:03:44,250
Καιρό είχαν οι Επάνω
να γίνουν τόσο τολμηροί.
21
00:03:44,333 --> 00:03:47,625
Πες ό,τι θες για τον νεκρό Σερίφη.
Ήταν χρήσιμος.
22
00:03:48,291 --> 00:03:50,083
Κρίμα που η Τζινξ είχε άλλη άποψη.
23
00:03:51,333 --> 00:03:52,958
Θα πληρώσουμε άλλον.
24
00:03:53,500 --> 00:03:55,125
Θα κάνεις κάτι
25
00:03:55,208 --> 00:03:57,625
για αυτόν τον αλήτη
που σκότωσε το αγόρι μου;
26
00:03:58,125 --> 00:04:01,500
Ας μαντέψω. "Θα το φροντίσει η Τζινξ".
27
00:04:01,583 --> 00:04:04,541
Όπως φροντίζει τα πάντα.
28
00:04:06,041 --> 00:04:11,083
Όλοι θρηνούμε τον χαμό του γιου σου, Ρένι.
29
00:04:11,625 --> 00:04:18,416
Τουλάχιστον μας παρηγορεί το γεγονός
ότι πέθανε πολεμώντας για τον σκοπό μας,
30
00:04:18,500 --> 00:04:25,166
αντί για μια ασήμαντη, προσωπική
αντιπαράθεση όπως συχνά συμβαίνει εδώ.
31
00:04:25,250 --> 00:04:28,708
Μιλάς κι εσύ για θυσίες για τον αγώνα.
32
00:04:29,583 --> 00:04:31,208
Πού είναι η Τζινξ στην τελική;
33
00:04:33,125 --> 00:04:34,916
Βοήθησέ την με το πτώμα.
34
00:05:14,833 --> 00:05:18,958
Βίκτορ, ξέρω ότι αυτό
ίσως δεν δει ποτέ το φως της μέρας,
35
00:05:19,541 --> 00:05:23,625
μα βλέποντάς σε να δουλεύεις ακατάπαυστα
για να καλυτερεύσεις τον κόσμο…
36
00:05:24,333 --> 00:05:27,500
Δεν θα συγχωρούσα τον εαυτό μου
αν δεν προσπαθούσα.
37
00:05:29,541 --> 00:05:31,708
Όλοι πρέπει να βάλουμε
το λιθαράκι μας, σωστά;
38
00:06:15,000 --> 00:06:16,083
Εντάξει.
39
00:06:33,333 --> 00:06:35,791
Το Νοξιανό κρασί έχει πιο έντονη γεύση.
40
00:06:35,875 --> 00:06:37,375
Τα σταφύλια είναι πιο σκληρά.
41
00:06:37,458 --> 00:06:41,458
Από την άλλη,
έτσι είναι ό,τι επιβιώνει στο Νόξους.
42
00:06:45,250 --> 00:06:46,500
Μελ, θα ήθελες να…
43
00:06:50,000 --> 00:06:51,416
Φύγε.
44
00:06:58,375 --> 00:06:59,916
Μείνε μακριά από τον Τζέις!
45
00:07:00,000 --> 00:07:01,416
Σου αρέσει πραγματικά.
46
00:07:01,500 --> 00:07:05,166
Ακόμα καλύτερα, γύρνα στο σκάφος σου
και ξεκουμπίσου από την πόλη μου.
47
00:07:06,583 --> 00:07:09,208
Έλα στα συγκαλά σου. Δεν σε ανέθρεψα έτσι.
48
00:07:26,208 --> 00:07:27,625
Έχουμε πρόβλημα, Μελ.
49
00:07:28,166 --> 00:07:31,250
Ο άνθρωπος που σκότωσε τον αδελφό σου
δεν πιστεύει ότι είμαστε πάτσι
50
00:07:31,333 --> 00:07:33,541
και έχει πιο πολλούς πόρους από εμάς.
51
00:07:33,625 --> 00:07:37,125
Αν υπάρχει περίπτωση η Μαγοτεχνική
να γίνει όπλο, πρέπει να το αποκτήσουμε.
52
00:07:37,208 --> 00:07:39,541
Το Πιλτόβερ δεν είναι πεδίο δοκιμών.
53
00:07:39,625 --> 00:07:42,291
Απλώς επιταχύνω
μια διαδικασία που εσύ ξεκίνησες.
54
00:07:42,375 --> 00:07:45,125
Ήθελα να προστατεύσω την πόλη
από άτομα σαν κι εσένα.
55
00:07:45,666 --> 00:07:49,333
Δεν το πιστεύω ότι θα ξεκινούσες πόλεμο
για να καλύψεις τον εαυτό σου.
56
00:07:49,416 --> 00:07:52,916
Θα έβαζα φωτιά σε όλο τον κόσμο
για να προστατεύσω την οικογένειά μας.
57
00:07:53,000 --> 00:07:54,166
Όχι.
58
00:07:54,250 --> 00:07:58,333
Σταμάτησα να είμαι μέλος της οικογένειας
όταν με πέταξες έξω.
59
00:08:00,291 --> 00:08:02,958
Γιατί; Γιατί το έκανες;
60
00:08:03,750 --> 00:08:05,416
Επειδή με έκανες αδύναμη!
61
00:08:05,500 --> 00:08:08,791
Δεν μπορούσα να αντέξω
το βλέμμα σου όταν έπαιρνα αποφάσεις,
62
00:08:08,875 --> 00:08:11,875
τις αναγκαίες αποφάσεις
για την ασφάλειά μας.
63
00:08:19,041 --> 00:08:20,458
Χρειαζόμαστε το όπλο, Μελ.
64
00:08:22,833 --> 00:08:24,291
Άσε τον πόλεμο να γίνει.
65
00:08:26,166 --> 00:08:27,250
Κι εσύ γύρνα σπίτι.
66
00:08:27,958 --> 00:08:29,791
Πάρε τη θέση σου δίπλα μου.
67
00:08:31,833 --> 00:08:33,291
Εκεί ανήκεις.
68
00:08:44,875 --> 00:08:45,750
Με συγχωρείς.
69
00:08:46,708 --> 00:08:49,375
Δεν ξέρω πού θα προτιμούσες.
70
00:08:53,000 --> 00:08:53,916
Με συγχωρείς.
71
00:09:27,458 --> 00:09:28,458
Διακόπτω;
72
00:09:41,375 --> 00:09:44,041
Θυμάσαι τον διαγωνισμό
Ξεχωριστού Καινοτόμου;
73
00:09:45,333 --> 00:09:48,416
Σε θυμάμαι να φτιάχνεις
τα γρανάζια στο βαγόνι.
74
00:09:49,833 --> 00:09:52,500
Βάλανε μπροστά τη μηχανή
και τα πάντα άρχισαν να τρέμουν.
75
00:09:52,583 --> 00:09:54,875
Νόμιζα ότι κάποιο γρανάζι
θα έβγαζε κανένα μάτι.
76
00:09:56,125 --> 00:09:58,291
Τουλάχιστον δεν έκανες εμετό.
77
00:09:59,875 --> 00:10:01,500
Όλα έβγαζαν νόημα τότε.
78
00:10:05,000 --> 00:10:06,541
Πρέπει να το καταστρέψεις.
79
00:10:08,125 --> 00:10:08,958
Το ξέρω.
80
00:10:09,750 --> 00:10:10,583
Ο Μαγοπυρήνας.
81
00:10:13,083 --> 00:10:15,500
Δεν μπορώ να το κάνω.
82
00:10:16,750 --> 00:10:19,083
Πρέπει να το κάνεις εσύ. Σε παρακαλώ.
83
00:10:22,625 --> 00:10:25,208
Και τι θα γίνει με την αρρώστια σου;
Χωρίς τον Μαγοπυρήνα…
84
00:10:27,583 --> 00:10:28,875
Υποσχέσου το.
85
00:10:32,791 --> 00:10:34,583
Εντάξει.
86
00:10:35,541 --> 00:10:36,791
Το υπόσχομαι.
87
00:10:38,583 --> 00:10:41,500
Χάσαμε τους εαυτούς μας.
Χάσαμε το όνειρό μας.
88
00:10:42,083 --> 00:10:46,875
Στην αναζήτηση για κάτι σπουδαίο,
δεν καταφέραμε να κάνουμε το σωστό.
89
00:10:48,875 --> 00:10:50,500
Πρέπει να επανορθώσουμε.
90
00:10:55,375 --> 00:10:56,291
Είμαι απασχολημένος.
91
00:11:16,916 --> 00:11:19,708
Όταν έβγαλες τον Βάντερ
εκτός παιχνιδιού, σκέφτηκα
92
00:11:19,791 --> 00:11:23,958
"Να κάποιος που ξέρει τι πρέπει
να γίνει για να διοικήσει μια επιχείρηση".
93
00:11:24,041 --> 00:11:26,958
Η συμπεριφορά, το ένστικτο, το μάτι.
94
00:11:27,458 --> 00:11:29,041
Είχες όλο το πακέτο.
95
00:11:29,875 --> 00:11:33,083
Πάντα δύο βήματα μπροστά.
96
00:11:34,125 --> 00:11:36,625
Αλλά έκανες τον κύκλο σου, γέρο.
97
00:11:40,958 --> 00:11:42,375
Είσαι μαζί του, σωστά;
98
00:11:42,958 --> 00:11:44,625
Τα έκανες θάλασσα, Σίλκο.
99
00:11:48,125 --> 00:11:50,458
Είσαι πολύ νέος
για να θυμάσαι την υπόγεια πόλη
100
00:11:50,541 --> 00:11:53,333
προτού γίνει μια "επιχείρηση".
101
00:11:54,250 --> 00:11:55,250
Δεν είχαμε τίποτα.
102
00:11:56,125 --> 00:11:58,208
Ξέρεις πώς επιβιώσαμε
εκείνους του καιρούς;
103
00:12:00,583 --> 00:12:01,875
Με την αφοσίωση.
104
00:12:02,791 --> 00:12:06,291
Αδέλφια και αδελφές πλάτη με πλάτη
κόντρα σε όλες τις δυσκολίες του κόσμου.
105
00:12:07,166 --> 00:12:11,125
Και τώρα αναγκάζομαι να μοιραστώ
τον αέρα με παράσιτα σαν κι εσένα,
106
00:12:12,250 --> 00:12:14,666
που ξεζουμίζουν την κληρονομιά τους.
107
00:12:15,291 --> 00:12:18,291
Σήμερα θα πεθάνεις, Σίλκο.
108
00:12:18,916 --> 00:12:21,083
Αυτό το ρίσκο το γνώριζα όλη μου τη ζωή.
109
00:12:22,583 --> 00:12:25,166
Αλλά ακόμα πιστεύω στην αφοσίωση.
110
00:12:54,666 --> 00:12:56,833
Θα έβαζα να σκοτώσουν
τον γιο σου γι' αυτό.
111
00:12:56,916 --> 00:12:59,583
Αλλά αυτό έχει γίνει ήδη.
112
00:13:00,333 --> 00:13:01,416
Βγες έξω.
113
00:13:08,750 --> 00:13:09,875
Μπήκες στον πειρασμό;
114
00:13:10,625 --> 00:13:12,500
Όχι για ένα σκουλήκι σαν κι αυτόν.
115
00:13:15,166 --> 00:13:16,791
Αλλά δεν θα είναι ο τελευταίος.
116
00:13:56,541 --> 00:13:58,000
Τέλειο μέρος για ενέδρα.
117
00:14:02,125 --> 00:14:03,625
Κι εσύ χωρίς το σφυρί σου.
118
00:14:07,083 --> 00:14:10,125
Μου θύμισαν πρόσφατα τι ήταν αυτό
που μας έφερε κοντά εξαρχής.
119
00:14:10,708 --> 00:14:12,583
Οι απειλές πέρα από τα τείχη μας.
120
00:14:13,500 --> 00:14:15,291
Αυτή η πόλη έχει κοντή μνήμη.
121
00:14:15,958 --> 00:14:16,958
"Πρόοδος".
122
00:14:18,500 --> 00:14:20,833
Δεν θα στεκόμουν ποτέ εμπόδιό της.
123
00:14:40,125 --> 00:14:42,666
Ελεύθερο εμπόριο, ολική αμνηστία,
124
00:14:42,750 --> 00:14:45,375
ελεύθερη πρόσβαση στις Μαγοπύλες,
αυτονομία.
125
00:14:46,083 --> 00:14:48,458
Πιστεύεις ότι είσαι σε θέση
να τα απαιτείς όλα αυτά;
126
00:14:48,541 --> 00:14:51,458
Σε συγχαίρω για το εγχείρημά σου, μικρέ.
127
00:14:51,541 --> 00:14:53,500
Πίστευα ότι δεν είχες τα κότσια.
128
00:14:54,083 --> 00:14:56,708
Αλλά έδωσες παράσταση
και μετά ζήτησες διαπραγμάτευση.
129
00:14:57,500 --> 00:14:59,041
Αποκάλυψες τα χαρτιά σου.
130
00:15:02,041 --> 00:15:03,083
Φοβάσαι.
131
00:15:03,875 --> 00:15:04,916
Φοβάμαι.
132
00:15:05,541 --> 00:15:08,375
Σήμερα πήρα μια γεύση
πώς θα ήταν ένας πόλεμος μεταξύ μας.
133
00:15:09,583 --> 00:15:11,708
Οι δικοί σου δεν θα είχαν ελπίδα.
134
00:15:12,500 --> 00:15:13,791
Το Συμβούλιο δεν νοιάζεται.
135
00:15:15,375 --> 00:15:17,625
Προσπαθώ να σας σώσω απ’ τον αφανισμό.
136
00:15:21,250 --> 00:15:22,208
Για δες.
137
00:15:22,958 --> 00:15:26,083
Δεν είσαι πλέον μαθητούδι
από την Ακαδημία, σωστά;
138
00:15:26,916 --> 00:15:28,916
Αν θες ειρήνη, αυτό είναι το τίμημα.
139
00:15:31,000 --> 00:15:32,916
Θα σταματήσεις την παραγωγή της Λάμψης;
140
00:15:33,000 --> 00:15:34,083
Σχεδόν το έχω κάνει.
141
00:15:34,708 --> 00:15:35,791
Δώσε πίσω το πετράδι.
142
00:15:37,458 --> 00:15:38,500
Και θέλω την Τζινξ.
143
00:15:39,166 --> 00:15:40,833
Πρέπει να πληρώσει για όσα έκανε.
144
00:15:41,916 --> 00:15:44,958
Δεν ήταν δικά της εγκλήματα.
Δούλευε για μένα.
145
00:15:45,666 --> 00:15:49,583
Πίστεψέ με, αν μπορούσα,
θα σάπιζες εσύ στο Στιλγουώτερ,
146
00:15:50,458 --> 00:15:53,416
αλλά δεν μπορούμε να κάνουμε
συμφωνία με ένα ακέφαλο φίδι.
147
00:15:53,500 --> 00:15:55,083
Παίζουμε και οι δύο τον ρόλο μας.
148
00:15:56,583 --> 00:15:59,666
Δώσε μου την Τζινξ
κι εγώ θα σου δώσω το έθνος του Ζάουν.
149
00:16:32,916 --> 00:16:33,916
Εκπληκτικό.
150
00:16:34,625 --> 00:16:37,583
Μου λες ότι όλο αυτό
έγινε στη σύντομη ζωή σου;
151
00:16:38,333 --> 00:16:41,791
Πώς κατάφερες τόσα πολλά τόσο γρήγορα;
152
00:16:41,875 --> 00:16:45,125
Είναι εκπληκτικό τι καταφέρνεις
αν η ζωή σου εξαρτάται από αυτό.
153
00:16:47,500 --> 00:16:48,958
Γιατί αυτή η μορφή;
154
00:16:49,041 --> 00:16:53,000
Σίγουρα υπάρχουν πιο αποτελεσματικές
και πιο ασφαλείς μέθοδοι μεταφοράς.
155
00:16:54,458 --> 00:16:55,958
Φώτα της φωτιάς!
156
00:17:04,791 --> 00:17:06,958
Δεν φτάνει να τους δώσεις
τα μέσα επιβίωσης,
157
00:17:07,750 --> 00:17:09,750
αλλά και ό,τι χρειάζονται για να ζήσουν.
158
00:17:20,500 --> 00:17:23,500
Φαντάστηκα αυτήν τη στιγμή χίλιες φορές.
159
00:17:25,000 --> 00:17:26,291
Αλλά ποτέ έτσι.
160
00:17:27,750 --> 00:17:29,083
Αυτό που πάντα θέλαμε.
161
00:17:30,208 --> 00:17:31,791
Το αγόρι δεν έκανε καν παζάρια.
162
00:17:33,166 --> 00:17:35,291
Και τι έχω να χάσω εκτός από προβλήματα;
163
00:17:37,875 --> 00:17:40,041
Όλα βγάζουν νόημα τώρα, αδερφέ μου.
164
00:17:54,375 --> 00:17:58,333
Υπάρχει μεγαλύτερη
καταστροφή από μια κόρη;
165
00:18:05,583 --> 00:18:10,500
ΑΣΠΡΟ ΠΑΤΟ
166
00:18:35,541 --> 00:18:36,666
Πάρε δρόμο.
167
00:19:12,708 --> 00:19:14,916
Όλοι έξω.
168
00:20:00,958 --> 00:20:03,791
ΑΣΠΡΟ ΠΑΤΟ
169
00:21:06,000 --> 00:21:08,625
Λοιπόν, η άμυνά σου θέλει δουλειά.
170
00:21:11,750 --> 00:21:14,083
Θα μπορούσα να σου πω
ότι γίνεται πιο εύκολο, μικρή.
171
00:21:14,791 --> 00:21:16,208
Αλλά θα έλεγα ψέματα.
172
00:21:17,166 --> 00:21:20,916
Αυτό που μπορώ να πω
είναι ότι εκείνη ακόμη σε χρειάζεται.
173
00:21:21,000 --> 00:21:22,416
Όλοι σε χρειάζονται.
174
00:21:22,916 --> 00:21:24,291
Οπότε, τι λες;
175
00:21:31,625 --> 00:21:32,750
Μπράβο το κορίτσι μου.
176
00:22:43,291 --> 00:22:44,625
Σίλκο.
177
00:22:58,250 --> 00:22:59,625
Μπράβο, αδελφή μου.
178
00:23:05,416 --> 00:23:09,291
Σύμβουλοι, οι πρόσφατες,
μη εγκεκριμένες δραστηριότητές μου
179
00:23:09,375 --> 00:23:11,750
στην υπόγεια πόλη
μου έδειξαν δύο πράγματα.
180
00:23:12,541 --> 00:23:15,250
Δεν είμαι κατάλληλος
για να κυβερνήσω τους ανθρώπους εκεί.
181
00:23:15,916 --> 00:23:17,208
Και δεν είστε ούτε εσείς.
182
00:23:17,958 --> 00:23:20,416
Η ευκαιρία μας
για να δείξουμε τη συμπόνια μας,
183
00:23:20,500 --> 00:23:22,166
την αφοσίωσή μας
184
00:23:23,083 --> 00:23:25,416
και την αλληλεγγύη μας πέρασε.
185
00:23:27,333 --> 00:23:28,833
Ορθώς δεν μας εμπιστεύονται.
186
00:23:29,583 --> 00:23:31,750
Παίζεις στα όρια, Τζέις.
187
00:23:33,125 --> 00:23:36,625
Με όλο τον σεβασμό,
χέστηκα για το τι νομίζετε για μένα πλέον.
188
00:23:39,666 --> 00:23:40,541
Εκτός από εσένα.
189
00:23:41,541 --> 00:23:42,458
Είχες δίκιο.
190
00:23:43,125 --> 00:23:44,250
Είχες δίκιο εξαρχής.
191
00:23:45,500 --> 00:23:48,208
Οι μέρες μου εδώ είναι μετρημένες,
αλλά ήρθα με τον Βίκτορ,
192
00:23:48,875 --> 00:23:52,500
τον συνέταιρό μου και Ζαουνίτη,
με μια τελική πρόταση.
193
00:23:54,625 --> 00:23:58,000
O Τζέις συμφώνησε ειρήνη με τον Σίλκο.
194
00:23:59,000 --> 00:24:02,833
Με αντάλλαγμα την ανεξαρτησία
της υπόγειας πόλης.
195
00:24:03,416 --> 00:24:06,541
Τι; Αηδίες! Έχουμε διαδικασίες…
196
00:24:42,000 --> 00:24:44,291
Νόμιζα ότι το είχα αφήσει
πίσω μου αυτό το μέρος.
197
00:24:45,958 --> 00:24:48,625
Αλλά έπρεπε να το ξέρω.
198
00:24:49,791 --> 00:24:50,875
Πάουντερ;
199
00:24:50,958 --> 00:24:53,791
Τίποτα δεν μένει νεκρό.
200
00:24:57,625 --> 00:24:58,916
Είμαστε μόνοι;
201
00:25:00,166 --> 00:25:01,791
Για την ώρα.
202
00:25:02,916 --> 00:25:04,375
Ίσως για πάντα.
203
00:25:06,375 --> 00:25:07,916
Θες να μάθεις ένα μυστικό;
204
00:25:09,541 --> 00:25:11,375
Ο Σίλκο νομίζει ότι έφτιαξε την Τζινξ
205
00:25:11,875 --> 00:25:17,041
με το παραλήρημά του και τα μαθήματά του.
206
00:25:17,125 --> 00:25:19,958
"Κάνε πέρα τις αμφιβολίες σου, Τζινξ".
207
00:25:20,041 --> 00:25:21,833
"Γίνε αυτό που φοβούνται, Τζινξ".
208
00:25:21,916 --> 00:25:25,958
Λες και όλα έμειναν ίδια
από τότε που τον άφησε ο Βάντερ.
209
00:25:26,833 --> 00:25:29,708
Αλλά δεν έφτιαξε αυτός την Τζινξ.
210
00:25:31,125 --> 00:25:32,333
Εσύ το έκανες.
211
00:25:34,750 --> 00:25:36,166
Συγγνώμη, Πάουντερ.
212
00:25:37,333 --> 00:25:38,791
Δεν ήθελα ποτέ να σε αφήσω.
213
00:25:39,750 --> 00:25:41,125
Δεν με άφησες.
214
00:25:42,125 --> 00:25:43,791
Πάντα σε άκουγα.
215
00:25:43,875 --> 00:25:48,458
Οι σκιές στον δρόμο,
το ρίγος στον σβέρκο μου.
216
00:25:49,833 --> 00:25:51,708
Η φωνή σου.
217
00:25:52,291 --> 00:25:54,041
Μου έδινε ώθηση.
218
00:25:54,125 --> 00:25:57,250
Μου έδινε θάρρος όταν όλα έμοιαζαν χαμένα.
219
00:25:58,708 --> 00:26:00,541
Είσαι ο λόγος που ζω ακόμα.
220
00:26:01,708 --> 00:26:04,375
Πέρασα πολλές νύχτες
σε εκείνη την κωλοφυλακή.
221
00:26:04,458 --> 00:26:08,458
Στο παγωμένο πάτωμα,
πεινασμένη, αιμόφυρτη, μετρώντας τις ώρες.
222
00:26:10,000 --> 00:26:11,291
Το μόνο…
223
00:26:11,875 --> 00:26:15,291
Το μόνο που μου έδινε δύναμη
ήταν η σκέψη να έρθω πάλι κοντά σου.
224
00:26:19,958 --> 00:26:22,833
Είμαστε ακόμα αδελφές;
225
00:26:24,375 --> 00:26:27,333
Τίποτα δεν θα το αλλάξει αυτό.
226
00:26:31,625 --> 00:26:34,750
-Ήξερα ότι θα γυρίσεις.
-Τι συμβαίνει;
227
00:26:51,125 --> 00:26:53,125
Μας στέρησε τα πάντα.
228
00:26:54,125 --> 00:26:56,375
Εδώ ακριβώς
μαχαίρωσε τον Βάντερ πισώπλατα.
229
00:26:56,458 --> 00:26:58,166
Όπως σχεδίαζε να κάνει και μ' εμένα.
230
00:27:01,666 --> 00:27:04,916
Έλεγε συνέχεια ότι με εγκατέλειψες,
ενώ γνώριζε την αλήθεια.
231
00:27:06,416 --> 00:27:07,541
Ψεύτης.
232
00:27:10,750 --> 00:27:12,166
Μας λείπει κάποιος.
233
00:27:42,958 --> 00:27:45,333
Επισκέφτηκα την κοπέλα σου το πρωί.
234
00:27:46,916 --> 00:27:47,958
Τι έκανες;
235
00:27:48,833 --> 00:27:50,000
Μαγείρεψα.
236
00:27:56,500 --> 00:27:57,666
Όχι!
237
00:28:01,041 --> 00:28:02,375
Δεν είμαι τόσο τρελή.
238
00:28:13,541 --> 00:28:15,791
Πάουντερ! Μην την ανακατεύεις.
239
00:28:21,875 --> 00:28:22,833
Τώρα…
240
00:28:26,083 --> 00:28:27,458
Πού να καθίσω;
241
00:28:28,708 --> 00:28:30,291
ΠΑΟΥΝΤΕΡ
242
00:28:30,375 --> 00:28:32,791
Δική σου η επιλογή.
243
00:28:35,166 --> 00:28:37,291
ΤΖΙΝΞ
244
00:28:41,291 --> 00:28:43,541
Κάν' την να φύγει. Σε παρακαλώ.
245
00:28:44,291 --> 00:28:45,875
Στείλ' την στο καλό και…
246
00:28:47,458 --> 00:28:49,750
Και θα έχεις πίσω την Πάουντερ.
247
00:28:53,833 --> 00:28:54,875
Δεν μπορώ.
248
00:28:56,833 --> 00:28:58,916
Όχι! Πάουντερ, άκουσέ με.
249
00:28:59,000 --> 00:29:01,375
Μπορούμε απλώς να φύγουμε.
250
00:29:01,458 --> 00:29:03,166
Θα φύγουμε και δεν θα γυρίσουμε ποτέ.
251
00:29:04,291 --> 00:29:05,375
Να πάμε πού;
252
00:29:05,958 --> 00:29:08,666
Όχι, δεν εννοεί αυτό.
253
00:29:09,500 --> 00:29:11,500
Αλήθεια, θα τα ξεχάσουμε όλα αυτά.
254
00:29:11,583 --> 00:29:13,750
Δεν θα χρειαστεί
να τον ξαναδείς, Πάουντερ.
255
00:29:17,250 --> 00:29:19,041
Τι έχεις να πεις για αυτό;
256
00:29:21,333 --> 00:29:23,708
Το όνομά της είναι Τζινξ!
257
00:29:23,791 --> 00:29:25,041
Λέει ψέματα.
258
00:29:25,125 --> 00:29:27,250
Σε μία μέρα θα καταλάβει
259
00:29:27,333 --> 00:29:30,666
ότι δεν είσαι πλέον εκείνο το κορίτσι
και θα σου γυρίσει την πλάτη.
260
00:29:32,500 --> 00:29:34,166
Δεν λες ψέματα.
261
00:29:34,250 --> 00:29:37,000
Δεν θα μου έλεγες ψέματα. Όχι πάλι.
262
00:29:37,083 --> 00:29:38,166
Δεν λέω ψέματα.
263
00:29:38,250 --> 00:29:40,541
Είμαι στο πλευρό σου. Το υπόσχομαι.
264
00:29:47,541 --> 00:29:50,500
Σκάσε! Μιλάμε!
265
00:29:50,583 --> 00:29:52,875
Οι Επάνω μού προσέφεραν τα πάντα.
266
00:29:52,958 --> 00:29:55,583
Ανεξαρτησία, μια θέση στο Συμβούλιο.
267
00:29:56,166 --> 00:29:57,708
Τα πάντα με αντάλλαγμα εσένα.
268
00:29:57,791 --> 00:29:59,708
Μπορούν να πάνε όλοι στον διάολο.
269
00:30:00,250 --> 00:30:04,125
Όλοι μας προδίδουν, Τζινξ. Ο Βάντερ. Αυτή.
270
00:30:04,958 --> 00:30:06,875
Δεν θα καταλάβουν ποτέ.
271
00:30:08,125 --> 00:30:09,458
Είμαστε μόνοι μας.
272
00:30:11,375 --> 00:30:12,500
Είσαι κόρη μου.
273
00:30:14,208 --> 00:30:15,750
Δεν θα σε εγκαταλείψω ποτέ.
274
00:30:18,625 --> 00:30:19,708
Άσε το όπλο!
275
00:30:33,583 --> 00:30:35,791
Όχι. Σε παρακαλώ.
276
00:30:45,375 --> 00:30:46,458
Ώρα να τους εγκαταλείψεις.
277
00:30:47,416 --> 00:30:48,791
Όχι! Σταμάτα!
278
00:30:49,958 --> 00:30:51,666
Άσε το όπλο.
279
00:30:59,708 --> 00:31:02,583
Περίμενε! Είναι αδελφή μου.
280
00:31:03,833 --> 00:31:05,541
Βάι, δεν μπορεί να επανέλθει πλέον.
281
00:31:18,208 --> 00:31:19,500
Όχι.
282
00:31:28,666 --> 00:31:29,833
Πρόσεχε!
283
00:31:35,458 --> 00:31:37,833
Βλέπεις; Τώρα τελείωσέ το.
284
00:31:38,583 --> 00:31:41,125
Να πάρει! Πάουντερ, ξύπνα!
285
00:31:41,208 --> 00:31:44,000
Θυμήσου ποια είσαι! Ξέρω ότι θυμάσαι!
286
00:31:46,166 --> 00:31:50,791
-Σκέψου τον Μάιλο! Τον Κλάγκορ!
-Σταμάτα.
287
00:31:50,875 --> 00:31:53,041
-Τον Βάντερ!
-Σκάσε! Μην την ακούς!
288
00:31:53,125 --> 00:31:55,291
Τον μπαμπά!
289
00:31:56,625 --> 00:31:58,208
Τη μαμά!
290
00:31:59,500 --> 00:32:00,958
Εμένα!
291
00:32:04,541 --> 00:32:05,708
Όχι!
292
00:32:07,208 --> 00:32:08,541
Όχι!
293
00:32:45,166 --> 00:32:46,791
Όχι…
294
00:32:46,875 --> 00:32:48,458
Όχι.
295
00:32:48,541 --> 00:32:52,333
Συγγνώμη.
296
00:32:55,041 --> 00:32:57,333
Δεν θα σε παρέδιδα ποτέ σε αυτούς.
297
00:32:58,750 --> 00:33:00,000
Για τίποτα στον κόσμο.
298
00:33:02,291 --> 00:33:03,458
Μην κλαις.
299
00:33:04,458 --> 00:33:06,125
Είσαι τέλεια.
300
00:33:37,041 --> 00:33:38,250
Πάουντερ;
301
00:33:40,791 --> 00:33:41,958
Όλα καλά.
302
00:33:44,708 --> 00:33:45,875
Θα είμαστε καλά.
303
00:33:48,500 --> 00:33:50,500
ΤΖΙΝΞ
304
00:34:10,916 --> 00:34:14,875
Νόμιζα ότι θα μπορούσες
να με αγαπήσεις όπως παλιά.
305
00:34:19,000 --> 00:34:22,250
Κι ας είμαι… διαφορετική.
306
00:34:28,750 --> 00:34:30,458
Αλλά άλλαξες κι εσύ.
307
00:34:32,208 --> 00:34:33,333
Οπότε…
308
00:34:34,791 --> 00:34:36,291
Στους καινούργιους μας εαυτούς.
309
00:35:16,416 --> 00:35:17,541
Θα τους δείξουμε.
310
00:35:19,250 --> 00:35:20,750
Σε όλους τους.
311
00:35:31,958 --> 00:35:35,750
Στηρίζω την πρόταση
του Συμβούλου Τάλις για ειρήνη.
312
00:39:07,041 --> 00:39:09,000
Υποτιτλισμός: Νικόλαος Κωνσταντινίδης