1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:40,083 --> 00:00:41,166 Du hattest keine Wahl. 3 00:00:42,500 --> 00:00:45,041 Er wusste, worauf er sich einließ. 4 00:00:47,750 --> 00:00:48,958 Wir sind hier fertig. 5 00:00:49,541 --> 00:00:52,708 Das war erst der Anfang. Silco ist noch da draußen. 6 00:00:54,708 --> 00:00:57,708 Verstehst du nicht? Ich stecke jetzt auch drin! 7 00:00:59,250 --> 00:01:02,166 Die nächsten Eltern, die erfahren, dass ihr Kind nicht heimkommt… 8 00:01:03,250 --> 00:01:05,000 Ich weiß nicht mal, wohin mit ihm. 9 00:01:05,583 --> 00:01:07,000 Lassen wir ihn einfach hier? 10 00:01:07,750 --> 00:01:09,708 Du hast immer dringesteckt. 11 00:01:09,791 --> 00:01:12,375 Du musstest dich dem nur noch nie stellen. Ein totes Kind? 12 00:01:12,458 --> 00:01:14,666 Wo er herkam, gibt es Hunderte mehr, dank Silco, 13 00:01:14,750 --> 00:01:17,666 und dank Leuten wie dir, die ihre Köpfe in den Sand stecken. 14 00:01:18,916 --> 00:01:21,000 -Es ist vorbei. -Nicht für mich. 15 00:01:23,916 --> 00:01:25,666 Zieh die aus. 16 00:01:31,541 --> 00:01:32,958 Zwing mich. 17 00:01:38,333 --> 00:01:40,166 Du kannst nicht mit ihnen gehen. 18 00:01:40,250 --> 00:01:42,833 Dann musst du wohl noch jemanden von unten töten. 19 00:01:59,375 --> 00:02:00,708 Du schaffst es nicht alleine. 20 00:03:41,208 --> 00:03:44,250 Es ist schon lange her, dass die oben so mutig waren. 21 00:03:44,333 --> 00:03:47,625 Man kann viel über den toten Sheriff sagen. Aber er war nützlich. 22 00:03:48,291 --> 00:03:50,125 Schade, dass Jinx das anders sah. 23 00:03:51,333 --> 00:03:52,958 Wir kaufen einen neuen. 24 00:03:53,500 --> 00:03:55,125 Du rührst keinen Finger 25 00:03:55,208 --> 00:03:57,625 wegen des Scheißkerls, der meinen Jungen ermordet hat? 26 00:03:58,125 --> 00:04:01,500 Lass mich raten: "Jinx kümmert sich darum." 27 00:04:01,583 --> 00:04:04,541 Genauso, wie sie sich um alles andere gekümmert hat. 28 00:04:06,041 --> 00:04:11,083 Wir trauern alle um deinen Sohn, Renni. 29 00:04:11,625 --> 00:04:18,416 Zumindest wissen wir, dass er im Kampf für unsere Sache starb, 30 00:04:18,500 --> 00:04:25,166 anstatt in einem persönlichen Streit, wie es hier oft der Fall ist. 31 00:04:25,250 --> 00:04:28,708 Gerade du hast gut Reden über Opfer für die Sache. 32 00:04:29,583 --> 00:04:31,208 Wo ist Jinx eigentlich? 33 00:04:33,125 --> 00:04:34,916 Hilf ihr mit der Leiche. 34 00:05:14,833 --> 00:05:18,958 Viktor, ich weiß, das wird wohl nie veröffentlicht, 35 00:05:19,541 --> 00:05:23,625 aber zu sehen, wie unermüdlich Sie arbeiten, um die Welt zu verbessern… 36 00:05:24,333 --> 00:05:27,500 Ich könnte es mir nicht verzeihen, wenn ich es nicht versuchte. 37 00:05:29,541 --> 00:05:31,708 Jeder muss seinen Teil leisten, nicht wahr? 38 00:06:15,000 --> 00:06:16,083 Ok. 39 00:06:33,333 --> 00:06:35,791 Der noxianische Wein ist vergleichsweise kräftig. 40 00:06:35,875 --> 00:06:37,375 Das Wetter härtet die Trauben. 41 00:06:37,458 --> 00:06:41,458 Aber es härtet alles, was es schafft, in Noxus zu überleben. 42 00:06:45,250 --> 00:06:46,500 Mel, möchtest du… 43 00:06:50,000 --> 00:06:51,416 Geh. 44 00:06:58,375 --> 00:06:59,916 Halt dich von Jayce fern! 45 00:07:00,000 --> 00:07:01,416 Du hast ihn wirklich gern. 46 00:07:01,500 --> 00:07:05,166 Besser noch: Geh zurück zu deinem Schiff und verschwinde aus meiner Stadt. 47 00:07:06,583 --> 00:07:09,208 Reiß dich zusammen. Ich habe dich besser erzogen. 48 00:07:26,208 --> 00:07:27,625 Wir stecken in Schwierigkeiten. 49 00:07:28,166 --> 00:07:31,250 Der, der deinen Bruder tötete, hält die Rechnung nicht für beglichen, 50 00:07:31,333 --> 00:07:33,541 und seine Ressourcen übertreffen unsere. 51 00:07:33,625 --> 00:07:37,125 Wenn Hextech als Waffe eingesetzt werden kann, müssen wir das haben. 52 00:07:37,208 --> 00:07:39,541 Piltover ist nicht dein Testfeld. 53 00:07:39,625 --> 00:07:42,291 Ich habe nur einen Prozess beschleunigt, den du begannst. 54 00:07:42,375 --> 00:07:45,125 Ich wollte die Stadt vor Leuten wie dir beschützen. 55 00:07:45,666 --> 00:07:49,333 Unglaublich, dass du einen Krieg beginnen würdest, nur um dich zu schützen. 56 00:07:49,416 --> 00:07:52,916 Ich würde die Welt in Brand setzen, um unsere Familie zu schützen. 57 00:07:53,000 --> 00:07:54,166 Nein. 58 00:07:54,250 --> 00:07:58,333 Ich bin nicht mehr Teil dieser Familie, seit du mich rausgeworfen hast. 59 00:08:00,291 --> 00:08:02,958 Warum? Warum hast du das getan? 60 00:08:03,750 --> 00:08:05,416 Weil du mich geschwächt hast! 61 00:08:05,500 --> 00:08:08,791 Ich ertrug deinen Blick nicht mehr, wenn ich Entscheidungen traf, 62 00:08:08,875 --> 00:08:11,875 die nötigen Entscheidungen, um uns zu schützen. 63 00:08:19,041 --> 00:08:20,458 Wir brauchen diese Waffe, Mel. 64 00:08:22,833 --> 00:08:24,291 Lass den Krieg beginnen. 65 00:08:26,166 --> 00:08:27,250 Und wenn du heimkommst, 66 00:08:27,958 --> 00:08:29,791 nimm deinen Platz an meiner Seite ein. 67 00:08:31,833 --> 00:08:33,291 Denn da gehörst du hin. 68 00:08:44,875 --> 00:08:45,750 Es tut mir leid. 69 00:08:46,708 --> 00:08:49,375 Ich weiß nicht, wo Sie es gerne hätten. 70 00:08:53,000 --> 00:08:53,916 Es tut mir leid. 71 00:09:27,416 --> 00:09:28,458 Störe ich? 72 00:09:41,375 --> 00:09:44,041 Erinnerst du dich an den Erfinder-Wettbewerb? 73 00:09:45,333 --> 00:09:48,416 Ich erinnere mich, wie du in der Kutsche an Zahnrädern feiltest. 74 00:09:49,833 --> 00:09:52,500 Sie warfen den Motor an und das Ganze klapperte. 75 00:09:52,583 --> 00:09:54,875 Ich dachte, ein loses Zahnrad schlägt ein Auge aus. 76 00:09:56,125 --> 00:09:58,291 Immerhin hast du dich nicht übergeben. 77 00:09:59,875 --> 00:10:01,500 Damals ergab alles Sinn. 78 00:10:05,000 --> 00:10:06,541 Du musst ihn zerstören. 79 00:10:08,125 --> 00:10:08,958 Ich weiß. 80 00:10:09,750 --> 00:10:10,583 Den Hexkern. 81 00:10:13,083 --> 00:10:15,500 Ich kann das nicht. 82 00:10:16,750 --> 00:10:19,083 Du musst. Bitte. 83 00:10:22,625 --> 00:10:25,208 Und deine Krankheit? Ohne den Hexkern… 84 00:10:27,583 --> 00:10:28,875 Versprich es mir. 85 00:10:32,791 --> 00:10:34,583 Ok. 86 00:10:35,541 --> 00:10:36,791 Versprochen. 87 00:10:38,583 --> 00:10:41,500 Wir haben uns verloren. Unseren Traum verloren. 88 00:10:42,083 --> 00:10:46,875 Auf der Jagd nach Großem haben wir versagt. 89 00:10:48,875 --> 00:10:50,500 Wir müssen das Richtige tun. 90 00:10:55,375 --> 00:10:56,291 Ich bin beschäftigt. 91 00:11:16,916 --> 00:11:19,708 Als du Vander ausschaltetest, dachte ich: 92 00:11:19,791 --> 00:11:23,958 "Ein Mann, der versteht, was es heißt, ein Unternehmen zu leiten." 93 00:11:24,041 --> 00:11:26,958 Die Einstellung, der Instinkt, der Blick. 94 00:11:27,458 --> 00:11:29,041 Das ganze Paket, das warst du. 95 00:11:29,875 --> 00:11:33,083 Immer zwei Schritte voraus. 96 00:11:34,125 --> 00:11:36,625 Aber die Zeit hat aufgeholt, alter Mann. 97 00:11:40,958 --> 00:11:42,375 Du stimmst ihm zu, oder? 98 00:11:42,958 --> 00:11:44,625 Du hast es vermasselt, Silco. 99 00:11:48,041 --> 00:11:50,458 Du bist zu jung, um zu wissen, wie die Unterstadt war, 100 00:11:50,541 --> 00:11:53,333 bevor sie ein "Unternehmen" wurde. 101 00:11:54,208 --> 00:11:55,250 Wir hatten nichts. 102 00:11:56,125 --> 00:11:58,208 Weißt du, was uns durch diese Zeiten brachte? 103 00:12:00,583 --> 00:12:01,875 Loyalität. 104 00:12:02,791 --> 00:12:06,291 Brüder und Schwestern, Seite an Seite gegen alles, was die Welt uns antat. 105 00:12:07,166 --> 00:12:11,125 Jetzt muss ich die Luft mit Parasiten wie euch teilen, 106 00:12:12,250 --> 00:12:14,666 die ihr Vermächtnis aussaugen. 107 00:12:15,291 --> 00:12:18,291 Heute schlägt deine letzte Stunde, Silco. 108 00:12:18,916 --> 00:12:21,083 Dieses Risiko ist mir mein Leben lang bekannt. 109 00:12:22,583 --> 00:12:25,166 Aber ich glaube trotzdem an Loyalität. 110 00:12:54,666 --> 00:12:56,833 Ich hätte deinen Sohn dafür getötet. 111 00:12:56,916 --> 00:12:59,583 Aber das wurde wohl schon erledigt. 112 00:13:00,333 --> 00:13:01,416 Raus. 113 00:13:08,666 --> 00:13:09,875 Warst du in Versuchung? 114 00:13:10,625 --> 00:13:12,500 Nicht für einen Wurm wie ihn. 115 00:13:15,041 --> 00:13:16,791 Aber er wird nicht der Letzte sein. 116 00:13:56,541 --> 00:13:58,000 Perfekt für einen Hinterhalt. 117 00:14:02,125 --> 00:14:03,625 Und du ohne deinen Hammer. 118 00:14:07,000 --> 00:14:10,125 Ich wurde daran erinnert, was uns eigentlich zusammenbrachte. 119 00:14:10,708 --> 00:14:12,583 Die Bedrohung jenseits unserer Mauern. 120 00:14:13,500 --> 00:14:15,291 Die Stadt hat kein gutes Gedächtnis. 121 00:14:15,958 --> 00:14:16,958 "Fortschritt." 122 00:14:18,500 --> 00:14:20,833 Ich möchte euch nicht im Wege stehen. 123 00:14:40,125 --> 00:14:42,666 Kostenlose Handelsrouten, universelle Begnadigung, 124 00:14:42,750 --> 00:14:45,375 unbegrenzter Zugang zu Hextoren und Souveränität. 125 00:14:46,083 --> 00:14:48,458 Denkst du, du bist in der Lage, all das zu verlangen? 126 00:14:48,541 --> 00:14:51,458 Hut ab für deine Einlage, Junge. 127 00:14:51,541 --> 00:14:53,500 Ich dachte nicht, dass du den Mumm hast. 128 00:14:54,083 --> 00:14:56,708 Doch erst die große Schau, dann eine Bitte um Verhandlung… 129 00:14:57,500 --> 00:14:59,041 Du verrätst dich. 130 00:15:01,958 --> 00:15:03,083 Du hast Angst. 131 00:15:03,875 --> 00:15:04,916 Ich habe Angst. 132 00:15:05,541 --> 00:15:08,375 Heute sah ich, wie Krieg zwischen uns aussehen könnte. 133 00:15:09,708 --> 00:15:11,708 Deine Leute hätten keine Chance. 134 00:15:12,500 --> 00:15:13,791 Dem Rat ist es egal. 135 00:15:15,375 --> 00:15:17,625 Ich versuche, euch vor Vernichtung zu bewahren. 136 00:15:21,250 --> 00:15:22,208 Soso. 137 00:15:22,958 --> 00:15:26,083 Doch nicht die junge Hoffnung der Akademie, was? 138 00:15:26,916 --> 00:15:29,416 Du willst Frieden, das ist der Preis. 139 00:15:31,000 --> 00:15:32,916 Du hältst die Schimmer-Produktion an? 140 00:15:33,000 --> 00:15:34,625 Es ist schon fast so weit. 141 00:15:34,708 --> 00:15:36,333 Gib den Edelstein zurück. 142 00:15:37,458 --> 00:15:38,500 Und ich brauche Jinx. 143 00:15:39,166 --> 00:15:40,833 Sie muss für ihre Taten bezahlen. 144 00:15:41,791 --> 00:15:44,958 Es waren nicht ihre Verbrechen. Sie arbeitete für mich. 145 00:15:45,666 --> 00:15:49,583 Glaub mir, ginge es nach mir, würdest du in Stillwasser verrotten, 146 00:15:50,208 --> 00:15:53,416 doch man kann nicht mit einer Schlange handeln und ihren Kopf abhacken. 147 00:15:53,500 --> 00:15:55,083 Jeder hat seine beschissene Rolle. 148 00:15:56,583 --> 00:15:59,666 Bring mir Jinx. Und ich gebe dir die Nation Zhaun. 149 00:16:32,916 --> 00:16:33,916 Erstaunlich. 150 00:16:34,625 --> 00:16:37,583 Das alles entstand also in deiner kurzen Lebensdauer? 151 00:16:38,333 --> 00:16:41,791 Wie habt ihr so schnell so viel erreicht? 152 00:16:41,875 --> 00:16:45,125 Sie wären überrascht, was man schafft, wenn das Überleben davon abhängt. 153 00:16:47,500 --> 00:16:48,958 Warum diese Form? 154 00:16:49,041 --> 00:16:53,000 Es gibt sicher effizientere und sicherere Transportmethoden. 155 00:16:54,458 --> 00:16:55,958 Firelights! 156 00:17:04,791 --> 00:17:06,958 Das Überlebensnotwendige reicht nicht, 157 00:17:07,625 --> 00:17:09,750 sie brauchen mehr, um zu leben. 158 00:17:20,500 --> 00:17:23,500 Tausende Male habe ich es mir vorgestellt. 159 00:17:25,000 --> 00:17:26,291 Doch nie so. 160 00:17:27,750 --> 00:17:29,083 Alles, was wir je wollten. 161 00:17:30,208 --> 00:17:31,791 Er hat nicht mal verhandelt. 162 00:17:33,083 --> 00:17:35,291 Und was verliere ich außer Problemen? 163 00:17:37,875 --> 00:17:40,041 Oh, jetzt ergibt alles Sinn, Bruder. 164 00:17:54,375 --> 00:17:58,333 Gibt es etwas so Vernichtendes wie eine Tochter? 165 00:18:05,583 --> 00:18:10,500 DER LETZTE TROPFEN 166 00:18:35,541 --> 00:18:36,666 Verpiss dich. 167 00:19:12,708 --> 00:19:14,916 Alle raus. 168 00:20:00,958 --> 00:20:03,791 DER LETZTE TROPFEN 169 00:21:06,000 --> 00:21:08,625 Nun, deine Deckung braucht noch Arbeit. 170 00:21:11,750 --> 00:21:14,083 Ich würde gerne sagen, es wird einfacher, Kleine. 171 00:21:14,791 --> 00:21:16,208 Aber das wäre gelogen. 172 00:21:17,125 --> 00:21:20,625 Aber ich kann sagen, dass sie dich noch braucht. 173 00:21:20,708 --> 00:21:22,416 Das tun sie alle. 174 00:21:22,916 --> 00:21:24,291 Also, was sagst du? 175 00:21:31,500 --> 00:21:32,750 Gut, mein Mädchen. 176 00:22:43,291 --> 00:22:44,625 Silco. 177 00:22:58,250 --> 00:22:59,625 Bravo, Schwester. 178 00:23:05,416 --> 00:23:09,291 Stadträte, bei meinen jüngsten ungenehmigten Aktivitäten 179 00:23:09,375 --> 00:23:11,750 im Untergrund habe ich zwei Dinge erkannt. 180 00:23:12,541 --> 00:23:15,250 Ich bin ungeeignet, die Menschen zu regieren, die da leben. 181 00:23:15,916 --> 00:23:17,208 Und Sie ebenfalls. 182 00:23:17,916 --> 00:23:20,416 Unsere Gelegenheit, unser Mitgefühl, 183 00:23:21,000 --> 00:23:22,166 unsere Hingabe, 184 00:23:23,083 --> 00:23:25,416 unsere Solidarität zu zeigen, ist vergangen. 185 00:23:27,333 --> 00:23:29,416 Sie tun recht, uns nicht zu trauen. 186 00:23:29,500 --> 00:23:31,833 Das ist ein schmaler Grat, Jayce. 187 00:23:33,125 --> 00:23:36,625 Bei allem Respekt, es ist mir scheißegal, was Sie von mir halten. 188 00:23:39,666 --> 00:23:40,541 Außer Ihnen. 189 00:23:41,541 --> 00:23:42,458 Sie hatten recht. 190 00:23:43,125 --> 00:23:44,333 Sie hatten immer recht. 191 00:23:45,416 --> 00:23:48,208 Meine Tage hier sind gezählt, aber ich bin mit Viktor hier, 192 00:23:48,875 --> 00:23:52,500 meinem Partner und Zhaunit, mit einem letzten Vorschlag. 193 00:23:54,583 --> 00:23:58,000 Jayce hat mit Silco Frieden ausgehandelt. 194 00:23:59,000 --> 00:24:02,833 Im Gegenzug zur Unabhängigkeit der Stadt. 195 00:24:03,416 --> 00:24:06,541 Was? Unsinn! Wir haben Abläufe… 196 00:24:42,000 --> 00:24:44,291 Ich dachte, ich hätte diesen Ort vergraben. 197 00:24:45,958 --> 00:24:48,625 Aber ich hätte es besser wissen müssen. 198 00:24:49,791 --> 00:24:50,875 Powder? 199 00:24:50,958 --> 00:24:53,791 Nichts bleibt jemals tot. 200 00:24:57,625 --> 00:24:58,916 Sind wir allein? 201 00:25:00,166 --> 00:25:01,791 Erst einmal. 202 00:25:02,916 --> 00:25:04,375 Vielleicht für immer. 203 00:25:06,375 --> 00:25:07,916 Soll ich dir was verraten? 204 00:25:09,541 --> 00:25:11,375 Silco glaubt, er habe Jinx erschaffen, 205 00:25:11,875 --> 00:25:17,041 mit seinen Tiraden und seinen harten Lektionen. 206 00:25:17,125 --> 00:25:19,958 "Lösche deine Zweifel aus, Jinx." 207 00:25:20,041 --> 00:25:21,833 "Sei, was sie fürchten, Jinx." 208 00:25:21,916 --> 00:25:25,958 Als wäre alles wie damals, als Vander ihn verließ. 209 00:25:26,833 --> 00:25:29,708 Aber er hat Jinx nicht erschaffen. 210 00:25:31,125 --> 00:25:32,333 Das warst du. 211 00:25:34,750 --> 00:25:36,166 Es tut mir leid, Powder. 212 00:25:37,333 --> 00:25:38,791 Ich wollte dich nie verlassen. 213 00:25:39,750 --> 00:25:41,125 Du hast mich nie verlassen. 214 00:25:42,125 --> 00:25:43,791 Ich habe dich immer gehört. 215 00:25:43,875 --> 00:25:48,458 Schatten in den Straßen, Kitzeln im Nacken. 216 00:25:49,833 --> 00:25:51,708 Deine Stimme. 217 00:25:52,291 --> 00:25:54,041 Die mich antreibt. 218 00:25:54,125 --> 00:25:57,250 Die mich aufmunterte, als alle Farben schwarz waren. 219 00:25:58,708 --> 00:26:00,541 Du bist der Grund, dass ich noch lebe. 220 00:26:01,708 --> 00:26:04,375 Ich verbrachte so viele Nächte in diesem Scheißgefängnis, 221 00:26:04,458 --> 00:26:08,458 auf dem eiskalten Boden, hungrig, blutig, die Stunden zählend. 222 00:26:10,000 --> 00:26:11,291 Das Einzige… 223 00:26:11,875 --> 00:26:15,291 Das Einzige, was mich antrieb, war der Gedanke, wieder zu dir zu kommen. 224 00:26:19,958 --> 00:26:22,833 Sind wir noch Schwestern? 225 00:26:24,375 --> 00:26:27,333 Nichts wird das je ändern. 226 00:26:31,500 --> 00:26:34,750 -Ich wusste immer, dass du zurückkommst. -Was ist hier los? 227 00:26:51,125 --> 00:26:53,125 Er hat uns alles genommen. 228 00:26:54,041 --> 00:26:56,375 Genau hier ist er Vander in den Rücken gefallen. 229 00:26:56,458 --> 00:26:58,166 So, wie er es mit mir tun wollte. 230 00:27:01,708 --> 00:27:04,916 Immer sagte er, du hast mich verlassen, obwohl er die Wahrheit kannte. 231 00:27:06,416 --> 00:27:07,541 Lügner. 232 00:27:10,750 --> 00:27:12,166 Jemand fehlt. 233 00:27:42,958 --> 00:27:45,333 Ich habe heute Morgen deine Freundin besucht. 234 00:27:46,916 --> 00:27:47,958 Was hast du getan? 235 00:27:48,833 --> 00:27:50,000 Für sie gekocht. 236 00:27:56,416 --> 00:27:57,666 Nein! 237 00:28:01,041 --> 00:28:02,375 So verrückt bin ich nicht. 238 00:28:13,541 --> 00:28:15,791 Powder! Lass sie da raus. 239 00:28:21,875 --> 00:28:22,833 Nun… 240 00:28:26,083 --> 00:28:27,458 Wo soll ich sitzen? 241 00:28:30,375 --> 00:28:32,791 Die Entscheidung liegt bei dir. 242 00:28:41,291 --> 00:28:43,541 Mach, dass sie weggeht. Bitte. 243 00:28:44,291 --> 00:28:45,875 Schick sie weg. 244 00:28:47,458 --> 00:28:49,750 Und du kannst Powder wiederhaben. 245 00:28:53,833 --> 00:28:54,875 Das kann ich nicht. 246 00:28:56,833 --> 00:28:58,916 Nein! Powder, hör zu. 247 00:28:59,000 --> 00:29:01,375 Wir können einfach gehen. 248 00:29:01,458 --> 00:29:03,166 Wir gehen und kommen nie wieder. 249 00:29:04,208 --> 00:29:05,375 Wo gehen wir hin? 250 00:29:05,958 --> 00:29:08,666 Nein. Das sagt sie nicht. 251 00:29:09,500 --> 00:29:11,500 Es stimmt, wir lassen das hinter uns. 252 00:29:11,583 --> 00:29:13,750 Du musst ihn nie wiedersehen, Powder. 253 00:29:17,250 --> 00:29:19,041 Was hast du dazu zu sagen? 254 00:29:21,333 --> 00:29:23,708 Sie heißt Jinx! 255 00:29:23,791 --> 00:29:25,041 Sie lügt. 256 00:29:25,125 --> 00:29:27,250 Ihr seid einen Tag zusammen, bevor sie merkt, 257 00:29:27,333 --> 00:29:30,666 dass du nicht mehr das Mädchen bist und sich wieder von dir abwendet. 258 00:29:32,333 --> 00:29:34,166 Du lügst nicht? 259 00:29:34,250 --> 00:29:37,000 Du würdest nicht lügen. Nicht schon wieder. 260 00:29:37,083 --> 00:29:38,166 Ich lüge nicht. 261 00:29:38,250 --> 00:29:40,541 Ich bin auf deiner Seite. Versprochen. 262 00:29:47,541 --> 00:29:50,500 Klappe! Wir reden hier. 263 00:29:50,583 --> 00:29:52,875 Die von oben haben mir alles angeboten. 264 00:29:52,958 --> 00:29:55,583 Unabhängigkeit, ein Platz am Tisch. 265 00:29:56,166 --> 00:29:57,708 Alles im Gegenzug zu dir. 266 00:29:57,791 --> 00:29:59,708 Sie können alle brennen. 267 00:30:00,250 --> 00:30:04,125 Jeder hintergeht uns, Jinx. Vander. Sie. 268 00:30:04,958 --> 00:30:06,875 Sie werden es nie verstehen. 269 00:30:08,125 --> 00:30:09,458 Wir haben nur uns. 270 00:30:11,375 --> 00:30:12,500 Du bist meine Tochter. 271 00:30:14,208 --> 00:30:15,750 Ich lasse dich nie im Stich. 272 00:30:18,625 --> 00:30:19,708 Lass die Waffe fallen! 273 00:30:33,583 --> 00:30:35,791 Nein. Bitte. 274 00:30:45,375 --> 00:30:46,458 Zeit, sie freizulassen. 275 00:30:47,416 --> 00:30:48,791 Nein! Halt! 276 00:30:49,958 --> 00:30:51,666 Lass die Waffe fallen. 277 00:30:59,708 --> 00:31:01,583 Warte! Sie ist meine Schwester. 278 00:31:03,833 --> 00:31:05,541 Vi, sie ist zu weit weg. 279 00:31:18,208 --> 00:31:19,500 Nein. 280 00:31:28,208 --> 00:31:29,458 Vorsicht! 281 00:31:35,458 --> 00:31:37,833 Siehst du. Bringe es nun zu Ende. 282 00:31:38,583 --> 00:31:41,125 Verdammt! Powder, wach auf! 283 00:31:41,208 --> 00:31:44,000 Erinnere dich, wer du bist! Ich weiß, dass du dich erinnerst! 284 00:31:46,166 --> 00:31:50,791 -Stell dir Mylo vor! Claggor! -Hör auf. 285 00:31:50,875 --> 00:31:53,041 -Vander! -Klappe! Hör nicht auf sie! 286 00:31:53,125 --> 00:31:54,625 Dad! 287 00:31:56,625 --> 00:31:58,208 Mom! 288 00:31:59,458 --> 00:32:00,708 Mich! 289 00:32:04,583 --> 00:32:05,708 Nein! 290 00:32:06,458 --> 00:32:08,541 Nein! 291 00:32:45,166 --> 00:32:46,791 Nein… 292 00:32:46,875 --> 00:32:48,458 Nein. 293 00:32:48,541 --> 00:32:52,333 Es tut mir leid… 294 00:32:55,041 --> 00:32:57,333 Ich hätte dich nie ausgeliefert. 295 00:32:58,750 --> 00:33:00,000 Um keinen Preis. 296 00:33:02,291 --> 00:33:03,458 Weine nicht. 297 00:33:04,958 --> 00:33:06,166 Du bist perfekt. 298 00:33:37,041 --> 00:33:38,250 Powder? 299 00:33:40,791 --> 00:33:41,958 Schon gut. 300 00:33:44,708 --> 00:33:45,875 Alles wird gut. 301 00:34:10,916 --> 00:34:14,916 Ich dachte, du könntest mich vielleicht so lieben wie früher. 302 00:34:19,000 --> 00:34:22,250 Obwohl ich anders bin. 303 00:34:28,750 --> 00:34:30,458 Aber du hast dich auch verändert. 304 00:34:32,208 --> 00:34:33,333 Also… 305 00:34:34,791 --> 00:34:36,291 Auf das neue Wir. 306 00:35:16,333 --> 00:35:17,541 Wir zeigen es ihnen. 307 00:35:19,208 --> 00:35:20,750 Wir zeigen es ihnen allen. 308 00:35:31,958 --> 00:35:34,750 Ich unterstütze Stadtrat Talis' Friedensantrag. 309 00:39:07,041 --> 00:39:09,041 Untertitel von: Anne Sophie Brandt