1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
EINE NETFLIX SERIE
2
00:00:40,083 --> 00:00:41,166
Du hattest keine Wahl.
3
00:00:42,500 --> 00:00:45,041
Er wusste, worauf er sich einließ.
4
00:00:47,750 --> 00:00:48,958
Wir sind hier fertig.
5
00:00:49,541 --> 00:00:52,708
Das war erst der Anfang.
Silco ist noch da draußen.
6
00:00:54,708 --> 00:00:57,708
Verstehst du nicht?
Ich stecke jetzt auch drin!
7
00:00:59,250 --> 00:01:02,166
Die nächsten Eltern, die erfahren,
dass ihr Kind nicht heimkommt…
8
00:01:03,250 --> 00:01:05,000
Ich weiß nicht mal, wohin mit ihm.
9
00:01:05,583 --> 00:01:07,000
Lassen wir ihn einfach hier?
10
00:01:07,750 --> 00:01:09,708
Du hast immer dringesteckt.
11
00:01:09,791 --> 00:01:12,375
Du musstest dich dem nur noch nie stellen.
Ein totes Kind?
12
00:01:12,458 --> 00:01:14,666
Wo er herkam,
gibt es Hunderte mehr, dank Silco,
13
00:01:14,750 --> 00:01:17,666
und dank Leuten wie dir,
die ihre Köpfe in den Sand stecken.
14
00:01:18,916 --> 00:01:21,000
-Es ist vorbei.
-Nicht für mich.
15
00:01:23,916 --> 00:01:25,666
Zieh die aus.
16
00:01:31,541 --> 00:01:32,958
Zwing mich.
17
00:01:38,333 --> 00:01:40,166
Du kannst nicht mit ihnen gehen.
18
00:01:40,250 --> 00:01:42,833
Dann musst du wohl
noch jemanden von unten töten.
19
00:01:59,375 --> 00:02:00,708
Du schaffst es nicht alleine.
20
00:03:41,208 --> 00:03:44,250
Es ist schon lange her,
dass die oben so mutig waren.
21
00:03:44,333 --> 00:03:47,625
Man kann viel über den toten Sheriff
sagen. Aber er war nützlich.
22
00:03:48,291 --> 00:03:50,125
Schade, dass Jinx das anders sah.
23
00:03:51,333 --> 00:03:52,958
Wir kaufen einen neuen.
24
00:03:53,500 --> 00:03:55,125
Du rührst keinen Finger
25
00:03:55,208 --> 00:03:57,625
wegen des Scheißkerls,
der meinen Jungen ermordet hat?
26
00:03:58,125 --> 00:04:01,500
Lass mich raten:
"Jinx kümmert sich darum."
27
00:04:01,583 --> 00:04:04,541
Genauso, wie sie sich
um alles andere gekümmert hat.
28
00:04:06,041 --> 00:04:11,083
Wir trauern alle um deinen Sohn, Renni.
29
00:04:11,625 --> 00:04:18,416
Zumindest wissen wir, dass er
im Kampf für unsere Sache starb,
30
00:04:18,500 --> 00:04:25,166
anstatt in einem persönlichen Streit,
wie es hier oft der Fall ist.
31
00:04:25,250 --> 00:04:28,708
Gerade du hast gut Reden
über Opfer für die Sache.
32
00:04:29,583 --> 00:04:31,208
Wo ist Jinx eigentlich?
33
00:04:33,125 --> 00:04:34,916
Hilf ihr mit der Leiche.
34
00:05:14,833 --> 00:05:18,958
Viktor, ich weiß,
das wird wohl nie veröffentlicht,
35
00:05:19,541 --> 00:05:23,625
aber zu sehen, wie unermüdlich
Sie arbeiten, um die Welt zu verbessern…
36
00:05:24,333 --> 00:05:27,500
Ich könnte es mir nicht verzeihen,
wenn ich es nicht versuchte.
37
00:05:29,541 --> 00:05:31,708
Jeder muss seinen Teil leisten,
nicht wahr?
38
00:06:15,000 --> 00:06:16,083
Ok.
39
00:06:33,333 --> 00:06:35,791
Der noxianische Wein
ist vergleichsweise kräftig.
40
00:06:35,875 --> 00:06:37,375
Das Wetter härtet die Trauben.
41
00:06:37,458 --> 00:06:41,458
Aber es härtet alles, was es schafft,
in Noxus zu überleben.
42
00:06:45,250 --> 00:06:46,500
Mel, möchtest du…
43
00:06:50,000 --> 00:06:51,416
Geh.
44
00:06:58,375 --> 00:06:59,916
Halt dich von Jayce fern!
45
00:07:00,000 --> 00:07:01,416
Du hast ihn wirklich gern.
46
00:07:01,500 --> 00:07:05,166
Besser noch: Geh zurück zu deinem Schiff
und verschwinde aus meiner Stadt.
47
00:07:06,583 --> 00:07:09,208
Reiß dich zusammen.
Ich habe dich besser erzogen.
48
00:07:26,208 --> 00:07:27,625
Wir stecken in Schwierigkeiten.
49
00:07:28,166 --> 00:07:31,250
Der, der deinen Bruder tötete,
hält die Rechnung nicht für beglichen,
50
00:07:31,333 --> 00:07:33,541
und seine Ressourcen übertreffen unsere.
51
00:07:33,625 --> 00:07:37,125
Wenn Hextech als Waffe eingesetzt
werden kann, müssen wir das haben.
52
00:07:37,208 --> 00:07:39,541
Piltover ist nicht dein Testfeld.
53
00:07:39,625 --> 00:07:42,291
Ich habe nur einen Prozess beschleunigt,
den du begannst.
54
00:07:42,375 --> 00:07:45,125
Ich wollte
die Stadt vor Leuten wie dir beschützen.
55
00:07:45,666 --> 00:07:49,333
Unglaublich, dass du einen Krieg
beginnen würdest, nur um dich zu schützen.
56
00:07:49,416 --> 00:07:52,916
Ich würde die Welt in Brand setzen,
um unsere Familie zu schützen.
57
00:07:53,000 --> 00:07:54,166
Nein.
58
00:07:54,250 --> 00:07:58,333
Ich bin nicht mehr Teil dieser Familie,
seit du mich rausgeworfen hast.
59
00:08:00,291 --> 00:08:02,958
Warum? Warum hast du das getan?
60
00:08:03,750 --> 00:08:05,416
Weil du mich geschwächt hast!
61
00:08:05,500 --> 00:08:08,791
Ich ertrug deinen Blick nicht mehr,
wenn ich Entscheidungen traf,
62
00:08:08,875 --> 00:08:11,875
die nötigen Entscheidungen,
um uns zu schützen.
63
00:08:19,041 --> 00:08:20,458
Wir brauchen diese Waffe, Mel.
64
00:08:22,833 --> 00:08:24,291
Lass den Krieg beginnen.
65
00:08:26,166 --> 00:08:27,250
Und wenn du heimkommst,
66
00:08:27,958 --> 00:08:29,791
nimm deinen Platz an meiner Seite ein.
67
00:08:31,833 --> 00:08:33,291
Denn da gehörst du hin.
68
00:08:44,875 --> 00:08:45,750
Es tut mir leid.
69
00:08:46,708 --> 00:08:49,375
Ich weiß nicht, wo Sie es gerne hätten.
70
00:08:53,000 --> 00:08:53,916
Es tut mir leid.
71
00:09:27,416 --> 00:09:28,458
Störe ich?
72
00:09:41,375 --> 00:09:44,041
Erinnerst du dich
an den Erfinder-Wettbewerb?
73
00:09:45,333 --> 00:09:48,416
Ich erinnere mich, wie du
in der Kutsche an Zahnrädern feiltest.
74
00:09:49,833 --> 00:09:52,500
Sie warfen den Motor an
und das Ganze klapperte.
75
00:09:52,583 --> 00:09:54,875
Ich dachte, ein loses Zahnrad
schlägt ein Auge aus.
76
00:09:56,125 --> 00:09:58,291
Immerhin hast du dich nicht übergeben.
77
00:09:59,875 --> 00:10:01,500
Damals ergab alles Sinn.
78
00:10:05,000 --> 00:10:06,541
Du musst ihn zerstören.
79
00:10:08,125 --> 00:10:08,958
Ich weiß.
80
00:10:09,750 --> 00:10:10,583
Den Hexkern.
81
00:10:13,083 --> 00:10:15,500
Ich kann das nicht.
82
00:10:16,750 --> 00:10:19,083
Du musst. Bitte.
83
00:10:22,625 --> 00:10:25,208
Und deine Krankheit? Ohne den Hexkern…
84
00:10:27,583 --> 00:10:28,875
Versprich es mir.
85
00:10:32,791 --> 00:10:34,583
Ok.
86
00:10:35,541 --> 00:10:36,791
Versprochen.
87
00:10:38,583 --> 00:10:41,500
Wir haben uns verloren.
Unseren Traum verloren.
88
00:10:42,083 --> 00:10:46,875
Auf der Jagd nach Großem
haben wir versagt.
89
00:10:48,875 --> 00:10:50,500
Wir müssen das Richtige tun.
90
00:10:55,375 --> 00:10:56,291
Ich bin beschäftigt.
91
00:11:16,916 --> 00:11:19,708
Als du Vander ausschaltetest, dachte ich:
92
00:11:19,791 --> 00:11:23,958
"Ein Mann, der versteht,
was es heißt, ein Unternehmen zu leiten."
93
00:11:24,041 --> 00:11:26,958
Die Einstellung, der Instinkt, der Blick.
94
00:11:27,458 --> 00:11:29,041
Das ganze Paket, das warst du.
95
00:11:29,875 --> 00:11:33,083
Immer zwei Schritte voraus.
96
00:11:34,125 --> 00:11:36,625
Aber die Zeit hat aufgeholt, alter Mann.
97
00:11:40,958 --> 00:11:42,375
Du stimmst ihm zu, oder?
98
00:11:42,958 --> 00:11:44,625
Du hast es vermasselt, Silco.
99
00:11:48,041 --> 00:11:50,458
Du bist zu jung, um zu wissen,
wie die Unterstadt war,
100
00:11:50,541 --> 00:11:53,333
bevor sie ein "Unternehmen" wurde.
101
00:11:54,208 --> 00:11:55,250
Wir hatten nichts.
102
00:11:56,125 --> 00:11:58,208
Weißt du, was uns
durch diese Zeiten brachte?
103
00:12:00,583 --> 00:12:01,875
Loyalität.
104
00:12:02,791 --> 00:12:06,291
Brüder und Schwestern, Seite an Seite
gegen alles, was die Welt uns antat.
105
00:12:07,166 --> 00:12:11,125
Jetzt muss ich die Luft
mit Parasiten wie euch teilen,
106
00:12:12,250 --> 00:12:14,666
die ihr Vermächtnis aussaugen.
107
00:12:15,291 --> 00:12:18,291
Heute schlägt deine letzte Stunde, Silco.
108
00:12:18,916 --> 00:12:21,083
Dieses Risiko ist mir
mein Leben lang bekannt.
109
00:12:22,583 --> 00:12:25,166
Aber ich glaube trotzdem an Loyalität.
110
00:12:54,666 --> 00:12:56,833
Ich hätte deinen Sohn dafür getötet.
111
00:12:56,916 --> 00:12:59,583
Aber das wurde wohl schon erledigt.
112
00:13:00,333 --> 00:13:01,416
Raus.
113
00:13:08,666 --> 00:13:09,875
Warst du in Versuchung?
114
00:13:10,625 --> 00:13:12,500
Nicht für einen Wurm wie ihn.
115
00:13:15,041 --> 00:13:16,791
Aber er wird nicht der Letzte sein.
116
00:13:56,541 --> 00:13:58,000
Perfekt für einen Hinterhalt.
117
00:14:02,125 --> 00:14:03,625
Und du ohne deinen Hammer.
118
00:14:07,000 --> 00:14:10,125
Ich wurde daran erinnert,
was uns eigentlich zusammenbrachte.
119
00:14:10,708 --> 00:14:12,583
Die Bedrohung jenseits unserer Mauern.
120
00:14:13,500 --> 00:14:15,291
Die Stadt hat kein gutes Gedächtnis.
121
00:14:15,958 --> 00:14:16,958
"Fortschritt."
122
00:14:18,500 --> 00:14:20,833
Ich möchte euch nicht im Wege stehen.
123
00:14:40,125 --> 00:14:42,666
Kostenlose Handelsrouten,
universelle Begnadigung,
124
00:14:42,750 --> 00:14:45,375
unbegrenzter Zugang
zu Hextoren und Souveränität.
125
00:14:46,083 --> 00:14:48,458
Denkst du, du bist in der Lage,
all das zu verlangen?
126
00:14:48,541 --> 00:14:51,458
Hut ab für deine Einlage, Junge.
127
00:14:51,541 --> 00:14:53,500
Ich dachte nicht, dass du den Mumm hast.
128
00:14:54,083 --> 00:14:56,708
Doch erst die große Schau,
dann eine Bitte um Verhandlung…
129
00:14:57,500 --> 00:14:59,041
Du verrätst dich.
130
00:15:01,958 --> 00:15:03,083
Du hast Angst.
131
00:15:03,875 --> 00:15:04,916
Ich habe Angst.
132
00:15:05,541 --> 00:15:08,375
Heute sah ich,
wie Krieg zwischen uns aussehen könnte.
133
00:15:09,708 --> 00:15:11,708
Deine Leute hätten keine Chance.
134
00:15:12,500 --> 00:15:13,791
Dem Rat ist es egal.
135
00:15:15,375 --> 00:15:17,625
Ich versuche,
euch vor Vernichtung zu bewahren.
136
00:15:21,250 --> 00:15:22,208
Soso.
137
00:15:22,958 --> 00:15:26,083
Doch nicht
die junge Hoffnung der Akademie, was?
138
00:15:26,916 --> 00:15:29,416
Du willst Frieden, das ist der Preis.
139
00:15:31,000 --> 00:15:32,916
Du hältst die Schimmer-Produktion an?
140
00:15:33,000 --> 00:15:34,625
Es ist schon fast so weit.
141
00:15:34,708 --> 00:15:36,333
Gib den Edelstein zurück.
142
00:15:37,458 --> 00:15:38,500
Und ich brauche Jinx.
143
00:15:39,166 --> 00:15:40,833
Sie muss für ihre Taten bezahlen.
144
00:15:41,791 --> 00:15:44,958
Es waren nicht ihre Verbrechen.
Sie arbeitete für mich.
145
00:15:45,666 --> 00:15:49,583
Glaub mir, ginge es nach mir,
würdest du in Stillwasser verrotten,
146
00:15:50,208 --> 00:15:53,416
doch man kann nicht mit einer Schlange
handeln und ihren Kopf abhacken.
147
00:15:53,500 --> 00:15:55,083
Jeder hat seine beschissene Rolle.
148
00:15:56,583 --> 00:15:59,666
Bring mir Jinx.
Und ich gebe dir die Nation Zhaun.
149
00:16:32,916 --> 00:16:33,916
Erstaunlich.
150
00:16:34,625 --> 00:16:37,583
Das alles entstand also
in deiner kurzen Lebensdauer?
151
00:16:38,333 --> 00:16:41,791
Wie habt ihr so schnell so viel erreicht?
152
00:16:41,875 --> 00:16:45,125
Sie wären überrascht, was man schafft,
wenn das Überleben davon abhängt.
153
00:16:47,500 --> 00:16:48,958
Warum diese Form?
154
00:16:49,041 --> 00:16:53,000
Es gibt sicher effizientere
und sicherere Transportmethoden.
155
00:16:54,458 --> 00:16:55,958
Firelights!
156
00:17:04,791 --> 00:17:06,958
Das Überlebensnotwendige reicht nicht,
157
00:17:07,625 --> 00:17:09,750
sie brauchen mehr, um zu leben.
158
00:17:20,500 --> 00:17:23,500
Tausende Male habe ich es mir vorgestellt.
159
00:17:25,000 --> 00:17:26,291
Doch nie so.
160
00:17:27,750 --> 00:17:29,083
Alles, was wir je wollten.
161
00:17:30,208 --> 00:17:31,791
Er hat nicht mal verhandelt.
162
00:17:33,083 --> 00:17:35,291
Und was verliere ich außer Problemen?
163
00:17:37,875 --> 00:17:40,041
Oh, jetzt ergibt alles Sinn, Bruder.
164
00:17:54,375 --> 00:17:58,333
Gibt es etwas so Vernichtendes
wie eine Tochter?
165
00:18:05,583 --> 00:18:10,500
DER LETZTE TROPFEN
166
00:18:35,541 --> 00:18:36,666
Verpiss dich.
167
00:19:12,708 --> 00:19:14,916
Alle raus.
168
00:20:00,958 --> 00:20:03,791
DER LETZTE TROPFEN
169
00:21:06,000 --> 00:21:08,625
Nun, deine Deckung braucht noch Arbeit.
170
00:21:11,750 --> 00:21:14,083
Ich würde gerne sagen,
es wird einfacher, Kleine.
171
00:21:14,791 --> 00:21:16,208
Aber das wäre gelogen.
172
00:21:17,125 --> 00:21:20,625
Aber ich kann sagen,
dass sie dich noch braucht.
173
00:21:20,708 --> 00:21:22,416
Das tun sie alle.
174
00:21:22,916 --> 00:21:24,291
Also, was sagst du?
175
00:21:31,500 --> 00:21:32,750
Gut, mein Mädchen.
176
00:22:43,291 --> 00:22:44,625
Silco.
177
00:22:58,250 --> 00:22:59,625
Bravo, Schwester.
178
00:23:05,416 --> 00:23:09,291
Stadträte, bei meinen jüngsten
ungenehmigten Aktivitäten
179
00:23:09,375 --> 00:23:11,750
im Untergrund habe ich zwei Dinge erkannt.
180
00:23:12,541 --> 00:23:15,250
Ich bin ungeeignet,
die Menschen zu regieren, die da leben.
181
00:23:15,916 --> 00:23:17,208
Und Sie ebenfalls.
182
00:23:17,916 --> 00:23:20,416
Unsere Gelegenheit, unser Mitgefühl,
183
00:23:21,000 --> 00:23:22,166
unsere Hingabe,
184
00:23:23,083 --> 00:23:25,416
unsere Solidarität zu zeigen,
ist vergangen.
185
00:23:27,333 --> 00:23:29,416
Sie tun recht, uns nicht zu trauen.
186
00:23:29,500 --> 00:23:31,833
Das ist ein schmaler Grat, Jayce.
187
00:23:33,125 --> 00:23:36,625
Bei allem Respekt, es ist mir scheißegal,
was Sie von mir halten.
188
00:23:39,666 --> 00:23:40,541
Außer Ihnen.
189
00:23:41,541 --> 00:23:42,458
Sie hatten recht.
190
00:23:43,125 --> 00:23:44,333
Sie hatten immer recht.
191
00:23:45,416 --> 00:23:48,208
Meine Tage hier sind gezählt,
aber ich bin mit Viktor hier,
192
00:23:48,875 --> 00:23:52,500
meinem Partner und Zhaunit,
mit einem letzten Vorschlag.
193
00:23:54,583 --> 00:23:58,000
Jayce hat mit Silco Frieden ausgehandelt.
194
00:23:59,000 --> 00:24:02,833
Im Gegenzug zur Unabhängigkeit der Stadt.
195
00:24:03,416 --> 00:24:06,541
Was? Unsinn! Wir haben Abläufe…
196
00:24:42,000 --> 00:24:44,291
Ich dachte,
ich hätte diesen Ort vergraben.
197
00:24:45,958 --> 00:24:48,625
Aber ich hätte es besser wissen müssen.
198
00:24:49,791 --> 00:24:50,875
Powder?
199
00:24:50,958 --> 00:24:53,791
Nichts bleibt jemals tot.
200
00:24:57,625 --> 00:24:58,916
Sind wir allein?
201
00:25:00,166 --> 00:25:01,791
Erst einmal.
202
00:25:02,916 --> 00:25:04,375
Vielleicht für immer.
203
00:25:06,375 --> 00:25:07,916
Soll ich dir was verraten?
204
00:25:09,541 --> 00:25:11,375
Silco glaubt, er habe Jinx erschaffen,
205
00:25:11,875 --> 00:25:17,041
mit seinen Tiraden
und seinen harten Lektionen.
206
00:25:17,125 --> 00:25:19,958
"Lösche deine Zweifel aus, Jinx."
207
00:25:20,041 --> 00:25:21,833
"Sei, was sie fürchten, Jinx."
208
00:25:21,916 --> 00:25:25,958
Als wäre alles wie damals,
als Vander ihn verließ.
209
00:25:26,833 --> 00:25:29,708
Aber er hat Jinx nicht erschaffen.
210
00:25:31,125 --> 00:25:32,333
Das warst du.
211
00:25:34,750 --> 00:25:36,166
Es tut mir leid, Powder.
212
00:25:37,333 --> 00:25:38,791
Ich wollte dich nie verlassen.
213
00:25:39,750 --> 00:25:41,125
Du hast mich nie verlassen.
214
00:25:42,125 --> 00:25:43,791
Ich habe dich immer gehört.
215
00:25:43,875 --> 00:25:48,458
Schatten in den Straßen,
Kitzeln im Nacken.
216
00:25:49,833 --> 00:25:51,708
Deine Stimme.
217
00:25:52,291 --> 00:25:54,041
Die mich antreibt.
218
00:25:54,125 --> 00:25:57,250
Die mich aufmunterte,
als alle Farben schwarz waren.
219
00:25:58,708 --> 00:26:00,541
Du bist der Grund, dass ich noch lebe.
220
00:26:01,708 --> 00:26:04,375
Ich verbrachte so viele Nächte
in diesem Scheißgefängnis,
221
00:26:04,458 --> 00:26:08,458
auf dem eiskalten Boden, hungrig,
blutig, die Stunden zählend.
222
00:26:10,000 --> 00:26:11,291
Das Einzige…
223
00:26:11,875 --> 00:26:15,291
Das Einzige, was mich antrieb,
war der Gedanke, wieder zu dir zu kommen.
224
00:26:19,958 --> 00:26:22,833
Sind wir noch Schwestern?
225
00:26:24,375 --> 00:26:27,333
Nichts wird das je ändern.
226
00:26:31,500 --> 00:26:34,750
-Ich wusste immer, dass du zurückkommst.
-Was ist hier los?
227
00:26:51,125 --> 00:26:53,125
Er hat uns alles genommen.
228
00:26:54,041 --> 00:26:56,375
Genau hier ist er Vander
in den Rücken gefallen.
229
00:26:56,458 --> 00:26:58,166
So, wie er es mit mir tun wollte.
230
00:27:01,708 --> 00:27:04,916
Immer sagte er, du hast mich verlassen,
obwohl er die Wahrheit kannte.
231
00:27:06,416 --> 00:27:07,541
Lügner.
232
00:27:10,750 --> 00:27:12,166
Jemand fehlt.
233
00:27:42,958 --> 00:27:45,333
Ich habe heute Morgen
deine Freundin besucht.
234
00:27:46,916 --> 00:27:47,958
Was hast du getan?
235
00:27:48,833 --> 00:27:50,000
Für sie gekocht.
236
00:27:56,416 --> 00:27:57,666
Nein!
237
00:28:01,041 --> 00:28:02,375
So verrückt bin ich nicht.
238
00:28:13,541 --> 00:28:15,791
Powder! Lass sie da raus.
239
00:28:21,875 --> 00:28:22,833
Nun…
240
00:28:26,083 --> 00:28:27,458
Wo soll ich sitzen?
241
00:28:30,375 --> 00:28:32,791
Die Entscheidung liegt bei dir.
242
00:28:41,291 --> 00:28:43,541
Mach, dass sie weggeht. Bitte.
243
00:28:44,291 --> 00:28:45,875
Schick sie weg.
244
00:28:47,458 --> 00:28:49,750
Und du kannst Powder wiederhaben.
245
00:28:53,833 --> 00:28:54,875
Das kann ich nicht.
246
00:28:56,833 --> 00:28:58,916
Nein! Powder, hör zu.
247
00:28:59,000 --> 00:29:01,375
Wir können einfach gehen.
248
00:29:01,458 --> 00:29:03,166
Wir gehen und kommen nie wieder.
249
00:29:04,208 --> 00:29:05,375
Wo gehen wir hin?
250
00:29:05,958 --> 00:29:08,666
Nein. Das sagt sie nicht.
251
00:29:09,500 --> 00:29:11,500
Es stimmt, wir lassen das hinter uns.
252
00:29:11,583 --> 00:29:13,750
Du musst ihn nie wiedersehen, Powder.
253
00:29:17,250 --> 00:29:19,041
Was hast du dazu zu sagen?
254
00:29:21,333 --> 00:29:23,708
Sie heißt Jinx!
255
00:29:23,791 --> 00:29:25,041
Sie lügt.
256
00:29:25,125 --> 00:29:27,250
Ihr seid einen Tag zusammen,
bevor sie merkt,
257
00:29:27,333 --> 00:29:30,666
dass du nicht mehr das Mädchen bist
und sich wieder von dir abwendet.
258
00:29:32,333 --> 00:29:34,166
Du lügst nicht?
259
00:29:34,250 --> 00:29:37,000
Du würdest nicht lügen.
Nicht schon wieder.
260
00:29:37,083 --> 00:29:38,166
Ich lüge nicht.
261
00:29:38,250 --> 00:29:40,541
Ich bin auf deiner Seite. Versprochen.
262
00:29:47,541 --> 00:29:50,500
Klappe! Wir reden hier.
263
00:29:50,583 --> 00:29:52,875
Die von oben haben mir alles angeboten.
264
00:29:52,958 --> 00:29:55,583
Unabhängigkeit, ein Platz am Tisch.
265
00:29:56,166 --> 00:29:57,708
Alles im Gegenzug zu dir.
266
00:29:57,791 --> 00:29:59,708
Sie können alle brennen.
267
00:30:00,250 --> 00:30:04,125
Jeder hintergeht uns, Jinx. Vander. Sie.
268
00:30:04,958 --> 00:30:06,875
Sie werden es nie verstehen.
269
00:30:08,125 --> 00:30:09,458
Wir haben nur uns.
270
00:30:11,375 --> 00:30:12,500
Du bist meine Tochter.
271
00:30:14,208 --> 00:30:15,750
Ich lasse dich nie im Stich.
272
00:30:18,625 --> 00:30:19,708
Lass die Waffe fallen!
273
00:30:33,583 --> 00:30:35,791
Nein. Bitte.
274
00:30:45,375 --> 00:30:46,458
Zeit, sie freizulassen.
275
00:30:47,416 --> 00:30:48,791
Nein! Halt!
276
00:30:49,958 --> 00:30:51,666
Lass die Waffe fallen.
277
00:30:59,708 --> 00:31:01,583
Warte! Sie ist meine Schwester.
278
00:31:03,833 --> 00:31:05,541
Vi, sie ist zu weit weg.
279
00:31:18,208 --> 00:31:19,500
Nein.
280
00:31:28,208 --> 00:31:29,458
Vorsicht!
281
00:31:35,458 --> 00:31:37,833
Siehst du. Bringe es nun zu Ende.
282
00:31:38,583 --> 00:31:41,125
Verdammt! Powder, wach auf!
283
00:31:41,208 --> 00:31:44,000
Erinnere dich, wer du bist!
Ich weiß, dass du dich erinnerst!
284
00:31:46,166 --> 00:31:50,791
-Stell dir Mylo vor! Claggor!
-Hör auf.
285
00:31:50,875 --> 00:31:53,041
-Vander!
-Klappe! Hör nicht auf sie!
286
00:31:53,125 --> 00:31:54,625
Dad!
287
00:31:56,625 --> 00:31:58,208
Mom!
288
00:31:59,458 --> 00:32:00,708
Mich!
289
00:32:04,583 --> 00:32:05,708
Nein!
290
00:32:06,458 --> 00:32:08,541
Nein!
291
00:32:45,166 --> 00:32:46,791
Nein…
292
00:32:46,875 --> 00:32:48,458
Nein.
293
00:32:48,541 --> 00:32:52,333
Es tut mir leid…
294
00:32:55,041 --> 00:32:57,333
Ich hätte dich nie ausgeliefert.
295
00:32:58,750 --> 00:33:00,000
Um keinen Preis.
296
00:33:02,291 --> 00:33:03,458
Weine nicht.
297
00:33:04,958 --> 00:33:06,166
Du bist perfekt.
298
00:33:37,041 --> 00:33:38,250
Powder?
299
00:33:40,791 --> 00:33:41,958
Schon gut.
300
00:33:44,708 --> 00:33:45,875
Alles wird gut.
301
00:34:10,916 --> 00:34:14,916
Ich dachte, du könntest mich
vielleicht so lieben wie früher.
302
00:34:19,000 --> 00:34:22,250
Obwohl ich anders bin.
303
00:34:28,750 --> 00:34:30,458
Aber du hast dich auch verändert.
304
00:34:32,208 --> 00:34:33,333
Also…
305
00:34:34,791 --> 00:34:36,291
Auf das neue Wir.
306
00:35:16,333 --> 00:35:17,541
Wir zeigen es ihnen.
307
00:35:19,208 --> 00:35:20,750
Wir zeigen es ihnen allen.
308
00:35:31,958 --> 00:35:34,750
Ich unterstütze Stadtrat Talis'
Friedensantrag.
309
00:39:07,041 --> 00:39:09,041
Untertitel von: Anne Sophie Brandt