1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:40,083 --> 00:00:41,166 Neměl jsi na výběr. 3 00:00:42,500 --> 00:00:45,041 On věděl, o co si tady koleduje. 4 00:00:47,833 --> 00:00:48,958 Skončili jsme. 5 00:00:49,541 --> 00:00:52,708 Ještě jsme ani pořádně nezačali. Silco tam pořád je. 6 00:00:54,708 --> 00:00:57,708 Copak to nechápeš? Namočil jsem se do toho! 7 00:00:59,250 --> 00:01:02,166 Další rodiče se dozvědí, že jejich dítě se nevrátí… 8 00:01:03,250 --> 00:01:05,000 Nevím, kam ho mám odnést. 9 00:01:05,583 --> 00:01:07,000 To ho tady mám nechat? 10 00:01:07,750 --> 00:01:09,708 Vždycky jsi v tom byl namočenej! 11 00:01:09,791 --> 00:01:12,375 Jenom ses nedíval pravdě do očí. Jeden mrtvej kluk? 12 00:01:12,458 --> 00:01:14,666 Tam u nás jsou jich stovky. Kvůli Silcovi, 13 00:01:14,750 --> 00:01:17,583 a lidem jako jsi ty, co strkají hlavu do písku. 14 00:01:18,916 --> 00:01:21,000 - Už je konec. - Pro mě ne. 15 00:01:23,916 --> 00:01:25,666 Hned je sundej. 16 00:01:31,541 --> 00:01:32,958 Donuť mě. 17 00:01:38,333 --> 00:01:40,166 Nemůžu ti je jen tak nechat. 18 00:01:40,250 --> 00:01:42,833 Tak to budeš muset zabít další špínu. 19 00:01:59,375 --> 00:02:00,708 Sama to nezvládneš. 20 00:03:41,208 --> 00:03:44,250 Už je to dlouho, co byli v Nadměstí takhle drzý. 21 00:03:44,333 --> 00:03:47,625 Říkej si o mrtvém šerifovi co chceš, ale byl užitečný. 22 00:03:48,291 --> 00:03:50,083 Škoda, že si to nemyslela i Jinx. 23 00:03:51,333 --> 00:03:52,958 Podplatíme jiného. 24 00:03:53,500 --> 00:03:55,125 Uděláš něco 25 00:03:55,208 --> 00:03:57,625 s tím hnusným dobytkem, co mi zavraždil synka? 26 00:03:58,125 --> 00:04:01,500 Budu hádat: „Jinx se o to postará.“ 27 00:04:01,583 --> 00:04:04,541 Stejně jako se postarala o všechno ostatní. 28 00:04:06,041 --> 00:04:11,083 Všichni tady truchlíme nad smrtí tvého syna, Renni. 29 00:04:11,625 --> 00:04:18,416 Ale máme malou útěchu alespoň v tom, že zemřel v boji za naši věc. 30 00:04:18,500 --> 00:04:25,166 A ne při nějakém malicherném osobním sporu, jak se tu často stává. 31 00:04:25,250 --> 00:04:28,708 Ty máš tak co mluvit o obětech za naši věc! 32 00:04:29,583 --> 00:04:31,208 Kde je vlastně Jinx? 33 00:04:33,125 --> 00:04:34,916 Pomoz jí s tím tělem. 34 00:05:14,833 --> 00:05:18,958 Viktore, vím, že si tohle asi nikdy nepřečteš, 35 00:05:19,541 --> 00:05:23,625 ale sledovat, jak neúnavně pracuješ, abys udělal ze světa lepší místo… 36 00:05:24,333 --> 00:05:27,500 No, neodpustila bych si, kdybych to nezkusila. 37 00:05:29,541 --> 00:05:31,708 Všichni mají svou roli, ne? 38 00:06:15,000 --> 00:06:16,083 Dobře. 39 00:06:33,333 --> 00:06:35,791 Noxské víno je mnohem výraznější. 40 00:06:35,875 --> 00:06:37,375 Hrozny musí odolávat klimatu. 41 00:06:37,458 --> 00:06:41,458 Což ale platí o všem, co dokáže v Noxu přežít. 42 00:06:45,250 --> 00:06:46,500 Mel, mohla bys mi… 43 00:06:50,000 --> 00:06:51,416 Zmiz. 44 00:06:58,375 --> 00:06:59,916 Nech Jayce na pokoji! 45 00:07:00,000 --> 00:07:01,416 Vážně pro něj máš slabost. 46 00:07:01,500 --> 00:07:05,166 Nebo se spíš hned vrať na svou loď a vypadni z mého města. 47 00:07:06,583 --> 00:07:09,208 Ovládej se trochu. Učila jsem tě to. 48 00:07:26,208 --> 00:07:27,625 Máme problém, Mel. 49 00:07:28,166 --> 00:07:31,250 Muž, který zabil tvého bratra, neskončil 50 00:07:31,333 --> 00:07:33,541 a má větší zdroje než my. 51 00:07:33,625 --> 00:07:37,125 Jestli lze Magitechniku využít jako zbraně, musíme ji mít. 52 00:07:37,208 --> 00:07:39,541 Piltover není tvoje laboratoř. 53 00:07:39,625 --> 00:07:42,291 Jenom jsem urychlila proces, který jsi začala. 54 00:07:42,375 --> 00:07:45,125 Chtěla jsem chránit město před lidmi, jako jsi ty. 55 00:07:45,666 --> 00:07:49,333 Nemůžu uvěřit, že vyvoláš válku, jen aby sis kryla záda. 56 00:07:49,416 --> 00:07:52,916 Podpálím celý svět, abych ochránila naši rodinu. 57 00:07:53,000 --> 00:07:54,166 Ne. 58 00:07:54,250 --> 00:07:58,333 Přestala jsem do té rodiny patřit od chvíle, co jsi mě vyhnala. 59 00:08:00,291 --> 00:08:02,958 Proč? Proč jsi to udělala? 60 00:08:03,750 --> 00:08:05,416 Protože jsi mě oslabovala! 61 00:08:05,500 --> 00:08:08,791 Nesnesla jsem tvůj pohled, když jsem dělala rozhodnutí, 62 00:08:08,875 --> 00:08:11,875 nezbytná rozhodnutí, abych nás ochránila! 63 00:08:19,041 --> 00:08:20,458 Tu zbraň musíme mít, Mel. 64 00:08:22,833 --> 00:08:24,291 Ať válka započne. 65 00:08:26,166 --> 00:08:27,250 A ty pojď domů, 66 00:08:27,958 --> 00:08:29,791 zaujmi místo po mém boku. 67 00:08:31,833 --> 00:08:33,291 Tam totiž patříš. 68 00:08:44,875 --> 00:08:45,750 Promiň, 69 00:08:46,708 --> 00:08:49,375 nevím, kterému místu bys dala přednost. 70 00:08:53,000 --> 00:08:53,916 Omlouvám se. 71 00:09:27,458 --> 00:09:28,458 Neruším tě? 72 00:09:41,375 --> 00:09:44,041 Vzpomínáš na soutěž nejlepších inovátorů? 73 00:09:45,333 --> 00:09:48,416 Vzpomínám na to, jak ses pořád hrabal v motorech. 74 00:09:49,833 --> 00:09:52,500 Nahazovali motor a celé to začalo drnčet. 75 00:09:52,583 --> 00:09:54,875 Myslel jsem, že ten čep někomu vystřelí oko. 76 00:09:56,125 --> 00:09:58,291 Ale aspoň jsi nezvracel. 77 00:09:59,875 --> 00:10:01,500 Tehdy všechno dávalo smysl. 78 00:10:05,000 --> 00:10:06,541 Musíš ho zničit. 79 00:10:08,125 --> 00:10:08,958 Já vím. 80 00:10:09,750 --> 00:10:10,583 Magijádro. 81 00:10:13,083 --> 00:10:15,500 Já to nemůžu udělat. 82 00:10:16,750 --> 00:10:19,083 Musíš ty. Prosím. 83 00:10:22,625 --> 00:10:25,208 A co tvoje nemoc? Bez Magijádra… 84 00:10:27,583 --> 00:10:28,875 Slib mi to. 85 00:10:32,791 --> 00:10:34,583 Dobře. 86 00:10:35,541 --> 00:10:36,791 Slibuju. 87 00:10:38,583 --> 00:10:41,500 Ztratili jsme sebe. Naše sny. 88 00:10:42,083 --> 00:10:46,875 Při honbě za slávou jsme přestali konat dobro. 89 00:10:48,875 --> 00:10:50,500 Musíme to napravit. 90 00:10:55,375 --> 00:10:56,291 Mám práci. 91 00:11:16,916 --> 00:11:19,708 Když jsi vyřadil Vandera ze hry, říkal jsem si: 92 00:11:19,791 --> 00:11:23,958 „Konečně chlápek, kterej chápe, co znamená vést podnik.“ 93 00:11:24,041 --> 00:11:26,958 Ten přístup, ten instinkt, nadhled. 94 00:11:27,458 --> 00:11:29,041 Byl jsi naprosto dokonalej. 95 00:11:29,875 --> 00:11:33,083 Vždycky dva kroky napřed. 96 00:11:34,125 --> 00:11:36,625 Ale čas ti nepřidal, staříku. 97 00:11:40,958 --> 00:11:42,375 Jsi s ním, že jo? 98 00:11:42,958 --> 00:11:44,625 Podělals to, Silco. 99 00:11:48,125 --> 00:11:50,458 Jsi moc mladá, aby sis pamatovala, jak to vypadalo, 100 00:11:50,541 --> 00:11:53,333 než jsem ten „podnik“ převzal. 101 00:11:54,250 --> 00:11:55,250 Neměli jsme nic. 102 00:11:56,125 --> 00:11:58,208 Víte, co nám dávalo sílu? 103 00:12:00,583 --> 00:12:01,875 Soudržnost. 104 00:12:02,791 --> 00:12:06,291 Bratři a sestry společně proti všemu, co nám osud přichystal. 105 00:12:07,166 --> 00:12:11,125 A teď se musím otravovat s takovými parazity, jako jste vy, 106 00:12:12,250 --> 00:12:14,666 kteří se přiživujete na minulosti. 107 00:12:15,291 --> 00:12:18,291 Dnes je den, kdy zemřeš, Silco. 108 00:12:18,916 --> 00:12:21,083 S tím pocitem žiju celý život. 109 00:12:22,583 --> 00:12:25,166 Ale stále věřím v soudržnost. 110 00:12:54,666 --> 00:12:56,833 Za tohle bych ti nechal zabít syna. 111 00:12:56,916 --> 00:12:59,583 Ale předpokládám, že to už máš za sebou. 112 00:13:00,333 --> 00:13:01,416 Vypadni. 113 00:13:08,750 --> 00:13:09,875 Byla jsi v pokušení? 114 00:13:10,625 --> 00:13:12,500 Kvůli tomu červovi ne. 115 00:13:15,166 --> 00:13:16,791 Ale nebude poslední. 116 00:13:56,541 --> 00:13:58,000 Skvělé místo na léčku. 117 00:14:02,125 --> 00:14:03,625 A ty nemáš svý kladivo. 118 00:14:07,083 --> 00:14:10,125 Nedávno mi někdo připomněl, co nás svedlo dohromady. 119 00:14:10,708 --> 00:14:12,583 Hrozby za našimi hradbami. 120 00:14:13,500 --> 00:14:15,291 Město má krátkou paměť. 121 00:14:15,958 --> 00:14:16,958 „Pokrok“. 122 00:14:18,500 --> 00:14:20,833 Jsem dalek toho, abych mu stál v cestě. 123 00:14:40,125 --> 00:14:42,666 Volný obchod, velká amnestie, 124 00:14:42,750 --> 00:14:45,375 volný přístup k Magibranám, svrchovanost. 125 00:14:46,083 --> 00:14:48,458 Myslíš, že tohle všechno můžeš žádat? 126 00:14:48,541 --> 00:14:51,458 Máš moje uznání za ten kousek, hochu. 127 00:14:51,541 --> 00:14:53,500 Nemyslel jsem, že na to máš. 128 00:14:54,083 --> 00:14:56,708 Ale tak tvrdá akce následovaná prosbou o dialog 129 00:14:57,500 --> 00:14:59,041 tě prozradila. 130 00:15:02,041 --> 00:15:03,083 Ty se bojíš. 131 00:15:03,875 --> 00:15:04,916 Bojím se. 132 00:15:05,541 --> 00:15:08,375 Dnes jsem viděl, jak by válka mezi námi vypadala. 133 00:15:09,583 --> 00:15:11,708 Tví lidé by neměli šanci. 134 00:15:12,500 --> 00:15:13,791 Radě je to jedno. 135 00:15:15,375 --> 00:15:17,625 Já vás chci zachránit před vyhlazením. 136 00:15:21,250 --> 00:15:22,208 Vida, vida. 137 00:15:22,958 --> 00:15:26,083 Akademie ti přeci jen nevypláchla mozek, že ne? 138 00:15:26,916 --> 00:15:28,916 Chceš mír, tohle je cena. 139 00:15:31,000 --> 00:15:32,916 Přestanete s výrobou Třpytu? 140 00:15:33,000 --> 00:15:34,083 Už se téměř stalo. 141 00:15:34,708 --> 00:15:35,791 Vrátíte Kámen. 142 00:15:37,458 --> 00:15:38,500 A chci Jinx. 143 00:15:39,166 --> 00:15:40,833 Musí pykat za své zločiny. 144 00:15:41,916 --> 00:15:44,958 Ona nic nespáchala. Pracovala pro mě. 145 00:15:45,666 --> 00:15:49,583 Věř mi, že být po mém, ve Stillwateru bys hnil ty. 146 00:15:50,458 --> 00:15:53,416 Ale nejde se dohodnout s hadem, který nemá hlavu. 147 00:15:53,500 --> 00:15:55,083 Oba musíme dělat kompromisy. 148 00:15:56,583 --> 00:15:59,666 Dej mi Jinx a já ti dám tvůj národ Zaunů. 149 00:16:32,916 --> 00:16:33,916 Překvapivé. 150 00:16:34,625 --> 00:16:37,583 Říkáš, že to vzniklo během tvého krátkého života? 151 00:16:38,333 --> 00:16:41,791 Jak jsi dokázal něco tak velkého tak rychle? 152 00:16:41,875 --> 00:16:45,125 Byl byste překvapenej, co dokážete, když jde o život. 153 00:16:47,500 --> 00:16:48,958 Proč tato forma? 154 00:16:49,041 --> 00:16:53,000 Jsou jistě účinnější a bezpečnější způsoby cestování. 155 00:16:54,458 --> 00:16:55,958 Ohnivci! 156 00:17:04,791 --> 00:17:06,958 Nestačí dát lidem to, co potřebují k přežití, 157 00:17:07,750 --> 00:17:09,750 musíte jim dát to, co potřebují k životu. 158 00:17:20,500 --> 00:17:23,500 Tisíckrát jsem si tuhle chvíli představoval. 159 00:17:25,000 --> 00:17:26,291 Ale nikdy takto. 160 00:17:27,750 --> 00:17:29,083 Všechno, co jsme chtěli. 161 00:17:30,208 --> 00:17:31,791 Ten hoch ani nesmlouval. 162 00:17:33,166 --> 00:17:35,291 A jediné, co můžu ztratit, jsou problémy. 163 00:17:37,875 --> 00:17:40,041 Teď už mi to dává smysl, bratře. 164 00:17:54,375 --> 00:17:58,333 Je snad něco zhoubnějšího než dcera? 165 00:18:05,583 --> 00:18:10,500 POSLEDNÍ KAPKA 166 00:18:35,541 --> 00:18:36,666 Jdi někam! 167 00:19:12,708 --> 00:19:14,916 Všichni ven. 168 00:20:00,958 --> 00:20:03,791 POSLEDNÍ KAPKA 169 00:21:06,000 --> 00:21:08,625 No, pořád špatně blokuješ. 170 00:21:11,750 --> 00:21:14,083 Rád bych řekl, že to bude snazší, 171 00:21:14,791 --> 00:21:16,208 ale to bych lhal. 172 00:21:17,166 --> 00:21:20,916 Ale můžu říct, že ona tě pořád potřebuje. 173 00:21:21,000 --> 00:21:22,416 Všichni tě potřebují. 174 00:21:22,916 --> 00:21:24,291 Takže co ty na to? 175 00:21:31,625 --> 00:21:32,750 To je moje holka. 176 00:22:43,291 --> 00:22:44,625 Silco. 177 00:22:58,250 --> 00:22:59,625 Bravo, ségra. 178 00:23:05,416 --> 00:23:09,291 Radní, během své nedávné neschválené akce 179 00:23:09,375 --> 00:23:11,750 v podzemí jsem zjistil dvě věci. 180 00:23:12,541 --> 00:23:15,250 Nejsem schopen vládnout lidem, kteří tam žijí. 181 00:23:15,916 --> 00:23:17,208 Ani nikdo z vás. 182 00:23:17,958 --> 00:23:20,416 Příležitost ukázat náš soucit, 183 00:23:20,500 --> 00:23:22,166 obětavost 184 00:23:23,083 --> 00:23:25,416 a solidaritu minula. 185 00:23:27,333 --> 00:23:28,833 Právem nám nevěří. 186 00:23:29,583 --> 00:23:31,750 Kráčíš po tenkém ledě, Jaycei. 187 00:23:33,125 --> 00:23:36,625 Se vší úctou, je mi fuk, co si o mně kdokoli z vás myslí. 188 00:23:39,666 --> 00:23:40,541 Až na tebe. 189 00:23:41,541 --> 00:23:42,458 Měla jsi pravdu. 190 00:23:43,125 --> 00:23:44,250 Celou tu dobu. 191 00:23:45,500 --> 00:23:48,208 Mé dny zde jsou sečteny, ale přišel jsem s Viktorem, 192 00:23:48,875 --> 00:23:52,500 mým partnerem a Zaunem, s posledním návrhem. 193 00:23:54,625 --> 00:23:58,000 Jayce totiž vyjednal mír se Silcem. 194 00:23:59,000 --> 00:24:02,833 Výměnou za nezávislost Podměstí. 195 00:24:03,416 --> 00:24:06,541 Cože? Nesmysl! Máme přece jednat… 196 00:24:42,000 --> 00:24:44,291 Vážně jsem myslela, že jsem to tady zničila, 197 00:24:45,958 --> 00:24:48,625 ale měla jsem to tušit. 198 00:24:49,791 --> 00:24:50,875 Powder? 199 00:24:50,958 --> 00:24:53,791 Nic nejde úplně zničit. 200 00:24:57,625 --> 00:24:58,916 Jsme tu samy? 201 00:25:00,166 --> 00:25:01,791 Zatím. 202 00:25:02,916 --> 00:25:04,375 Možná navždy. 203 00:25:06,375 --> 00:25:07,916 Chceš znát tajemství? 204 00:25:09,541 --> 00:25:11,375 Silco si myslí, že stvořil Jinx 205 00:25:11,875 --> 00:25:17,041 těmi svými řečmi a taky tvrdými lekcemi. 206 00:25:17,125 --> 00:25:19,958 „Zbav se pochyb, Jinx.“ 207 00:25:20,041 --> 00:25:21,833 „Buď tím, čeho se bojí.“ 208 00:25:21,916 --> 00:25:25,958 Jako by vše bylo stejné, jako když ho Vander opustil. 209 00:25:26,833 --> 00:25:29,708 Ale on nestvořil Jinx. 210 00:25:31,125 --> 00:25:32,333 To ty. 211 00:25:34,750 --> 00:25:36,166 Promiň, Powder. 212 00:25:37,333 --> 00:25:38,791 Nechtěla jsem tě opustit. 213 00:25:39,750 --> 00:25:41,125 Neodešla jsi. 214 00:25:42,125 --> 00:25:43,791 Vždy jsem tě slyšela. 215 00:25:43,875 --> 00:25:48,458 Ve stínech na ulici, to svědění vzadu na krku. 216 00:25:49,833 --> 00:25:51,708 Tvůj hlas. 217 00:25:52,291 --> 00:25:54,041 Pobízel mě. 218 00:25:54,125 --> 00:25:57,250 Podporoval, když jsem byla ve srabu. 219 00:25:58,708 --> 00:26:00,541 Jen díky tobě jsem přežila. 220 00:26:01,708 --> 00:26:04,375 Byla jsem tolik nocí v tom strašným vězení, 221 00:26:04,458 --> 00:26:08,458 na studený podlaze, hladová, od krve a počítala hodiny. 222 00:26:10,000 --> 00:26:11,291 A jediný… 223 00:26:11,875 --> 00:26:15,291 Jediný, co mi dávalo sílu bylo, že tě zase uvidím. 224 00:26:19,958 --> 00:26:22,833 Jsme pořád sestry? 225 00:26:24,375 --> 00:26:27,333 To se nikdy nezmění. 226 00:26:31,625 --> 00:26:34,750 - Já vždycky věděla, že se vrátíš. - Co se děje? 227 00:26:51,125 --> 00:26:53,125 Sebral nám úplně všechno. 228 00:26:54,125 --> 00:26:56,375 Právě tady bodnul Vandera do zad. 229 00:26:56,458 --> 00:26:58,166 Stejně jako to chtěl udělat mně. 230 00:27:01,666 --> 00:27:04,916 Pořád říkal, žes mě opustila, a při tom znal pravdu. 231 00:27:06,416 --> 00:27:07,541 Lhář. 232 00:27:10,750 --> 00:27:12,166 Někdo nám tu chybí. 233 00:27:42,958 --> 00:27:45,333 Dnes ráno jsem navštívila tvou přítelkyni. 234 00:27:46,916 --> 00:27:47,958 Co jsi udělala? 235 00:27:48,833 --> 00:27:50,000 Jen malou svačinku. 236 00:27:56,500 --> 00:27:57,666 Ne! 237 00:28:01,041 --> 00:28:02,375 Tak šílená nejsem. 238 00:28:13,541 --> 00:28:15,791 Powder! Vynech ji z toho. 239 00:28:21,875 --> 00:28:22,833 Tak… 240 00:28:26,083 --> 00:28:27,458 Kam si mám sednout? 241 00:28:30,375 --> 00:28:32,791 To je vlastně na tobě. 242 00:28:41,291 --> 00:28:43,541 Ať odejde. Prosím. 243 00:28:44,291 --> 00:28:45,875 Pošli ji pryč a… 244 00:28:47,458 --> 00:28:49,750 Můžeš mít Powder zpět. 245 00:28:53,833 --> 00:28:54,875 Já nemůžu. 246 00:28:56,833 --> 00:28:58,916 Ne! Powder, poslouchej. 247 00:28:59,000 --> 00:29:01,375 Vždyť můžeme prostě odejít. 248 00:29:01,458 --> 00:29:03,166 Odejdeme a už se nevrátíme. 249 00:29:04,291 --> 00:29:05,375 Ale kam bychom šly? 250 00:29:05,958 --> 00:29:08,666 Ne. To ona neříká. 251 00:29:09,500 --> 00:29:11,500 Je to tak. Všechno hodíme za hlavu. 252 00:29:11,583 --> 00:29:13,750 Už ho nikdy neuvidíš, Powder. 253 00:29:17,250 --> 00:29:19,041 A co ty mi k tomu povíš? 254 00:29:21,333 --> 00:29:23,708 Jmenuje se Jinx! 255 00:29:23,791 --> 00:29:25,041 Ona lže. 256 00:29:25,125 --> 00:29:27,250 Bude stát při tobě jen do chvíle, kdy zjistí, 257 00:29:27,333 --> 00:29:30,666 že už nejsi ta holka a obrátí se proti tobě. 258 00:29:32,500 --> 00:29:34,166 A teď mi nelžeš? 259 00:29:34,250 --> 00:29:37,000 Přece bys mi nelhala. Ne znovu. 260 00:29:37,083 --> 00:29:38,166 Já ti nelžu. 261 00:29:38,250 --> 00:29:40,541 Jsem na tvé straně. Přísahám. 262 00:29:47,541 --> 00:29:50,500 Drž hubu! My se bavíme! 263 00:29:50,583 --> 00:29:52,875 Ti nahoře mi nabídli úplně všechno. 264 00:29:52,958 --> 00:29:55,583 Nezávislost, křeslo v Radě. 265 00:29:56,166 --> 00:29:57,708 Jen výměnou za tebe. 266 00:29:57,791 --> 00:29:59,708 Ať shoří v pekle. 267 00:30:00,250 --> 00:30:04,125 Všichni nás zradí, Jinx. Vander. Ona. 268 00:30:04,958 --> 00:30:06,875 Nikdy nás nepochopí. 269 00:30:08,125 --> 00:30:09,458 Jsme jenom my. 270 00:30:11,375 --> 00:30:12,500 Jsi moje dcera. 271 00:30:14,208 --> 00:30:15,750 Nikdy tě neopustím. 272 00:30:18,625 --> 00:30:19,708 Odhoď zbraň! 273 00:30:33,583 --> 00:30:35,791 Ne. Prosím. 274 00:30:45,375 --> 00:30:46,458 Už je čas. 275 00:30:47,416 --> 00:30:48,791 Ne! Přestaň! 276 00:30:49,958 --> 00:30:51,666 Zahoď zbraň. 277 00:30:59,708 --> 00:31:02,583 Počkej! Je to moje sestra. 278 00:31:03,833 --> 00:31:05,541 Vi, už to není ona. 279 00:31:18,208 --> 00:31:19,500 Ne. 280 00:31:28,666 --> 00:31:29,833 Pozor! 281 00:31:35,458 --> 00:31:37,833 Vidíš? Teď to skonči. 282 00:31:38,583 --> 00:31:41,125 Sakra, Powder, prober se! 283 00:31:41,208 --> 00:31:44,000 Vzpomeň si, kdo jsi! Vím, že si vzpomínáš! 284 00:31:46,166 --> 00:31:50,791 - Vzpomeň si na Myloa! Claggora! - Dost! 285 00:31:50,875 --> 00:31:53,041 - Vandera! - Sklapni! Neposlouchej ji! 286 00:31:53,125 --> 00:31:55,291 Tátu! 287 00:31:56,625 --> 00:31:58,208 Mámu! 288 00:31:59,500 --> 00:32:00,958 Mě! 289 00:32:04,541 --> 00:32:05,708 Ne! 290 00:32:07,208 --> 00:32:08,541 Ne! 291 00:32:45,166 --> 00:32:46,791 Ne… 292 00:32:46,875 --> 00:32:48,458 Ne. 293 00:32:48,541 --> 00:32:52,333 Mrzí mě to… 294 00:32:55,041 --> 00:32:57,333 Nikdy bych jim tě nevydal. 295 00:32:58,750 --> 00:33:00,000 Za nic na světě. 296 00:33:02,291 --> 00:33:03,458 Nebreč. 297 00:33:04,458 --> 00:33:06,125 Jsi dokonalá. 298 00:33:37,041 --> 00:33:38,250 Powder? 299 00:33:40,791 --> 00:33:41,958 To je dobrý. 300 00:33:44,708 --> 00:33:45,875 To bude dobrý. 301 00:34:10,916 --> 00:34:14,875 Myslela jsem, že mě můžeš mít ráda jako kdysi. 302 00:34:19,000 --> 00:34:22,250 I když jsem… jiná. 303 00:34:28,750 --> 00:34:30,458 Ale ty ses taky změnila. 304 00:34:32,208 --> 00:34:33,333 Takže… 305 00:34:34,791 --> 00:34:36,291 Tohle je na naše nové já. 306 00:35:16,416 --> 00:35:17,541 Ukážeme jim. 307 00:35:19,250 --> 00:35:20,750 Všem jim ukážeme. 308 00:35:31,958 --> 00:35:35,750 Podporuji mírový návrh radního Talise. 309 00:39:07,041 --> 00:39:09,000 Překlad titulků: Jan Tvrdík