1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:40,083 --> 00:00:41,166
Neměl jsi na výběr.
3
00:00:42,500 --> 00:00:45,041
On věděl, o co si tady koleduje.
4
00:00:47,833 --> 00:00:48,958
Skončili jsme.
5
00:00:49,541 --> 00:00:52,708
Ještě jsme ani pořádně nezačali.
Silco tam pořád je.
6
00:00:54,708 --> 00:00:57,708
Copak to nechápeš?
Namočil jsem se do toho!
7
00:00:59,250 --> 00:01:02,166
Další rodiče se dozvědí,
že jejich dítě se nevrátí…
8
00:01:03,250 --> 00:01:05,000
Nevím, kam ho mám odnést.
9
00:01:05,583 --> 00:01:07,000
To ho tady mám nechat?
10
00:01:07,750 --> 00:01:09,708
Vždycky jsi v tom byl namočenej!
11
00:01:09,791 --> 00:01:12,375
Jenom ses nedíval pravdě do očí.
Jeden mrtvej kluk?
12
00:01:12,458 --> 00:01:14,666
Tam u nás jsou jich stovky. Kvůli Silcovi,
13
00:01:14,750 --> 00:01:17,583
a lidem jako jsi ty,
co strkají hlavu do písku.
14
00:01:18,916 --> 00:01:21,000
- Už je konec.
- Pro mě ne.
15
00:01:23,916 --> 00:01:25,666
Hned je sundej.
16
00:01:31,541 --> 00:01:32,958
Donuť mě.
17
00:01:38,333 --> 00:01:40,166
Nemůžu ti je jen tak nechat.
18
00:01:40,250 --> 00:01:42,833
Tak to budeš muset zabít další špínu.
19
00:01:59,375 --> 00:02:00,708
Sama to nezvládneš.
20
00:03:41,208 --> 00:03:44,250
Už je to dlouho,
co byli v Nadměstí takhle drzý.
21
00:03:44,333 --> 00:03:47,625
Říkej si o mrtvém šerifovi co chceš,
ale byl užitečný.
22
00:03:48,291 --> 00:03:50,083
Škoda, že si to nemyslela i Jinx.
23
00:03:51,333 --> 00:03:52,958
Podplatíme jiného.
24
00:03:53,500 --> 00:03:55,125
Uděláš něco
25
00:03:55,208 --> 00:03:57,625
s tím hnusným dobytkem,
co mi zavraždil synka?
26
00:03:58,125 --> 00:04:01,500
Budu hádat: „Jinx se o to postará.“
27
00:04:01,583 --> 00:04:04,541
Stejně jako se postarala
o všechno ostatní.
28
00:04:06,041 --> 00:04:11,083
Všichni tady truchlíme
nad smrtí tvého syna, Renni.
29
00:04:11,625 --> 00:04:18,416
Ale máme malou útěchu alespoň v tom,
že zemřel v boji za naši věc.
30
00:04:18,500 --> 00:04:25,166
A ne při nějakém malicherném
osobním sporu, jak se tu často stává.
31
00:04:25,250 --> 00:04:28,708
Ty máš tak co mluvit
o obětech za naši věc!
32
00:04:29,583 --> 00:04:31,208
Kde je vlastně Jinx?
33
00:04:33,125 --> 00:04:34,916
Pomoz jí s tím tělem.
34
00:05:14,833 --> 00:05:18,958
Viktore, vím,
že si tohle asi nikdy nepřečteš,
35
00:05:19,541 --> 00:05:23,625
ale sledovat, jak neúnavně pracuješ,
abys udělal ze světa lepší místo…
36
00:05:24,333 --> 00:05:27,500
No, neodpustila bych si,
kdybych to nezkusila.
37
00:05:29,541 --> 00:05:31,708
Všichni mají svou roli, ne?
38
00:06:15,000 --> 00:06:16,083
Dobře.
39
00:06:33,333 --> 00:06:35,791
Noxské víno je mnohem výraznější.
40
00:06:35,875 --> 00:06:37,375
Hrozny musí odolávat klimatu.
41
00:06:37,458 --> 00:06:41,458
Což ale platí o všem,
co dokáže v Noxu přežít.
42
00:06:45,250 --> 00:06:46,500
Mel, mohla bys mi…
43
00:06:50,000 --> 00:06:51,416
Zmiz.
44
00:06:58,375 --> 00:06:59,916
Nech Jayce na pokoji!
45
00:07:00,000 --> 00:07:01,416
Vážně pro něj máš slabost.
46
00:07:01,500 --> 00:07:05,166
Nebo se spíš hned vrať na svou loď
a vypadni z mého města.
47
00:07:06,583 --> 00:07:09,208
Ovládej se trochu. Učila jsem tě to.
48
00:07:26,208 --> 00:07:27,625
Máme problém, Mel.
49
00:07:28,166 --> 00:07:31,250
Muž, který zabil tvého bratra, neskončil
50
00:07:31,333 --> 00:07:33,541
a má větší zdroje než my.
51
00:07:33,625 --> 00:07:37,125
Jestli lze Magitechniku využít
jako zbraně, musíme ji mít.
52
00:07:37,208 --> 00:07:39,541
Piltover není tvoje laboratoř.
53
00:07:39,625 --> 00:07:42,291
Jenom jsem urychlila proces,
který jsi začala.
54
00:07:42,375 --> 00:07:45,125
Chtěla jsem chránit město
před lidmi, jako jsi ty.
55
00:07:45,666 --> 00:07:49,333
Nemůžu uvěřit, že vyvoláš válku,
jen aby sis kryla záda.
56
00:07:49,416 --> 00:07:52,916
Podpálím celý svět,
abych ochránila naši rodinu.
57
00:07:53,000 --> 00:07:54,166
Ne.
58
00:07:54,250 --> 00:07:58,333
Přestala jsem do té rodiny patřit
od chvíle, co jsi mě vyhnala.
59
00:08:00,291 --> 00:08:02,958
Proč? Proč jsi to udělala?
60
00:08:03,750 --> 00:08:05,416
Protože jsi mě oslabovala!
61
00:08:05,500 --> 00:08:08,791
Nesnesla jsem tvůj pohled,
když jsem dělala rozhodnutí,
62
00:08:08,875 --> 00:08:11,875
nezbytná rozhodnutí, abych nás ochránila!
63
00:08:19,041 --> 00:08:20,458
Tu zbraň musíme mít, Mel.
64
00:08:22,833 --> 00:08:24,291
Ať válka započne.
65
00:08:26,166 --> 00:08:27,250
A ty pojď domů,
66
00:08:27,958 --> 00:08:29,791
zaujmi místo po mém boku.
67
00:08:31,833 --> 00:08:33,291
Tam totiž patříš.
68
00:08:44,875 --> 00:08:45,750
Promiň,
69
00:08:46,708 --> 00:08:49,375
nevím, kterému místu bys dala přednost.
70
00:08:53,000 --> 00:08:53,916
Omlouvám se.
71
00:09:27,458 --> 00:09:28,458
Neruším tě?
72
00:09:41,375 --> 00:09:44,041
Vzpomínáš na soutěž nejlepších inovátorů?
73
00:09:45,333 --> 00:09:48,416
Vzpomínám na to,
jak ses pořád hrabal v motorech.
74
00:09:49,833 --> 00:09:52,500
Nahazovali motor a celé to začalo drnčet.
75
00:09:52,583 --> 00:09:54,875
Myslel jsem,
že ten čep někomu vystřelí oko.
76
00:09:56,125 --> 00:09:58,291
Ale aspoň jsi nezvracel.
77
00:09:59,875 --> 00:10:01,500
Tehdy všechno dávalo smysl.
78
00:10:05,000 --> 00:10:06,541
Musíš ho zničit.
79
00:10:08,125 --> 00:10:08,958
Já vím.
80
00:10:09,750 --> 00:10:10,583
Magijádro.
81
00:10:13,083 --> 00:10:15,500
Já to nemůžu udělat.
82
00:10:16,750 --> 00:10:19,083
Musíš ty. Prosím.
83
00:10:22,625 --> 00:10:25,208
A co tvoje nemoc? Bez Magijádra…
84
00:10:27,583 --> 00:10:28,875
Slib mi to.
85
00:10:32,791 --> 00:10:34,583
Dobře.
86
00:10:35,541 --> 00:10:36,791
Slibuju.
87
00:10:38,583 --> 00:10:41,500
Ztratili jsme sebe. Naše sny.
88
00:10:42,083 --> 00:10:46,875
Při honbě za slávou
jsme přestali konat dobro.
89
00:10:48,875 --> 00:10:50,500
Musíme to napravit.
90
00:10:55,375 --> 00:10:56,291
Mám práci.
91
00:11:16,916 --> 00:11:19,708
Když jsi vyřadil Vandera ze hry,
říkal jsem si:
92
00:11:19,791 --> 00:11:23,958
„Konečně chlápek, kterej chápe,
co znamená vést podnik.“
93
00:11:24,041 --> 00:11:26,958
Ten přístup, ten instinkt, nadhled.
94
00:11:27,458 --> 00:11:29,041
Byl jsi naprosto dokonalej.
95
00:11:29,875 --> 00:11:33,083
Vždycky dva kroky napřed.
96
00:11:34,125 --> 00:11:36,625
Ale čas ti nepřidal, staříku.
97
00:11:40,958 --> 00:11:42,375
Jsi s ním, že jo?
98
00:11:42,958 --> 00:11:44,625
Podělals to, Silco.
99
00:11:48,125 --> 00:11:50,458
Jsi moc mladá,
aby sis pamatovala, jak to vypadalo,
100
00:11:50,541 --> 00:11:53,333
než jsem ten „podnik“ převzal.
101
00:11:54,250 --> 00:11:55,250
Neměli jsme nic.
102
00:11:56,125 --> 00:11:58,208
Víte, co nám dávalo sílu?
103
00:12:00,583 --> 00:12:01,875
Soudržnost.
104
00:12:02,791 --> 00:12:06,291
Bratři a sestry společně proti všemu,
co nám osud přichystal.
105
00:12:07,166 --> 00:12:11,125
A teď se musím otravovat
s takovými parazity, jako jste vy,
106
00:12:12,250 --> 00:12:14,666
kteří se přiživujete na minulosti.
107
00:12:15,291 --> 00:12:18,291
Dnes je den, kdy zemřeš, Silco.
108
00:12:18,916 --> 00:12:21,083
S tím pocitem žiju celý život.
109
00:12:22,583 --> 00:12:25,166
Ale stále věřím v soudržnost.
110
00:12:54,666 --> 00:12:56,833
Za tohle bych ti nechal zabít syna.
111
00:12:56,916 --> 00:12:59,583
Ale předpokládám, že to už máš za sebou.
112
00:13:00,333 --> 00:13:01,416
Vypadni.
113
00:13:08,750 --> 00:13:09,875
Byla jsi v pokušení?
114
00:13:10,625 --> 00:13:12,500
Kvůli tomu červovi ne.
115
00:13:15,166 --> 00:13:16,791
Ale nebude poslední.
116
00:13:56,541 --> 00:13:58,000
Skvělé místo na léčku.
117
00:14:02,125 --> 00:14:03,625
A ty nemáš svý kladivo.
118
00:14:07,083 --> 00:14:10,125
Nedávno mi někdo připomněl,
co nás svedlo dohromady.
119
00:14:10,708 --> 00:14:12,583
Hrozby za našimi hradbami.
120
00:14:13,500 --> 00:14:15,291
Město má krátkou paměť.
121
00:14:15,958 --> 00:14:16,958
„Pokrok“.
122
00:14:18,500 --> 00:14:20,833
Jsem dalek toho, abych mu stál v cestě.
123
00:14:40,125 --> 00:14:42,666
Volný obchod, velká amnestie,
124
00:14:42,750 --> 00:14:45,375
volný přístup k Magibranám, svrchovanost.
125
00:14:46,083 --> 00:14:48,458
Myslíš, že tohle všechno můžeš žádat?
126
00:14:48,541 --> 00:14:51,458
Máš moje uznání za ten kousek, hochu.
127
00:14:51,541 --> 00:14:53,500
Nemyslel jsem, že na to máš.
128
00:14:54,083 --> 00:14:56,708
Ale tak tvrdá akce
následovaná prosbou o dialog
129
00:14:57,500 --> 00:14:59,041
tě prozradila.
130
00:15:02,041 --> 00:15:03,083
Ty se bojíš.
131
00:15:03,875 --> 00:15:04,916
Bojím se.
132
00:15:05,541 --> 00:15:08,375
Dnes jsem viděl,
jak by válka mezi námi vypadala.
133
00:15:09,583 --> 00:15:11,708
Tví lidé by neměli šanci.
134
00:15:12,500 --> 00:15:13,791
Radě je to jedno.
135
00:15:15,375 --> 00:15:17,625
Já vás chci zachránit před vyhlazením.
136
00:15:21,250 --> 00:15:22,208
Vida, vida.
137
00:15:22,958 --> 00:15:26,083
Akademie ti přeci jen
nevypláchla mozek, že ne?
138
00:15:26,916 --> 00:15:28,916
Chceš mír, tohle je cena.
139
00:15:31,000 --> 00:15:32,916
Přestanete s výrobou Třpytu?
140
00:15:33,000 --> 00:15:34,083
Už se téměř stalo.
141
00:15:34,708 --> 00:15:35,791
Vrátíte Kámen.
142
00:15:37,458 --> 00:15:38,500
A chci Jinx.
143
00:15:39,166 --> 00:15:40,833
Musí pykat za své zločiny.
144
00:15:41,916 --> 00:15:44,958
Ona nic nespáchala. Pracovala pro mě.
145
00:15:45,666 --> 00:15:49,583
Věř mi, že být po mém,
ve Stillwateru bys hnil ty.
146
00:15:50,458 --> 00:15:53,416
Ale nejde se dohodnout s hadem,
který nemá hlavu.
147
00:15:53,500 --> 00:15:55,083
Oba musíme dělat kompromisy.
148
00:15:56,583 --> 00:15:59,666
Dej mi Jinx a já ti dám tvůj národ Zaunů.
149
00:16:32,916 --> 00:16:33,916
Překvapivé.
150
00:16:34,625 --> 00:16:37,583
Říkáš, že to vzniklo
během tvého krátkého života?
151
00:16:38,333 --> 00:16:41,791
Jak jsi dokázal
něco tak velkého tak rychle?
152
00:16:41,875 --> 00:16:45,125
Byl byste překvapenej,
co dokážete, když jde o život.
153
00:16:47,500 --> 00:16:48,958
Proč tato forma?
154
00:16:49,041 --> 00:16:53,000
Jsou jistě účinnější
a bezpečnější způsoby cestování.
155
00:16:54,458 --> 00:16:55,958
Ohnivci!
156
00:17:04,791 --> 00:17:06,958
Nestačí dát lidem to,
co potřebují k přežití,
157
00:17:07,750 --> 00:17:09,750
musíte jim dát to, co potřebují k životu.
158
00:17:20,500 --> 00:17:23,500
Tisíckrát jsem si
tuhle chvíli představoval.
159
00:17:25,000 --> 00:17:26,291
Ale nikdy takto.
160
00:17:27,750 --> 00:17:29,083
Všechno, co jsme chtěli.
161
00:17:30,208 --> 00:17:31,791
Ten hoch ani nesmlouval.
162
00:17:33,166 --> 00:17:35,291
A jediné, co můžu ztratit, jsou problémy.
163
00:17:37,875 --> 00:17:40,041
Teď už mi to dává smysl, bratře.
164
00:17:54,375 --> 00:17:58,333
Je snad něco zhoubnějšího než dcera?
165
00:18:05,583 --> 00:18:10,500
POSLEDNÍ KAPKA
166
00:18:35,541 --> 00:18:36,666
Jdi někam!
167
00:19:12,708 --> 00:19:14,916
Všichni ven.
168
00:20:00,958 --> 00:20:03,791
POSLEDNÍ KAPKA
169
00:21:06,000 --> 00:21:08,625
No, pořád špatně blokuješ.
170
00:21:11,750 --> 00:21:14,083
Rád bych řekl, že to bude snazší,
171
00:21:14,791 --> 00:21:16,208
ale to bych lhal.
172
00:21:17,166 --> 00:21:20,916
Ale můžu říct, že ona tě pořád potřebuje.
173
00:21:21,000 --> 00:21:22,416
Všichni tě potřebují.
174
00:21:22,916 --> 00:21:24,291
Takže co ty na to?
175
00:21:31,625 --> 00:21:32,750
To je moje holka.
176
00:22:43,291 --> 00:22:44,625
Silco.
177
00:22:58,250 --> 00:22:59,625
Bravo, ségra.
178
00:23:05,416 --> 00:23:09,291
Radní, během své nedávné neschválené akce
179
00:23:09,375 --> 00:23:11,750
v podzemí jsem zjistil dvě věci.
180
00:23:12,541 --> 00:23:15,250
Nejsem schopen vládnout lidem,
kteří tam žijí.
181
00:23:15,916 --> 00:23:17,208
Ani nikdo z vás.
182
00:23:17,958 --> 00:23:20,416
Příležitost ukázat náš soucit,
183
00:23:20,500 --> 00:23:22,166
obětavost
184
00:23:23,083 --> 00:23:25,416
a solidaritu minula.
185
00:23:27,333 --> 00:23:28,833
Právem nám nevěří.
186
00:23:29,583 --> 00:23:31,750
Kráčíš po tenkém ledě, Jaycei.
187
00:23:33,125 --> 00:23:36,625
Se vší úctou, je mi fuk,
co si o mně kdokoli z vás myslí.
188
00:23:39,666 --> 00:23:40,541
Až na tebe.
189
00:23:41,541 --> 00:23:42,458
Měla jsi pravdu.
190
00:23:43,125 --> 00:23:44,250
Celou tu dobu.
191
00:23:45,500 --> 00:23:48,208
Mé dny zde jsou sečteny,
ale přišel jsem s Viktorem,
192
00:23:48,875 --> 00:23:52,500
mým partnerem a Zaunem,
s posledním návrhem.
193
00:23:54,625 --> 00:23:58,000
Jayce totiž vyjednal mír se Silcem.
194
00:23:59,000 --> 00:24:02,833
Výměnou za nezávislost Podměstí.
195
00:24:03,416 --> 00:24:06,541
Cože? Nesmysl! Máme přece jednat…
196
00:24:42,000 --> 00:24:44,291
Vážně jsem myslela,
že jsem to tady zničila,
197
00:24:45,958 --> 00:24:48,625
ale měla jsem to tušit.
198
00:24:49,791 --> 00:24:50,875
Powder?
199
00:24:50,958 --> 00:24:53,791
Nic nejde úplně zničit.
200
00:24:57,625 --> 00:24:58,916
Jsme tu samy?
201
00:25:00,166 --> 00:25:01,791
Zatím.
202
00:25:02,916 --> 00:25:04,375
Možná navždy.
203
00:25:06,375 --> 00:25:07,916
Chceš znát tajemství?
204
00:25:09,541 --> 00:25:11,375
Silco si myslí, že stvořil Jinx
205
00:25:11,875 --> 00:25:17,041
těmi svými řečmi a taky tvrdými lekcemi.
206
00:25:17,125 --> 00:25:19,958
„Zbav se pochyb, Jinx.“
207
00:25:20,041 --> 00:25:21,833
„Buď tím, čeho se bojí.“
208
00:25:21,916 --> 00:25:25,958
Jako by vše bylo stejné,
jako když ho Vander opustil.
209
00:25:26,833 --> 00:25:29,708
Ale on nestvořil Jinx.
210
00:25:31,125 --> 00:25:32,333
To ty.
211
00:25:34,750 --> 00:25:36,166
Promiň, Powder.
212
00:25:37,333 --> 00:25:38,791
Nechtěla jsem tě opustit.
213
00:25:39,750 --> 00:25:41,125
Neodešla jsi.
214
00:25:42,125 --> 00:25:43,791
Vždy jsem tě slyšela.
215
00:25:43,875 --> 00:25:48,458
Ve stínech na ulici,
to svědění vzadu na krku.
216
00:25:49,833 --> 00:25:51,708
Tvůj hlas.
217
00:25:52,291 --> 00:25:54,041
Pobízel mě.
218
00:25:54,125 --> 00:25:57,250
Podporoval, když jsem byla ve srabu.
219
00:25:58,708 --> 00:26:00,541
Jen díky tobě jsem přežila.
220
00:26:01,708 --> 00:26:04,375
Byla jsem tolik nocí
v tom strašným vězení,
221
00:26:04,458 --> 00:26:08,458
na studený podlaze, hladová,
od krve a počítala hodiny.
222
00:26:10,000 --> 00:26:11,291
A jediný…
223
00:26:11,875 --> 00:26:15,291
Jediný, co mi dávalo sílu bylo,
že tě zase uvidím.
224
00:26:19,958 --> 00:26:22,833
Jsme pořád sestry?
225
00:26:24,375 --> 00:26:27,333
To se nikdy nezmění.
226
00:26:31,625 --> 00:26:34,750
- Já vždycky věděla, že se vrátíš.
- Co se děje?
227
00:26:51,125 --> 00:26:53,125
Sebral nám úplně všechno.
228
00:26:54,125 --> 00:26:56,375
Právě tady bodnul Vandera do zad.
229
00:26:56,458 --> 00:26:58,166
Stejně jako to chtěl udělat mně.
230
00:27:01,666 --> 00:27:04,916
Pořád říkal, žes mě opustila,
a při tom znal pravdu.
231
00:27:06,416 --> 00:27:07,541
Lhář.
232
00:27:10,750 --> 00:27:12,166
Někdo nám tu chybí.
233
00:27:42,958 --> 00:27:45,333
Dnes ráno jsem navštívila tvou přítelkyni.
234
00:27:46,916 --> 00:27:47,958
Co jsi udělala?
235
00:27:48,833 --> 00:27:50,000
Jen malou svačinku.
236
00:27:56,500 --> 00:27:57,666
Ne!
237
00:28:01,041 --> 00:28:02,375
Tak šílená nejsem.
238
00:28:13,541 --> 00:28:15,791
Powder! Vynech ji z toho.
239
00:28:21,875 --> 00:28:22,833
Tak…
240
00:28:26,083 --> 00:28:27,458
Kam si mám sednout?
241
00:28:30,375 --> 00:28:32,791
To je vlastně na tobě.
242
00:28:41,291 --> 00:28:43,541
Ať odejde. Prosím.
243
00:28:44,291 --> 00:28:45,875
Pošli ji pryč a…
244
00:28:47,458 --> 00:28:49,750
Můžeš mít Powder zpět.
245
00:28:53,833 --> 00:28:54,875
Já nemůžu.
246
00:28:56,833 --> 00:28:58,916
Ne! Powder, poslouchej.
247
00:28:59,000 --> 00:29:01,375
Vždyť můžeme prostě odejít.
248
00:29:01,458 --> 00:29:03,166
Odejdeme a už se nevrátíme.
249
00:29:04,291 --> 00:29:05,375
Ale kam bychom šly?
250
00:29:05,958 --> 00:29:08,666
Ne. To ona neříká.
251
00:29:09,500 --> 00:29:11,500
Je to tak. Všechno hodíme za hlavu.
252
00:29:11,583 --> 00:29:13,750
Už ho nikdy neuvidíš, Powder.
253
00:29:17,250 --> 00:29:19,041
A co ty mi k tomu povíš?
254
00:29:21,333 --> 00:29:23,708
Jmenuje se Jinx!
255
00:29:23,791 --> 00:29:25,041
Ona lže.
256
00:29:25,125 --> 00:29:27,250
Bude stát při tobě jen do chvíle,
kdy zjistí,
257
00:29:27,333 --> 00:29:30,666
že už nejsi ta holka
a obrátí se proti tobě.
258
00:29:32,500 --> 00:29:34,166
A teď mi nelžeš?
259
00:29:34,250 --> 00:29:37,000
Přece bys mi nelhala. Ne znovu.
260
00:29:37,083 --> 00:29:38,166
Já ti nelžu.
261
00:29:38,250 --> 00:29:40,541
Jsem na tvé straně. Přísahám.
262
00:29:47,541 --> 00:29:50,500
Drž hubu! My se bavíme!
263
00:29:50,583 --> 00:29:52,875
Ti nahoře mi nabídli úplně všechno.
264
00:29:52,958 --> 00:29:55,583
Nezávislost, křeslo v Radě.
265
00:29:56,166 --> 00:29:57,708
Jen výměnou za tebe.
266
00:29:57,791 --> 00:29:59,708
Ať shoří v pekle.
267
00:30:00,250 --> 00:30:04,125
Všichni nás zradí, Jinx. Vander. Ona.
268
00:30:04,958 --> 00:30:06,875
Nikdy nás nepochopí.
269
00:30:08,125 --> 00:30:09,458
Jsme jenom my.
270
00:30:11,375 --> 00:30:12,500
Jsi moje dcera.
271
00:30:14,208 --> 00:30:15,750
Nikdy tě neopustím.
272
00:30:18,625 --> 00:30:19,708
Odhoď zbraň!
273
00:30:33,583 --> 00:30:35,791
Ne. Prosím.
274
00:30:45,375 --> 00:30:46,458
Už je čas.
275
00:30:47,416 --> 00:30:48,791
Ne! Přestaň!
276
00:30:49,958 --> 00:30:51,666
Zahoď zbraň.
277
00:30:59,708 --> 00:31:02,583
Počkej! Je to moje sestra.
278
00:31:03,833 --> 00:31:05,541
Vi, už to není ona.
279
00:31:18,208 --> 00:31:19,500
Ne.
280
00:31:28,666 --> 00:31:29,833
Pozor!
281
00:31:35,458 --> 00:31:37,833
Vidíš? Teď to skonči.
282
00:31:38,583 --> 00:31:41,125
Sakra, Powder, prober se!
283
00:31:41,208 --> 00:31:44,000
Vzpomeň si, kdo jsi! Vím, že si vzpomínáš!
284
00:31:46,166 --> 00:31:50,791
- Vzpomeň si na Myloa! Claggora!
- Dost!
285
00:31:50,875 --> 00:31:53,041
- Vandera!
- Sklapni! Neposlouchej ji!
286
00:31:53,125 --> 00:31:55,291
Tátu!
287
00:31:56,625 --> 00:31:58,208
Mámu!
288
00:31:59,500 --> 00:32:00,958
Mě!
289
00:32:04,541 --> 00:32:05,708
Ne!
290
00:32:07,208 --> 00:32:08,541
Ne!
291
00:32:45,166 --> 00:32:46,791
Ne…
292
00:32:46,875 --> 00:32:48,458
Ne.
293
00:32:48,541 --> 00:32:52,333
Mrzí mě to…
294
00:32:55,041 --> 00:32:57,333
Nikdy bych jim tě nevydal.
295
00:32:58,750 --> 00:33:00,000
Za nic na světě.
296
00:33:02,291 --> 00:33:03,458
Nebreč.
297
00:33:04,458 --> 00:33:06,125
Jsi dokonalá.
298
00:33:37,041 --> 00:33:38,250
Powder?
299
00:33:40,791 --> 00:33:41,958
To je dobrý.
300
00:33:44,708 --> 00:33:45,875
To bude dobrý.
301
00:34:10,916 --> 00:34:14,875
Myslela jsem,
že mě můžeš mít ráda jako kdysi.
302
00:34:19,000 --> 00:34:22,250
I když jsem… jiná.
303
00:34:28,750 --> 00:34:30,458
Ale ty ses taky změnila.
304
00:34:32,208 --> 00:34:33,333
Takže…
305
00:34:34,791 --> 00:34:36,291
Tohle je na naše nové já.
306
00:35:16,416 --> 00:35:17,541
Ukážeme jim.
307
00:35:19,250 --> 00:35:20,750
Všem jim ukážeme.
308
00:35:31,958 --> 00:35:35,750
Podporuji mírový návrh radního Talise.
309
00:39:07,041 --> 00:39:09,000
Překlad titulků: Jan Tvrdík