1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 ‫"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:40,083 --> 00:00:41,166 ‫لم يكن لديك خيار. 3 00:00:42,500 --> 00:00:45,041 ‫كان يعرف ما يقدم عليه. 4 00:00:47,833 --> 00:00:48,958 ‫انتهينا. 5 00:00:49,541 --> 00:00:52,708 ‫لم نبدأ بعد، ما يزال "سيلكو" طليقًا. 6 00:00:54,708 --> 00:00:57,708 ‫ألا تفهمين؟ أنا طرف في الأمر الآن. 7 00:00:59,250 --> 00:01:02,166 ‫في المرة المقبلة التي يتلقى فيها أهل رسالة ‫تفيد أن ولدهم لن يعود إلى المنزل، 8 00:01:03,250 --> 00:01:05,000 ‫لا أعرف كيف أتصرف حتى. 9 00:01:05,583 --> 00:01:07,000 ‫هل نتركه هنا وحسب؟ 10 00:01:07,750 --> 00:01:09,708 ‫لطالما كنت طرفًا في الأمر. 11 00:01:09,791 --> 00:01:12,375 ‫كل ما في الأمر أنك لم تُضطر ‫إلى المواجهة المباشرة، ولد ميت؟ 12 00:01:12,458 --> 00:01:14,666 ‫هناك مئات الأطفال الموتى ‫في موطنه بسبب "سيلكو" 13 00:01:14,750 --> 00:01:17,583 ‫وبسبب أمثالك ممن دفنوا رؤوسهم في الرمال. 14 00:01:18,916 --> 00:01:21,000 ‫- انتهى الأمر. ‫- ليس بالنسبة لي. 15 00:01:23,916 --> 00:01:25,666 ‫انزعي هذه. 16 00:01:31,541 --> 00:01:32,958 ‫أجبرني. 17 00:01:38,333 --> 00:01:40,166 ‫لا يمكنني أن أدعك تغادرين معهم. 18 00:01:40,250 --> 00:01:42,833 ‫إذًا أظن أن عليك أن تقتل ‫شخصًا آخر من سكان الخنادق. 19 00:01:59,375 --> 00:02:00,708 ‫لن تنجي بمفردك. 20 00:03:41,208 --> 00:03:44,250 ‫مضى وقت طويل ‫منذ أن كانت المدينة العليا بهذه الجرأة. 21 00:03:44,333 --> 00:03:47,625 ‫قولي ما تشائين ‫عن المأمور الراحل، استفدنا منه. 22 00:03:48,291 --> 00:03:50,083 ‫مؤسف جدًا أن "جينكس" لم تظن هذا. 23 00:03:51,333 --> 00:03:52,958 ‫سنوظّف لصالحنا شخصًا آخر. 24 00:03:53,500 --> 00:03:55,125 ‫ألن تفعل شيئًا 25 00:03:55,208 --> 00:03:57,625 ‫بشأن الحقير الذي قتل ابني؟ 26 00:03:58,125 --> 00:04:01,500 ‫دعني أحزر، "(جينكس) ستتدبر الأمر." 27 00:04:01,583 --> 00:04:04,541 ‫كما كانت تتدبر كل الأمور الأخرى. 28 00:04:06,041 --> 00:04:11,083 ‫جميعنا حزينون على فقدان ابنك يا "ريني". 29 00:04:11,625 --> 00:04:18,416 ‫ويعزّينا على الأقل علمنا أنه مات ‫وهو يقاتل من أجل قضيتنا 30 00:04:18,500 --> 00:04:25,166 ‫بدل أن يموت في نزاع شخصي تافه ‫كما يحدث هنا عادةً. 31 00:04:25,250 --> 00:04:28,708 ‫أنت من تتكلم عن التضحية من أجل القضية؟ 32 00:04:29,583 --> 00:04:31,208 ‫أين "جينكس" على أي حال؟ 33 00:04:33,125 --> 00:04:34,916 ‫ساعدوها في نقل الجثة. 34 00:05:14,833 --> 00:05:18,958 ‫"فيكتور"، أعرف أن هذا ‫على الأرجح لن يرى النور، 35 00:05:19,541 --> 00:05:23,625 ‫لكن مشاهدتك تعمل بلا كلل ‫لتجعل العالم مكانًا أفضل… 36 00:05:24,333 --> 00:05:27,500 ‫ما كنت لأسامح نفسي لو لم أحاول. 37 00:05:29,541 --> 00:05:31,708 ‫على كل شخص أن يؤدي دوره، صحيح؟ 38 00:06:15,000 --> 00:06:16,083 ‫حسنًا. 39 00:06:33,333 --> 00:06:35,791 ‫النبيذ النوكساني قوي مقارنة بغيره. 40 00:06:35,875 --> 00:06:37,375 ‫يجعل المناخ العنب قاسيًا. 41 00:06:37,458 --> 00:06:41,458 ‫وهذا ينطبق ‫على كل ما يستطيع النجاة في "نوكسوس". 42 00:06:45,250 --> 00:06:46,500 ‫"ميل"، هل ترغبين… 43 00:06:50,000 --> 00:06:51,416 ‫غادر. 44 00:06:58,375 --> 00:06:59,916 ‫ابتعدي عن "جايس". 45 00:07:00,000 --> 00:07:01,416 ‫أنت مولعة به فعلًا. 46 00:07:01,500 --> 00:07:05,166 ‫والأفضل أن تعودي إلى سفينتك ‫وتخرجي من مدينتي. 47 00:07:06,583 --> 00:07:09,208 ‫تمالكي نفسك، ربّيتك على سلوك أفضل. 48 00:07:26,208 --> 00:07:27,625 ‫نحن نواجه مشكلة يا "ميل". 49 00:07:28,166 --> 00:07:31,250 ‫الرجل الذي قتل أخاك ‫لا يصدّق أننا سنردّ له الصاع صاعين 50 00:07:31,333 --> 00:07:33,541 ‫وموارده تفوق مواردنا. 51 00:07:33,625 --> 00:07:37,125 ‫إن كانت هناك فرصة ‫لتسليح "هيكستيك"، فلا بد أن نستغلها. 52 00:07:37,208 --> 00:07:39,541 ‫"بيلتوفر" ليست منطقة لاختباراتك. 53 00:07:39,625 --> 00:07:42,291 ‫سرّعت عملية أنت بدأتها. 54 00:07:42,375 --> 00:07:45,125 ‫أردت حماية المدينة من أمثالك. 55 00:07:45,666 --> 00:07:49,333 ‫لا أصدق أنك ستبدئين حربًا لتحمي نفسك. 56 00:07:49,416 --> 00:07:52,916 ‫كنت لأشعل النار في العالم لأحمي عائلتنا. 57 00:07:53,000 --> 00:07:54,166 ‫لا. 58 00:07:54,250 --> 00:07:58,333 ‫لم أعد جزءًا من هذه العائلة منذ طردتني. 59 00:08:00,291 --> 00:08:02,958 ‫لماذا؟ لماذا فعلت هذا؟ 60 00:08:03,750 --> 00:08:05,416 ‫لأنك أضعفتني. 61 00:08:05,500 --> 00:08:08,791 ‫لم أستطع تحمّل نظرة عينيك ‫حين كنت أتخذ القرارات، 62 00:08:08,875 --> 00:08:11,875 ‫القرارات الضرورية للحفاظ على سلامتنا. 63 00:08:19,041 --> 00:08:20,458 ‫نحتاج إلى هذا السلاح يا "ميل". 64 00:08:22,833 --> 00:08:24,291 ‫دعي الحرب تندلع. 65 00:08:26,166 --> 00:08:27,250 ‫وعودي إلى وطنك 66 00:08:27,958 --> 00:08:29,791 ‫وخذي مكانك إلى جانبي. 67 00:08:31,833 --> 00:08:33,291 ‫إنه المكان الذي تنتمين إليه. 68 00:08:44,875 --> 00:08:45,750 ‫أنا آسف. 69 00:08:46,708 --> 00:08:49,375 ‫لا أعرف أي مكان تفضّلين. 70 00:08:53,000 --> 00:08:53,916 ‫أنا آسف. 71 00:09:27,458 --> 00:09:28,458 ‫هل أقاطعك؟ 72 00:09:41,375 --> 00:09:44,041 ‫هل تتذكّر مسابقة "المبتكرين المتميزين"؟ 73 00:09:45,333 --> 00:09:48,416 ‫أتذكر أنك كنت تثلم التروس في العربة. 74 00:09:49,833 --> 00:09:52,500 ‫بدؤوا بتشغيل المحرك ‫وكان الأمر برمته مزعجًا. 75 00:09:52,583 --> 00:09:54,875 ‫ظننت أن ترسًا طليقًا سيقتلع عين أحدهم. 76 00:09:56,125 --> 00:09:58,291 ‫على الأقل لم تتقيأ. 77 00:09:59,875 --> 00:10:01,500 ‫كان كل شيء منطقيًا حينها. 78 00:10:05,000 --> 00:10:06,541 ‫يجب أن تدمّره. 79 00:10:08,125 --> 00:10:08,958 ‫صحيح. 80 00:10:09,750 --> 00:10:10,583 ‫"هيكسكور". 81 00:10:13,083 --> 00:10:15,500 ‫لا يمكنني فعل هذا. 82 00:10:16,750 --> 00:10:19,083 ‫يجب أن تفعل أنت، أرجوك. 83 00:10:22,625 --> 00:10:25,208 ‫ماذا عن مرضك؟ من دون "هيكسكور"… 84 00:10:27,583 --> 00:10:28,875 ‫عدني بهذا. 85 00:10:32,791 --> 00:10:34,583 ‫حسنًا. 86 00:10:35,541 --> 00:10:36,791 ‫أعدك. 87 00:10:38,583 --> 00:10:41,500 ‫خسرنا أنفسنا وحلمنا. 88 00:10:42,083 --> 00:10:46,875 ‫في سعينا وراء العظمة، فشلنا في فعل الخير. 89 00:10:48,875 --> 00:10:50,500 ‫علينا أن نصحح الأمر. 90 00:10:55,375 --> 00:10:56,291 ‫أنا مشغول. 91 00:11:16,916 --> 00:11:19,708 ‫عندما قتلت "فاندر"، قلت لنفسي، 92 00:11:19,791 --> 00:11:23,958 ‫"هذا رجل يفهم ما يتطلبه الأمر ‫لإدارة مشروع." 93 00:11:24,041 --> 00:11:26,958 ‫السلوك والحدس والنظرة الثاقبة. 94 00:11:27,458 --> 00:11:29,041 ‫كانت فيك كل مواصفات القائد. 95 00:11:29,875 --> 00:11:33,083 ‫كنت دائمًا متقدمًا بخطوتين. 96 00:11:34,125 --> 00:11:36,625 ‫لكن الزمن أثّر فيك أيها العجوز. 97 00:11:40,958 --> 00:11:42,375 ‫أنت معه، صحيح؟ 98 00:11:42,958 --> 00:11:44,625 ‫أخفقت يا "سيلكو". 99 00:11:48,125 --> 00:11:50,458 ‫أنت أصغر بكثير من أن تتذكر ‫ما كانت عليه المدينة السفلية 100 00:11:50,541 --> 00:11:53,333 ‫قبل أن تصبح "مشروعًا". 101 00:11:54,250 --> 00:11:55,250 ‫لم يكن لدينا شيء. 102 00:11:56,125 --> 00:11:58,208 ‫هل تعرف ما الذي أنقذنا خلال ذلك الوقت؟ 103 00:12:00,583 --> 00:12:01,875 ‫الوفاء. 104 00:12:02,791 --> 00:12:06,291 ‫إخوة وأخوات يتكاتفون معًا ‫ضد كل ما يرميهم به العالم. 105 00:12:07,166 --> 00:12:11,125 ‫الآن أنا مجبر على مشاركة طفيليات مثلك 106 00:12:12,250 --> 00:12:14,666 ‫يستفيدون من إرثهم. 107 00:12:15,291 --> 00:12:18,291 ‫اليوم هو يوم مماتك يا "سيلكو". 108 00:12:18,916 --> 00:12:21,083 ‫هذا خطر واجهته طوال حياتي. 109 00:12:22,583 --> 00:12:25,166 ‫لكنني ما زلت أؤمن بالوفاء. 110 00:12:54,666 --> 00:12:56,833 ‫لقتلت ابنك من أجل هذا. 111 00:12:56,916 --> 00:12:59,583 ‫لكنّ هذا حدث مسبقًا. 112 00:13:00,333 --> 00:13:01,416 ‫اخرجي. 113 00:13:08,750 --> 00:13:09,875 ‫هل أغراك الأمر؟ 114 00:13:10,625 --> 00:13:12,500 ‫ليس من أجل حقير مثله. 115 00:13:15,166 --> 00:13:16,791 ‫لكنه لن يكون الأخير. 116 00:13:56,541 --> 00:13:58,000 ‫يا له من مكان مثالي لنصب كمين. 117 00:14:02,125 --> 00:14:03,625 ‫وأنت هنا من دون مطرقتك. 118 00:14:07,083 --> 00:14:10,125 ‫تذكّرت مؤخرًا ‫ما الذي جمعنا معًا في المقام الأول. 119 00:14:10,708 --> 00:14:12,583 ‫التهديدات خلف أسوارنا. 120 00:14:13,500 --> 00:14:15,291 ‫لهذه المدينة ذاكرة قصيرة. 121 00:14:15,958 --> 00:14:16,958 ‫تقدّم. 122 00:14:18,500 --> 00:14:20,833 ‫لا يمكنني أن أقف في طريقك. 123 00:14:40,125 --> 00:14:42,666 ‫طرق تجارة حرة وعفو شامل 124 00:14:42,750 --> 00:14:45,375 ‫ودخول غير مُقيد إلى "هيكسغايت" ‫بالإضافة إلى السيادة. 125 00:14:46,083 --> 00:14:48,458 ‫هل تظن حقًا أنك في موقع ‫يسمح لك بالمطالبة بكل هذا؟ 126 00:14:48,541 --> 00:14:51,458 ‫أقرّ لك بشجاعتك يا فتى. 127 00:14:51,541 --> 00:14:53,500 ‫لم أتخيل أنك تملك الشجاعة. 128 00:14:54,083 --> 00:14:56,708 ‫لكن العرض الكبير الذي تبعه طلب التفاوض، 129 00:14:57,500 --> 00:14:59,041 ‫أنت تكشف سرّك. 130 00:15:02,041 --> 00:15:03,083 ‫أنت خائف. 131 00:15:03,875 --> 00:15:04,916 ‫أنا خائف. 132 00:15:05,541 --> 00:15:08,375 ‫اليوم تصوّرت كيف قد تبدو الحرب بيننا. 133 00:15:09,583 --> 00:15:11,708 ‫لن يصمد شعبك أبدًا. 134 00:15:12,500 --> 00:15:13,791 ‫والمجلس لا يأبه لهذا. 135 00:15:15,375 --> 00:15:17,625 ‫أنا أحاول إنقاذكم من الإبادة. 136 00:15:21,250 --> 00:15:22,208 ‫حسنًا. 137 00:15:22,958 --> 00:15:26,083 ‫لست ضمان الأكاديمية الجديد، صحيح؟ 138 00:15:26,916 --> 00:15:28,916 ‫إن كنت تريد السلام، فهذا هو الثمن. 139 00:15:31,000 --> 00:15:32,916 ‫هل ستوقف إنتاج "شيمر"؟ 140 00:15:33,000 --> 00:15:34,083 ‫بدأنا إيقاف إنتاجه فعلًا. 141 00:15:34,708 --> 00:15:35,791 ‫أعد لي الحجر الكريم. 142 00:15:37,458 --> 00:15:38,500 ‫وأريد "جينكس". 143 00:15:39,166 --> 00:15:40,833 ‫يجب أن تدفع ثمن ما فعلته. 144 00:15:41,916 --> 00:15:44,958 ‫لم تكن جرائمها، كانت تعمل لصالحي. 145 00:15:45,666 --> 00:15:49,583 ‫صدّقني، لو أن الأمر بيدي، ‫كنت لتتعفن في "ستيل ووتر"، 146 00:15:50,458 --> 00:15:53,416 ‫لا يمكنك عقد اتفاق مع أفعى ‫لتقطع رأسها بعدها. 147 00:15:53,500 --> 00:15:55,083 ‫كل منا عليه أداء مهمة صعبة. 148 00:15:56,583 --> 00:15:59,666 ‫أعطني "جينكس" وسأمنحك أمّة "زون". 149 00:16:32,916 --> 00:16:33,916 ‫هذا مذهل. 150 00:16:34,625 --> 00:16:37,583 ‫هل تقول إن كل هذا حدث في حياتك القصيرة؟ 151 00:16:38,333 --> 00:16:41,791 ‫كيف تمكنت من إنجاز الكثير بهذه السرعة؟ 152 00:16:41,875 --> 00:16:45,125 ‫سيفاجئك ما يمكنك تحقيقه ‫عندما تعتمد حياتك عليه. 153 00:16:47,500 --> 00:16:48,958 ‫لماذا هذا الشكل؟ 154 00:16:49,041 --> 00:16:53,000 ‫من المؤكد أن هناك وسائل نقل ‫أكثر كفاءة وأمانًا. 155 00:16:54,458 --> 00:16:56,208 ‫أضواء النار! 156 00:17:04,791 --> 00:17:06,958 ‫لا يكفي أن تعطي الناس ‫ما يحتاجون إليه للنجاة، 157 00:17:07,750 --> 00:17:09,750 ‫يجب أن تعطيهم ما يحتاجون إليه للعيش. 158 00:17:20,500 --> 00:17:23,500 ‫تخيلت هذه اللحظة آلاف المرات. 159 00:17:25,000 --> 00:17:26,291 ‫لكن ليس هكذا أبدًا. 160 00:17:27,750 --> 00:17:29,083 ‫كل ما أردناه يومًا. 161 00:17:30,208 --> 00:17:31,791 ‫الفتى لم يساوم حتى. 162 00:17:33,166 --> 00:17:35,291 ‫وما الذي أخسره غير المشاكل؟ 163 00:17:37,875 --> 00:17:40,041 ‫أصبح الأمر منطقيًا الآن يا أخي. 164 00:17:54,375 --> 00:17:58,333 ‫هل يُوجد شيء يدمّر أكثر من الابنة؟ 165 00:18:05,583 --> 00:18:10,500 ‫"ذا لاست دروب" 166 00:18:35,541 --> 00:18:36,666 ‫اغرب عن وجهي. 167 00:19:12,708 --> 00:19:14,916 ‫فليخرج الجميع. 168 00:20:00,958 --> 00:20:03,791 ‫"ذا لاست دروب" 169 00:21:06,000 --> 00:21:08,625 ‫ما يزال دفاعك بحاجة إلى تحسين. 170 00:21:11,750 --> 00:21:14,083 ‫ليتني أستطيع القول ‫إن الأمور تصبح أسهل يا صغيرتي. 171 00:21:14,791 --> 00:21:16,208 ‫لكنني سأكون كاذبًا. 172 00:21:17,166 --> 00:21:20,916 ‫ما يمكنني أن أقوله ‫هو إنها ما زالت بحاجة إليك. 173 00:21:21,000 --> 00:21:22,416 ‫جميعهم كذلك. 174 00:21:22,916 --> 00:21:24,291 ‫ما رأيك إذًا؟ 175 00:21:31,625 --> 00:21:32,750 ‫أحسنت. 176 00:22:43,291 --> 00:22:44,625 ‫"سيلكو". 177 00:22:58,250 --> 00:22:59,625 ‫أحسنت يا أختي. 178 00:23:05,416 --> 00:23:09,291 ‫أيها المستشارون، ‫نشاطاتي الأخيرة غير المُصرح بها 179 00:23:09,375 --> 00:23:11,750 ‫في المدينة السفلية أظهرت لي أمرين. 180 00:23:12,541 --> 00:23:15,250 ‫لست أهلًا لحكم الناس الذين يعيشون هناك. 181 00:23:15,916 --> 00:23:17,208 ‫ولا أنتم أيضًا. 182 00:23:17,958 --> 00:23:20,416 ‫فرصتنا لإظهار تعاطفنا 183 00:23:20,500 --> 00:23:22,166 ‫وتفانينا 184 00:23:23,083 --> 00:23:25,416 ‫وتضامننا قد فاتت. 185 00:23:27,333 --> 00:23:28,833 ‫إنهم محقون بعدم الثقة بنا. 186 00:23:29,583 --> 00:23:31,750 ‫أنت في وضع خطر يا "جايس". 187 00:23:33,125 --> 00:23:36,625 ‫مع احترامي، لا آبه برأي أي منكم فيّ ‫بعد الآن. 188 00:23:39,666 --> 00:23:40,541 ‫باستثنائك. 189 00:23:41,541 --> 00:23:42,458 ‫كنت محقة. 190 00:23:43,125 --> 00:23:44,250 ‫كنت دومًا على حق. 191 00:23:45,500 --> 00:23:48,208 ‫أيامي هنا معدودة، لكنني جئت مع "فيكتور"، 192 00:23:48,875 --> 00:23:52,500 ‫شريكي وساكن "زون"، مع عرض أخير. 193 00:23:54,625 --> 00:23:58,000 ‫عقد "جايس" اتفاق سلام مع "سيلكو". 194 00:23:59,000 --> 00:24:02,833 ‫مقابل استقلال المدينة السفلية. 195 00:24:03,416 --> 00:24:06,541 ‫ماذا؟ هراء! لدينا إجراءات… 196 00:24:42,000 --> 00:24:44,291 ‫ظننت حقًا أنني دفنت هذا المكان. 197 00:24:45,958 --> 00:24:48,625 ‫لكن وجب عليّ أن أكون أكثر وعيًا. 198 00:24:49,791 --> 00:24:50,875 ‫"باودر"؟ 199 00:24:50,958 --> 00:24:53,791 ‫لا شيء يبقى ميتًا على الإطلاق. 200 00:24:57,625 --> 00:24:58,916 ‫هل نحن بمفردنا؟ 201 00:25:00,166 --> 00:25:01,791 ‫حاليًا. 202 00:25:02,916 --> 00:25:04,375 ‫ربما إلى الأبد. 203 00:25:06,375 --> 00:25:07,916 ‫هل تريدين أن تعرفي سرًا؟ 204 00:25:09,541 --> 00:25:11,375 ‫يظن "سيلكو" أنه صنع "جينكس" 205 00:25:11,875 --> 00:25:17,041 ‫بكل تبجّحه والدروس الصعبة التي تعلّمها. 206 00:25:17,125 --> 00:25:19,958 ‫"تخلّصي من شكوكك يا (جينكس)." 207 00:25:20,041 --> 00:25:21,833 ‫"كوني ما يخشونه يا (جينكس)." 208 00:25:21,916 --> 00:25:25,958 ‫كما كان كل شيء مشابهًا عندما هجره "فاندر". 209 00:25:26,833 --> 00:25:29,708 ‫لكنه لم يصنع "جينكس". 210 00:25:31,125 --> 00:25:32,333 ‫أنت فعلت. 211 00:25:34,750 --> 00:25:36,166 ‫أنا آسفة يا "باودر". 212 00:25:37,333 --> 00:25:38,791 ‫لم أقصد أن أتركك قط. 213 00:25:39,750 --> 00:25:41,125 ‫لم تغادري قط. 214 00:25:42,125 --> 00:25:43,791 ‫كنت أسمعك دائمًا. 215 00:25:43,875 --> 00:25:48,458 ‫ظلال في الشوارع، أشواك في مؤخرة عنقي. 216 00:25:49,833 --> 00:25:51,708 ‫صوتك. 217 00:25:52,291 --> 00:25:54,041 ‫يدفعني. 218 00:25:54,125 --> 00:25:57,250 ‫ينقذني في أحلك الأوقات. 219 00:25:58,708 --> 00:26:00,541 ‫أنت سبب بقائي على قيد الحياة. 220 00:26:01,708 --> 00:26:04,375 ‫قضيت ليال كثيرة في ذلك السجن اللعين. 221 00:26:04,458 --> 00:26:08,458 ‫على الأرض الباردة ‫جائعة وملطخة بالدماء أعدّ الساعات. 222 00:26:10,000 --> 00:26:11,291 ‫الشيء الوحيد… 223 00:26:11,875 --> 00:26:15,291 ‫الشيء الوحيد الذي أبقاني صامدة ‫هو فكرة العودة إليك. 224 00:26:19,958 --> 00:26:22,833 ‫هل ما زلنا أختين؟ 225 00:26:24,375 --> 00:26:27,333 ‫لن يغير هذه الحقيقة شيء أبدًا. 226 00:26:31,625 --> 00:26:34,750 ‫- لطالما عرفت أنك ستعودين. ‫- ماذا يجري؟ 227 00:26:51,125 --> 00:26:53,125 ‫سلبنا كل شيء. 228 00:26:54,125 --> 00:26:56,375 ‫هنا تمامًا، طعن "فاندر" في ظهره. 229 00:26:56,458 --> 00:26:58,166 ‫كما يخطط ليفعل معي. 230 00:27:01,666 --> 00:27:04,916 ‫كان يقول طوال الوقت ‫إنك هجرتني وهو يعرف الحقيقة. 231 00:27:06,416 --> 00:27:07,541 ‫كاذب. 232 00:27:10,750 --> 00:27:12,166 ‫ينقصنا أحد. 233 00:27:42,958 --> 00:27:45,333 ‫زرت حبيبتك هذا الصباح. 234 00:27:46,916 --> 00:27:47,958 ‫ماذا فعلت؟ 235 00:27:48,833 --> 00:27:50,000 ‫أعددت لها وجبة خفيفة. 236 00:27:56,500 --> 00:27:57,666 ‫لا. 237 00:28:01,041 --> 00:28:02,375 ‫لست مجنونة إلى هذه الدرجة. 238 00:28:13,541 --> 00:28:15,791 ‫"باودر"، لا تقحميها في الأمر. 239 00:28:21,875 --> 00:28:22,833 ‫الآن. 240 00:28:26,083 --> 00:28:27,458 ‫أين أجلس؟ 241 00:28:28,708 --> 00:28:30,291 ‫"باودر" 242 00:28:30,375 --> 00:28:32,791 ‫الخيار لك. 243 00:28:35,166 --> 00:28:37,291 ‫"جينكس" 244 00:28:41,291 --> 00:28:43,541 ‫أبعديها، أرجوك. 245 00:28:44,291 --> 00:28:45,875 ‫دعيها تمضي في سبيلها و… 246 00:28:47,458 --> 00:28:49,750 ‫ويمكنك استعادة "باودر". 247 00:28:53,833 --> 00:28:54,875 ‫لا أستطيع. 248 00:28:56,833 --> 00:28:58,916 ‫لا، اسمعي يا "باودر". 249 00:28:59,000 --> 00:29:01,375 ‫يمكننا الذهاب فحسب. 250 00:29:01,458 --> 00:29:03,166 ‫سنرحل ولن نعود أبدًا. 251 00:29:04,291 --> 00:29:05,375 ‫إلى أين سنذهب؟ 252 00:29:05,958 --> 00:29:08,666 ‫لا، إنها لا تقول هذا. 253 00:29:09,500 --> 00:29:11,500 ‫هذا صحيح، سننسى هذا الأمر. 254 00:29:11,583 --> 00:29:13,750 ‫لن تُضطري إلى رؤيته مجددًا يا "باودر". 255 00:29:17,250 --> 00:29:19,041 ‫ما ردك على هذا؟ 256 00:29:21,333 --> 00:29:23,708 ‫اسمها "جينكس". 257 00:29:23,791 --> 00:29:25,041 ‫إنها تكذب. 258 00:29:25,125 --> 00:29:27,250 ‫ستبقين معها يومًا واحدًا قبل أن تدرك 259 00:29:27,333 --> 00:29:30,666 ‫أنك لم تعودي تلك الفتاة وتدير ظهرها لك. 260 00:29:32,500 --> 00:29:34,166 ‫أنت لست تكذبين؟ 261 00:29:34,250 --> 00:29:37,000 ‫ما كنت لتكذبي عليّ، ليس مجددًا. 262 00:29:37,083 --> 00:29:38,166 ‫لست أكذب. 263 00:29:38,250 --> 00:29:40,541 ‫أنا إلى جانبك، أعدك بهذا. 264 00:29:47,541 --> 00:29:50,500 ‫اصمتوا، نحن نتكلم. 265 00:29:50,583 --> 00:29:52,875 ‫قدّم لي حكام المدينة العليا كل شيء. 266 00:29:52,958 --> 00:29:55,583 ‫الاستقلال وأن أكون طرفًا بينهم. 267 00:29:56,166 --> 00:29:57,708 ‫وكل هذا مقابلك أنت. 268 00:29:57,791 --> 00:29:59,708 ‫فليذهبوا إلى الجحيم. 269 00:30:00,250 --> 00:30:04,125 ‫الجميع يخونوننا يا "جينكس"، هي و"فاندر". 270 00:30:04,958 --> 00:30:06,875 ‫لن يفهموا أبدًا. 271 00:30:08,125 --> 00:30:09,458 ‫نحن فقط. 272 00:30:11,375 --> 00:30:12,500 ‫أنت ابنتي. 273 00:30:14,208 --> 00:30:15,750 ‫لن أتخلى عنك أبدًا. 274 00:30:18,625 --> 00:30:19,708 ‫ارمي السلاح. 275 00:30:33,583 --> 00:30:35,791 ‫لا، أرجوك. 276 00:30:45,375 --> 00:30:46,458 ‫حان الوقت لنتركهم. 277 00:30:47,416 --> 00:30:48,791 ‫لا، توقفا. 278 00:30:49,958 --> 00:30:51,666 ‫ارمي السلاح. 279 00:30:59,708 --> 00:31:02,583 ‫مهلًا، إنها أختي. 280 00:31:03,833 --> 00:31:05,541 ‫"فاي"، تمادت كثيرًا. 281 00:31:18,208 --> 00:31:19,500 ‫لا. 282 00:31:28,666 --> 00:31:29,833 ‫احترسي. 283 00:31:35,458 --> 00:31:37,833 ‫يجب أن تنهي الأمر الآن. 284 00:31:38,583 --> 00:31:41,125 ‫اللعنة، استيقظي يا "باودر". 285 00:31:41,208 --> 00:31:44,000 ‫تذكّري من تكونين، أعرف أنك تتذكّرين. 286 00:31:46,166 --> 00:31:50,791 ‫- تخيّلي "مايلو" و"كلاغر". ‫- توقفي. 287 00:31:50,875 --> 00:31:53,041 ‫- "فاندر". ‫- اصمتي، لا تصغي إليها. 288 00:31:53,125 --> 00:31:55,291 ‫وأبي. 289 00:31:56,625 --> 00:31:58,208 ‫وأمي. 290 00:31:59,500 --> 00:32:00,958 ‫وأنا. 291 00:32:04,541 --> 00:32:05,708 ‫لا. 292 00:32:07,208 --> 00:32:08,541 ‫لا. 293 00:32:45,166 --> 00:32:46,791 ‫لا. 294 00:32:46,875 --> 00:32:48,458 ‫لا. 295 00:32:48,541 --> 00:32:52,333 ‫أنا آسفة. 296 00:32:55,041 --> 00:32:57,333 ‫ما كنت لأسلّمك لهم أبدًا. 297 00:32:58,750 --> 00:33:00,000 ‫ليس مقابل أي شيء. 298 00:33:02,291 --> 00:33:03,458 ‫لا تبكي. 299 00:33:04,458 --> 00:33:06,125 ‫أنت مثالية. 300 00:33:37,041 --> 00:33:38,250 ‫"باودر"؟ 301 00:33:40,791 --> 00:33:41,958 ‫لا بأس. 302 00:33:44,708 --> 00:33:45,875 ‫سنكون بخير. 303 00:33:48,500 --> 00:33:50,500 ‫"جينكس" 304 00:34:10,916 --> 00:34:14,875 ‫ظننت أنه ربما يمكنك ‫أن تحبيني كما كنت في السابق. 305 00:34:19,000 --> 00:34:22,250 ‫رغم أنني مختلفة. 306 00:34:28,750 --> 00:34:30,458 ‫لكنك تغيرت أيضًا. 307 00:34:32,208 --> 00:34:33,333 ‫لذا… 308 00:34:34,791 --> 00:34:36,291 ‫نخب شخصيتينا الجديدتين. 309 00:35:16,416 --> 00:35:17,541 ‫سنريهم. 310 00:35:19,250 --> 00:35:20,750 ‫سنريهم جميعًا. 311 00:35:31,958 --> 00:35:35,750 ‫أدعم مُقترح المستشار "تاليس" للسلام. 312 00:39:07,041 --> 00:39:09,000 ‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"