1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:01:08,541 --> 00:01:10,583 ‪Biết ngay tin cô là sai lầm mà. 3 00:01:10,666 --> 00:01:12,250 ‪Cô thì cũng như là đi dã ngoại ấy. 4 00:01:12,333 --> 00:01:15,083 ‪Tôi không phải người ‪dẫn ta vào không chỉ một, 5 00:01:15,166 --> 00:01:16,916 ‪mà tận hai cái bẫy của Silco. 6 00:01:17,000 --> 00:01:19,416 ‪Đây không phải do Silco, là người khác. 7 00:01:19,500 --> 00:01:22,041 ‪- Sao cô biết được? ‪- Vì nếu phải thì ta đã chết rồi. 8 00:01:22,125 --> 00:01:23,416 ‪Ôi, tốt ghê cơ. 9 00:01:23,500 --> 00:01:26,250 ‪Khi nào cô mới định nói tôi biết ‪cô em điên rồ của cô làm việc cho hắn? 10 00:01:26,333 --> 00:01:28,916 ‪Ngay khi cô thú nhận ‪cô thật sự đang làm gì dưới này. 11 00:01:29,000 --> 00:01:32,166 ‪- Tôi đã nói sự thật với cô. ‪- Nhảm nhí. Hòn đá phát sáng đó là gì? 12 00:01:34,333 --> 00:01:35,708 ‪Đúng như tôi nghĩ. 13 00:01:39,625 --> 00:01:42,166 ‪- Có chuyện gì vậy? ‪- Này, dừng lại! Đừng động vào tôi! 14 00:01:42,250 --> 00:01:43,750 ‪- Để cô ấy yên! ‪- Thả tôi ra! 15 00:01:43,833 --> 00:01:44,791 ‪Vi? 16 00:01:45,500 --> 00:01:46,541 ‪Vi! 17 00:01:47,291 --> 00:01:48,291 ‪Vi! 18 00:01:54,875 --> 00:01:57,208 ‪VI 19 00:02:14,291 --> 00:02:16,333 ‪Mắc cỡ à? Hay chỉ xấu xí thôi? 20 00:02:37,291 --> 00:02:39,041 ‪Với một kẻ đã chết thì trông cô ổn đấy. 21 00:03:48,666 --> 00:03:49,583 ‪Ekko à? 22 00:03:53,416 --> 00:03:54,916 ‪Cô biết gì về cái này? 23 00:03:57,000 --> 00:03:59,541 ‪Chẳng biết gì cả. Chuyện này là sao? 24 00:04:00,458 --> 00:04:02,208 ‪Cô đã làm gì với Jinx vậy? 25 00:04:02,291 --> 00:04:03,541 ‪Tên nó là Powder. 26 00:04:03,625 --> 00:04:06,500 ‪Và tôi chỉ vừa tìm thấy nó ‪khi cậu và đám lính của cậu xuất hiện. 27 00:04:07,500 --> 00:04:09,458 ‪Là tôi đây. Vi. 28 00:04:09,541 --> 00:04:11,166 ‪Vẫn là người ‪từng đưa cậu xuống bãi sắt vụn 29 00:04:11,250 --> 00:04:13,375 ‪và xịt nước lên người cậu ‪khi cậu dính đầy dầu mỡ. 30 00:04:15,291 --> 00:04:16,750 ‪Chuyện đó lâu lắm rồi. 31 00:04:17,625 --> 00:04:18,708 ‪Con người thay đổi. 32 00:04:18,791 --> 00:04:20,708 ‪Ừ. Việc đó thì tôi hiểu. 33 00:04:22,125 --> 00:04:23,750 ‪Cô làm việc cho Silco à? 34 00:04:25,083 --> 00:04:26,583 ‪Khốn kiếp. 35 00:04:26,666 --> 00:04:28,125 ‪Tôi tưởng cô chết rồi. 36 00:04:28,208 --> 00:04:31,041 ‪Giờ cô xuất hiện với một người bên trên, ‪và đưa cô ta đi khắp Quận Lanes sao? 37 00:04:31,125 --> 00:04:33,916 ‪Cậu theo dõi bọn tôi hả? ‪Sao cậu không nói gì? 38 00:04:34,000 --> 00:04:35,416 ‪Ai biết có tin được cô không. 39 00:04:35,500 --> 00:04:38,541 ‪Vì thế mà cậu lao ra đánh luôn hả? 40 00:04:39,125 --> 00:04:40,916 ‪Trời ơi, không biết tôi học từ ai nhỉ? 41 00:04:41,000 --> 00:04:44,083 ‪Vậy cậu nên học hỏi nhiều hơn. ‪Cậu vẫn đấm như một thằng nhóc. 42 00:04:44,166 --> 00:04:46,125 ‪Cô thì vẫn đem mặt mình ra đỡ. 43 00:04:49,041 --> 00:04:51,125 ‪Tôi còn nhớ ‪lúc cậu không dám chống lại tôi. 44 00:04:54,791 --> 00:04:56,416 ‪Tôi nhớ cậu lắm, Anh Chàng Nhỏ. 45 00:04:58,541 --> 00:05:00,166 ‪Cô bỏ nó bao lâu rồi? 46 00:05:01,166 --> 00:05:02,750 ‪Cậu mè nheo bao lâu rồi? 47 00:05:10,166 --> 00:05:11,250 ‪Thú vị thật. 48 00:05:14,625 --> 00:05:16,916 ‪Tôi rất muốn xem thiết bị đó. 49 00:05:18,458 --> 00:05:20,458 ‪Thiết bị Hexcore này. 50 00:05:21,041 --> 00:05:23,750 ‪Việc đó chắc khó mà sắp xếp được. 51 00:05:26,250 --> 00:05:28,916 ‪Tôi đã thử mọi tổ hợp chữ cổ ngữ, nhưng… 52 00:05:29,500 --> 00:05:30,750 ‪lúc nào cũng thế. 53 00:05:31,291 --> 00:05:35,166 ‪Đối tượng héo tàn và mục rữa. 54 00:05:35,250 --> 00:05:38,583 ‪Vậy thì có lẽ ‪lỗi không nằm ở tính toán của cậu, 55 00:05:38,666 --> 00:05:40,833 ‪mà là với đối tượng của cậu. 56 00:05:41,541 --> 00:05:44,041 ‪Tự nhiên đã khiến ta ‪không chịu nổi sự thay đổi. 57 00:05:44,125 --> 00:05:48,666 ‪Nhưng may thay, ‪ta có khả năng thay đổi bản chất của ta. 58 00:05:49,333 --> 00:05:51,625 ‪Đây là Shimmer à? 59 00:05:51,708 --> 00:05:53,041 ‪Một biến thể. 60 00:05:53,125 --> 00:05:56,916 ‪Nó cung cấp mọi thứ ta cần ‪để sống sót qua sự biến đổi dữ đội. 61 00:05:57,458 --> 00:05:58,875 ‪Có tác dụng với thực vật không? 62 00:05:59,500 --> 00:06:02,250 ‪Cậu không tới đây vì thực vật, phải không? 63 00:06:03,250 --> 00:06:05,625 ‪Tôi biết vẻ mặt của một kẻ sắp chết. 64 00:06:06,833 --> 00:06:08,291 ‪Tôi phải cảnh báo cậu. 65 00:06:09,166 --> 00:06:12,250 ‪Nếu cậu đi con đường này, ‪họ sẽ khinh thường cậu. 66 00:06:13,250 --> 00:06:17,500 ‪Tình yêu và di sản ‪là những hy sinh của ta vì sự tiến bộ. 67 00:06:18,750 --> 00:06:21,458 ‪Đó là lý do ‪tôi và Heimerdinger đường ai nấy đi. 68 00:06:26,166 --> 00:06:27,541 ‪Jayce sẽ hiểu thôi. 69 00:06:28,083 --> 00:06:29,291 ‪Có lẽ vậy. 70 00:07:03,666 --> 00:07:06,166 ‪Rèn búa ‪là một hình thức nghệ thuật tinh tế. 71 00:07:06,250 --> 00:07:07,416 ‪Sao cô tìm được tôi? 72 00:07:07,500 --> 00:07:10,916 ‪Cậu là thủ lĩnh thật sự của Hội Đồng. ‪Mọi người để ý cậu đi đâu. 73 00:07:11,750 --> 00:07:13,125 ‪Đừng nhắc tôi nữa. 74 00:07:13,208 --> 00:07:15,625 ‪Việc đóng cửa biên giới này ‪khiến mọi người lo lắng. 75 00:07:15,708 --> 00:07:17,083 ‪Họ nên lo lắng. 76 00:07:19,125 --> 00:07:21,875 ‪Marcus đem nó đến cho tôi. ‪Là một thiết bị nổ. 77 00:07:22,416 --> 00:07:24,333 ‪Tôi cố tháo nó ra ‪và suýt nữa thì mất mạng. 78 00:07:24,416 --> 00:07:26,583 ‪Kẻ làm cái này biết rõ mình đang làm gì. 79 00:07:27,416 --> 00:07:29,125 ‪Cái này và Shimmer. 80 00:07:29,208 --> 00:07:31,041 ‪Khó tin nổi họ có thể làm được gì. 81 00:07:35,958 --> 00:07:38,000 ‪Đó thật sự là điều làm cậu bận tâm sao? 82 00:07:39,958 --> 00:07:43,250 ‪Ông ấy là thầy tôi, Mel. ‪Và tôi đã phản bội ông ấy. 83 00:07:45,958 --> 00:07:48,916 ‪Mọi điều cậu nói về ông ấy đều đúng. 84 00:07:49,000 --> 00:07:52,750 ‪Gia đình tôi ruồng bỏ tôi, ‪nhưng một phần trong tôi vẫn yêu quý họ. 85 00:07:53,750 --> 00:07:56,166 ‪Heimerdinger rồi sẽ hiểu thôi. 86 00:07:56,916 --> 00:08:00,333 ‪Giờ là thời của cậu Jayce. ‪Không cần phải rườm rà nữa. 87 00:08:00,416 --> 00:08:04,250 ‪Cậu có thể đem Hextech ‪đến với dân chúng, như cậu luôn mơ ước. 88 00:08:08,000 --> 00:08:09,791 ‪Trước tiên, tôi phải cứu Viktor. 89 00:08:09,875 --> 00:08:10,916 ‪Anh ta đâu? 90 00:08:11,416 --> 00:08:12,375 ‪Tôi không biết. 91 00:08:13,083 --> 00:08:15,458 ‪Anh ta biến mất rồi. ‪Thỉnh thoảng anh ta lại làm vậy. 92 00:08:16,291 --> 00:08:18,541 ‪- Cũng không thấy Caitlyn đâu cả. ‪- Cô gái nhà Kiramman? 93 00:08:18,625 --> 00:08:19,708 ‪Chỉ là… 94 00:08:21,208 --> 00:08:22,125 ‪Đừng bận tâm. 95 00:08:22,208 --> 00:08:24,541 ‪Này. Ta sẽ vượt qua được việc này. 96 00:08:25,875 --> 00:08:28,125 ‪Tôi sẽ trì hoãn Hội Đồng, ‪nhưng họ sẽ sớm cần thủ lĩnh của họ. 97 00:08:28,750 --> 00:08:30,125 ‪Trong lúc đó, 98 00:08:32,250 --> 00:08:33,958 ‪cố gắng đừng phát điên nhé. 99 00:08:46,291 --> 00:08:48,041 ‪Chuyện làm ăn của ta đổ bể hết rồi. 100 00:08:48,125 --> 00:08:50,708 ‪Cảnh Vệ Binh lục soát bất cứ ai qua cầu. 101 00:08:51,583 --> 00:08:55,833 ‪Marcus đang làm theo lệnh của tôi. ‪Ngăn Vi và Caitlyn trở về. 102 00:08:55,916 --> 00:08:57,458 ‪Hoặc hắn cuối cùng đã trở mặt. 103 00:09:03,333 --> 00:09:05,583 ‪Chem-Barons đã sắp xếp một buổi họp. 104 00:09:08,541 --> 00:09:10,041 ‪Tôi có quá nhiều rắc rối rồi. 105 00:09:10,125 --> 00:09:12,041 ‪Nghe không giống đề nghị đâu. 106 00:09:17,916 --> 00:09:18,958 ‪Anh đi đâu vậy? 107 00:09:19,041 --> 00:09:20,166 ‪Tôi cần tìm Jinx. 108 00:09:20,250 --> 00:09:21,666 ‪- Anh à. ‪- Sao? 109 00:09:22,375 --> 00:09:24,833 ‪Tôi có nhiều điểm chung ‪với chấy rận hơn là Jinx. 110 00:09:26,250 --> 00:09:31,250 ‪Nhưng cứ cho là không phải ‪lúc nào tôi cũng hòa thuận với bố tôi. 111 00:09:33,125 --> 00:09:34,250 ‪Thì sao? 112 00:09:35,458 --> 00:09:38,208 ‪Cô ta sẽ tìm anh khi cô ta sẵn sàng. 113 00:09:58,083 --> 00:10:00,125 ‪Cô để mất cô ta rồi. 114 00:10:00,750 --> 00:10:03,750 ‪Tao không để mất chị ta! Chúng bắt chị ta. 115 00:10:03,833 --> 00:10:06,666 ‪Cô ta quan tâm đến con Cảnh Vệ Binh đó, cô thấy rồi mà. 116 00:10:08,583 --> 00:10:12,166 ‪Chị ta ở đó vì tao! ‪Không phải ả Cảnh Vệ Binh. 117 00:10:12,250 --> 00:10:13,750 - ‪- Hãy nhớ. - Nhớ tên cô ta không? 118 00:10:13,833 --> 00:10:15,625 ‪Sao tao phải nhớ tên cô ta chứ? 119 00:10:18,291 --> 00:10:20,458 ‪Cô ta chỉ là một đứa bên trên ngu ngốc. 120 00:10:34,458 --> 00:10:35,833 ‪Caitlyn. 121 00:11:04,500 --> 00:11:06,208 ‪Nào, đi thôi. 122 00:11:08,416 --> 00:11:09,666 ‪Được rồi này. 123 00:11:12,000 --> 00:11:13,500 ‪Đó là cây thật sao? 124 00:11:13,583 --> 00:11:15,041 ‪Khá tuyệt, nhỉ? 125 00:11:15,125 --> 00:11:17,416 ‪Khi mới nhìn thấy nó, ‪tôi đã biết đây là nơi phù hợp. 126 00:11:18,000 --> 00:11:20,958 ‪Nếu một hạt giống có thể sống dưới này, ‪thì chúng tôi cũng có thể. 127 00:11:21,833 --> 00:11:23,083 ‪Cậu tự xây hết à? 128 00:11:23,750 --> 00:11:24,750 ‪Không chỉ mình tôi. 129 00:11:25,333 --> 00:11:26,500 ‪Sau khi Vander… 130 00:11:28,416 --> 00:11:29,291 ‪chết, 131 00:11:29,375 --> 00:11:31,708 ‪Silco bán Shimmer khắp Quận Lanes. 132 00:11:32,541 --> 00:11:34,500 ‪Hắn không quan tâm ‪nó ảnh hưởng gì tới mọi người. 133 00:11:35,166 --> 00:11:37,041 ‪Mọi người ở đây ‪đều từng là con nghiện hoặc nạn nhân. 134 00:11:38,041 --> 00:11:39,333 ‪Chào. 135 00:11:39,416 --> 00:11:41,500 ‪Họ cần một nơi an toàn để bắt đầu lại. 136 00:11:42,500 --> 00:11:44,000 ‪Thôi. Đừng mà. 137 00:11:44,083 --> 00:11:46,291 ‪Lẽ ra tôi nên có mặt. Vì cậu. 138 00:11:46,916 --> 00:11:48,125 ‪Vì tất cả mọi người. 139 00:11:48,208 --> 00:11:50,250 ‪Đó là cách hay ‪để khiến bản thân cô phát điên. 140 00:11:51,458 --> 00:11:55,750 ‪Nếu hôm đó tôi đi với cô, ‪có lẽ những chuyện này sẽ không xảy ra. 141 00:11:55,833 --> 00:11:58,125 ‪Hoặc có thể cậu đã chết. Hoặc là… 142 00:11:58,958 --> 00:12:00,208 ‪biến đổi. 143 00:12:00,291 --> 00:12:02,875 ‪Không còn Powder nữa, Vi. ‪Thứ còn lại chỉ là Jinx thôi. 144 00:12:02,958 --> 00:12:04,875 ‪- Và cô ta là người của Silco. ‪- Cậu nhầm rồi. 145 00:12:04,958 --> 00:12:07,333 ‪Nó vẫn còn ở trong đó. ‪Tôi có thể làm nó thức tỉnh. 146 00:12:07,416 --> 00:12:08,583 ‪Cô không thể đâu. 147 00:12:11,416 --> 00:12:12,916 ‪Tôi hiểu em gái tôi. 148 00:12:16,125 --> 00:12:17,833 ‪Tôi có một thứ nữa cần cho cô xem. 149 00:12:29,833 --> 00:12:32,500 ‪Đây là tất cả những người ta đã mất. 150 00:12:34,833 --> 00:12:36,375 ‪Cái giá cho tự do của ta. 151 00:12:37,291 --> 00:12:38,791 ‪Một số người là do Cảnh Vệ Binh. 152 00:12:39,583 --> 00:12:41,041 ‪Nhưng hầu hết là do Silco. 153 00:12:42,708 --> 00:12:45,291 ‪Em gái cô làm việc cho hắn ‪không phải vì cô ta bị ép buộc, 154 00:12:45,375 --> 00:12:47,666 ‪mà là vì cô ta muốn làm. 155 00:12:47,750 --> 00:12:49,666 ‪Tôi rất tiếc, nhưng giờ cô ta là vậy. 156 00:13:05,250 --> 00:13:06,083 ‪Xuống mau! 157 00:13:06,166 --> 00:13:08,208 ‪- Cho chúng tôi qua! ‪- Mau lên! 158 00:13:16,208 --> 00:13:17,666 ‪Chúng tôi hiểu. 159 00:13:17,750 --> 00:13:18,958 ‪Nhưng đứng xuống đi đã. 160 00:13:20,166 --> 00:13:23,416 ‪- Cảm ơn đã báo cho tôi, Cảnh sát trưởng. ‪- Không vấn đề gì, Ủy viên. 161 00:13:24,625 --> 00:13:26,416 ‪Jayce, chuyện gì đây? 162 00:13:28,458 --> 00:13:30,541 ‪Anh biết chuyện này trông thế nào không? 163 00:13:30,625 --> 00:13:33,125 ‪Tôi ra lệnh phong tỏa, ‪vậy mà cộng sự của tôi lại vi phạm. 164 00:13:34,541 --> 00:13:37,416 ‪Cậu ra lệnh này sao? Tại sao? 165 00:13:37,500 --> 00:13:40,750 ‪Ở dưới đó có người ‪nhất định đòi tiêu diệt ta. 166 00:13:40,833 --> 00:13:41,916 ‪Anh đã làm gì vậy? 167 00:13:42,541 --> 00:13:45,333 ‪Tôi đã nhờ một người bạn ‪tư vấn về tình thế bế tắc của ta. 168 00:13:45,416 --> 00:13:47,041 ‪Tôi nói với cậu rồi, tôi quen một người. 169 00:13:47,125 --> 00:13:49,250 ‪Anh đâu có nói ‪họ là người ở Thành phố ngầm. 170 00:13:49,333 --> 00:13:51,000 ‪Thế thì có khác gì? 171 00:13:51,083 --> 00:13:53,250 ‪Có gì khác… họ rất nguy hiểm. 172 00:13:54,375 --> 00:13:57,166 ‪- Tôi đến từ Thành phố ngầm. ‪- Anh nói đúng. 173 00:13:59,166 --> 00:14:01,875 ‪Tôi xin lỗi. ‪Tôi có nhiều chuyện cần lo quá. 174 00:14:02,583 --> 00:14:04,000 ‪Bạn anh giúp được không? 175 00:14:05,583 --> 00:14:06,791 ‪Không. 176 00:14:06,875 --> 00:14:10,625 ‪Không, người đó nói, ‪"Tự nhiên chống lại sự can thiệp này". 177 00:14:11,375 --> 00:14:13,041 ‪Được rồi, ta sẽ tiếp tục. 178 00:14:17,583 --> 00:14:20,500 ‪- Lên nào, mọi người. Lên nào! ‪- Lên nào! Giết vài đứa thôi! 179 00:14:21,375 --> 00:14:22,833 ‪Chết này, đồ khốn! 180 00:14:34,250 --> 00:14:38,000 ‪Đầu tiên, cuộc tấn công liều lĩnh ‪vào trung tâm Piltover này. 181 00:14:38,083 --> 00:14:39,958 ‪Giờ biên giới đang đóng cửa. 182 00:14:40,708 --> 00:14:43,208 ‪Ta đang mất tiền, và vì cái gì chứ? 183 00:14:43,291 --> 00:14:45,375 ‪Giấc mơ nổi loạn của anh ta? 184 00:14:46,000 --> 00:14:47,958 ‪Anh ta đang mất kiểm soát. 185 00:14:48,041 --> 00:14:49,416 ‪Nếu ta sát cánh bên nhau… 186 00:14:50,291 --> 00:14:52,416 ‪Chưa đến lúc ta cần họp. 187 00:14:56,875 --> 00:14:58,666 ‪Ta cần họp chứ. 188 00:14:58,750 --> 00:15:02,416 ‪Kể từ vụ việc anh gây ra bên trên, ‪lợi nhuận của ta lao dốc. 189 00:15:02,500 --> 00:15:03,416 ‪Anh ta nói đúng. 190 00:15:03,500 --> 00:15:05,625 ‪Hàng hóa bị đóng băng ở biên giới. 191 00:15:05,708 --> 00:15:07,833 ‪Người bên trên sợ không dám qua cầu. 192 00:15:07,916 --> 00:15:11,791 ‪Chúng tôi đều thắc mắc, ‪anh sẽ khắp phục việc này thế nào? 193 00:15:13,875 --> 00:15:16,083 ‪Các người đều đang thắc mắc hả? 194 00:15:18,958 --> 00:15:22,500 ‪Theo như tôi thấy, ‪ta nên thỏa thuận và trả lại Viên Đá quý. 195 00:15:23,083 --> 00:15:25,708 ‪Được giao thương vẫn hơn là bị cấm cửa. 196 00:15:27,708 --> 00:15:29,708 ‪Vấn đề biên giới chỉ là tạm thời. 197 00:15:29,791 --> 00:15:31,083 ‪Jinx sẽ xử lý. 198 00:15:33,416 --> 00:15:36,000 ‪Nghe đồn con chó của anh ‪bị xổng chuồng rồi. 199 00:15:36,750 --> 00:15:40,875 ‪Anh tính khuất phục Piltover bằng cách nào ‪khi mà anh không quản nổi người của anh? 200 00:15:54,875 --> 00:15:55,833 ‪Cái gì thế? 201 00:16:00,166 --> 00:16:01,583 ‪Không nhận ra à? 202 00:16:03,916 --> 00:16:05,875 ‪Quên mất ta đến từ đâu rồi sao? 203 00:16:07,083 --> 00:16:08,833 ‪Những khu mỏ chúng bắt ta ở. 204 00:16:10,833 --> 00:16:13,125 ‪Không khí đặc đến nỗi nghẹt cả cổ họng. 205 00:16:15,125 --> 00:16:16,791 ‪Làm mờ hết cả mắt. 206 00:16:18,583 --> 00:16:21,833 ‪Nhưng tôi kéo các người ‪ra khỏi những nơi sâu thẳm đó. 207 00:16:21,916 --> 00:16:24,583 ‪Cho các người nếm thử mùi vị bên trên. 208 00:16:26,541 --> 00:16:27,791 ‪Và không khí trong lành. 209 00:16:30,916 --> 00:16:32,666 ‪Tôi đã cho các người sự sống. 210 00:16:33,250 --> 00:16:34,291 ‪Lẽ sống. 211 00:16:37,958 --> 00:16:40,666 ‪Nhưng các người ăn cho béo lên ‪và thấy bằng lòng. 212 00:16:42,708 --> 00:16:44,958 ‪Tắm nắng quá nhiều. 213 00:16:55,708 --> 00:17:00,833 ‪Ta đến từ một thế giới ‪sống thôi cũng không đủ, Finn. 214 00:17:04,416 --> 00:17:05,958 ‪Đó là lý do ta chiến đấu. 215 00:17:06,583 --> 00:17:08,208 ‪Cậu nhớ không? 216 00:17:09,208 --> 00:17:10,916 ‪Được rồi. 217 00:17:11,000 --> 00:17:12,708 ‪Tôi xin lỗi. 218 00:17:12,791 --> 00:17:13,750 ‪Làm ơn! 219 00:17:16,166 --> 00:17:17,500 ‪Làm ơn! 220 00:17:24,458 --> 00:17:25,833 ‪Đừng quên nữa đấy. 221 00:17:39,125 --> 00:17:40,625 ‪Cuộc họp vui lắm. 222 00:18:03,500 --> 00:18:05,375 ‪Tôi có tin từ bạn bè của ta ở nước ngoài. 223 00:18:06,416 --> 00:18:09,166 ‪Mối đe dọa từ Thành phố ngầm ‪đang thu hút sự chú ý. 224 00:18:11,666 --> 00:18:13,375 ‪Piltover có vẻ dễ bị tấn công. 225 00:18:15,916 --> 00:18:18,916 ‪Còn quá sớm. Jayce chưa sẵn sàng. 226 00:18:23,708 --> 00:18:26,041 ‪Còn một việc khác nữa. 227 00:18:27,166 --> 00:18:28,791 ‪Cái này được gửi cho cô. 228 00:19:07,333 --> 00:19:09,208 ‪Cậu đã làm gì Vi hả? 229 00:19:12,375 --> 00:19:14,375 ‪Nghe này, thả cô ấy ra. 230 00:19:14,458 --> 00:19:17,041 ‪Tôi đưa cô ấy đến. Người cậu muốn là tôi. 231 00:19:18,208 --> 00:19:20,000 ‪- Người hùng của tôi. ‪- Cô… 232 00:19:20,625 --> 00:19:23,375 ‪Nhưng tôi tưởng cô… tôi tưởng họ đánh cô! 233 00:19:24,958 --> 00:19:26,833 ‪Vi nói với tôi rằng tôi có thể tin cô. 234 00:19:27,708 --> 00:19:30,875 ‪Cô được thả trở lại bên trên, ‪chỉ vậy thôi. Đi nào. 235 00:19:43,083 --> 00:19:44,958 ‪Để tôi giúp ông. 236 00:19:46,375 --> 00:19:47,750 ‪Cô đã ở đâu vậy, Jinx? 237 00:19:48,750 --> 00:19:54,541 ‪Ông biết đấy, chỗ này, chỗ kia, ‪đâm đầu vào ngõ cụt. 238 00:19:54,625 --> 00:19:56,666 ‪Và đoán xem? 239 00:19:56,750 --> 00:19:58,916 ‪Họ chưa chết hết đâu. 240 00:19:59,000 --> 00:20:00,333 ‪Tôi có thể giải thích. 241 00:20:01,166 --> 00:20:03,250 ‪Đừng cử động, đồ ngốc. 242 00:20:03,333 --> 00:20:04,833 ‪Tôi có thể sẽ làm ông đau đấy. 243 00:20:05,583 --> 00:20:06,958 ‪Tôi không biết. 244 00:20:07,041 --> 00:20:09,666 ‪Marcus chưa từng nói với tôi ‪cô ta ở Stillwater. 245 00:20:10,708 --> 00:20:13,250 ‪Nhưng ông biết chị ta đã quay lại. 246 00:20:13,333 --> 00:20:14,875 ‪Ông đã nói dối. 247 00:20:17,000 --> 00:20:18,500 ‪Tôi muốn bảo vệ cô! 248 00:20:18,583 --> 00:20:19,708 ‪Khỏi cái gì? 249 00:20:19,791 --> 00:20:22,791 ‪Cô ta và ả Cảnh Vệ Binh về đây ‪vì viên tinh thể. 250 00:20:23,416 --> 00:20:25,000 ‪Không phải vì cô. 251 00:20:26,791 --> 00:20:28,791 ‪Cô quên cô ta đã bỏ cô như thế nào rồi à? 252 00:20:29,416 --> 00:20:30,958 ‪Ai đã tìm thấy cô? 253 00:20:31,041 --> 00:20:33,500 ‪Ai quan tâm đến cô? Cho cô một mái ấm? 254 00:20:34,125 --> 00:20:35,625 ‪Tôi là gia đình của cô. 255 00:20:36,500 --> 00:20:38,708 ‪Những người khác phản bội ta. 256 00:20:41,708 --> 00:20:42,916 ‪Tôi cần cô. 257 00:20:44,125 --> 00:20:45,666 ‪Hơn bao giờ hết. 258 00:20:49,291 --> 00:20:51,333 ‪Cô phải hoàn thành vũ khí. 259 00:21:14,083 --> 00:21:15,375 ‪Đẹp quá. 260 00:21:16,041 --> 00:21:19,000 ‪Nếu người của cô được như ý, ‪giờ chỗ này sẽ chỉ là gạch vụn và tro tàn. 261 00:21:19,708 --> 00:21:21,083 ‪Đó là một sự hiểu lầm. 262 00:21:22,000 --> 00:21:23,666 ‪Họ nghĩ cậu làm việc cho Silco. 263 00:21:23,750 --> 00:21:26,708 ‪Các người săn đuổi chúng tôi như súc vật. 264 00:21:26,791 --> 00:21:28,625 ‪Silco trả tiền để họ làm thế. 265 00:21:29,625 --> 00:21:31,916 ‪Không thể nào. Cậu nhầm rồi. 266 00:21:32,541 --> 00:21:34,750 ‪- Nói lại lần nữa xem. ‪- Ekko. 267 00:21:34,833 --> 00:21:37,916 ‪Cô ấy tin những gì mình nói, hiểu chứ? ‪Cô ấy không phải kẻ thù của cậu. 268 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 ‪Thế à? Vậy thì thứ này là gì? 269 00:21:42,166 --> 00:21:44,958 ‪Cậu đã lấy được nó. ‪Cậu phải để tôi đem nó về. 270 00:21:47,250 --> 00:21:50,458 ‪- Nó là thứ gì vậy? ‪- Là một Viên Đá quý. 271 00:21:50,541 --> 00:21:52,333 ‪Nó bị lấy cắp trong vụ tấn công. 272 00:21:52,416 --> 00:21:53,666 ‪Do em gái cô gây ra. 273 00:21:54,250 --> 00:21:56,458 ‪Cô chỉ quên không nói chuyện đó à? 274 00:21:56,541 --> 00:21:59,791 ‪Với thứ này, một người ‪có kiến thức thích hợp có thể làm ra… 275 00:21:59,875 --> 00:22:01,541 ‪bất cứ thiết bị Hextech nào. 276 00:22:02,958 --> 00:22:05,708 ‪Nếu Cảnh Vệ Binh trở nên hung hãn hơn, 277 00:22:05,791 --> 00:22:07,166 ‪có lẽ là vì nó. 278 00:22:08,791 --> 00:22:10,750 ‪Dùng cái này ta có thể đánh bại Silco. 279 00:22:11,333 --> 00:22:12,833 ‪Vậy chẳng giải quyết được việc gì. 280 00:22:12,916 --> 00:22:14,375 ‪Cô nói thì dễ lắm. 281 00:22:14,458 --> 00:22:16,375 ‪Người của cô không chết xung quanh cô. 282 00:22:18,083 --> 00:22:21,416 ‪Ekko, những việc họ làm với cậu là sai. 283 00:22:22,125 --> 00:22:23,916 ‪Cậu có quyền giữ nó. 284 00:22:24,583 --> 00:22:26,166 ‪Tôi không thể trách cậu. 285 00:22:28,166 --> 00:22:30,208 ‪Nhưng nếu cậu giữ nó, 286 00:22:30,291 --> 00:22:32,583 ‪vòng xoay bạo lực này ‪sẽ không bao giờ kết thúc. 287 00:22:34,250 --> 00:22:37,083 ‪Đây là cơ hội tốt nhất để đính chính. 288 00:22:37,666 --> 00:22:39,291 ‪Thành phố này cần chữa lành. 289 00:22:40,083 --> 00:22:41,583 ‪Nhiều hơn tôi tưởng rất nhiều. 290 00:22:42,333 --> 00:22:44,625 ‪Làm ơn, để tôi giúp cậu. 291 00:22:47,708 --> 00:22:48,875 ‪Cô có kế hoạch rồi à? 292 00:22:49,791 --> 00:22:51,500 ‪Tôi có bạn trong hội đồng. 293 00:22:52,083 --> 00:22:54,000 ‪Để tôi mang viên đá quý về cho cậu ấy. 294 00:22:55,875 --> 00:22:57,041 ‪Cậu ấy sẽ nghe tôi. 295 00:22:57,125 --> 00:22:59,041 ‪Người của cậu sẽ không phải lẩn trốn nữa. 296 00:23:01,291 --> 00:23:02,250 ‪Với một điều kiện. 297 00:23:02,750 --> 00:23:04,125 ‪Tôi là người đưa nó cho họ. 298 00:23:08,375 --> 00:23:10,333 ‪Hình dạng khá thô sơ. 299 00:23:10,416 --> 00:23:14,708 ‪Nhưng cách lắp ráp rất tài tình. 300 00:23:14,791 --> 00:23:16,541 ‪Liệu họ có bẻ khóa được Hextech không? 301 00:23:18,500 --> 00:23:19,666 ‪Khá là khó. 302 00:23:19,750 --> 00:23:24,541 ‪Có ý kiến cho rằng ‪họ đã tìm ra cách sử dụng Viên Đá quý. 303 00:23:24,625 --> 00:23:26,458 ‪Nếu phải tính đến tình huống xấu nhất, 304 00:23:26,541 --> 00:23:28,458 ‪nghĩa là họ đã biến nó thành vũ khí. 305 00:23:28,541 --> 00:23:30,250 ‪Vậy việc này có chắc chắn không? 306 00:23:30,958 --> 00:23:32,833 ‪Ta không thể chờ đến lúc có kết quả được. 307 00:23:33,750 --> 00:23:35,958 ‪Đợi đã. Ý cô là sao? 308 00:23:38,166 --> 00:23:40,708 ‪Ta nên chuẩn bị biện pháp đối phó. 309 00:23:41,291 --> 00:23:42,958 ‪Cô muốn bọn tôi chế tạo vũ khí sao? 310 00:23:43,041 --> 00:23:44,541 ‪Không bao giờ. 311 00:23:44,625 --> 00:23:47,041 ‪Đó không phải lý do ‪chúng tôi phát minh ra Hextech. 312 00:23:47,625 --> 00:23:50,750 ‪Ta sẽ đạp đổ mọi nỗ lực có được hòa bình. ‪Heimerdinger sẽ không bao giờ để yên. 313 00:23:50,833 --> 00:23:53,125 ‪Heimerdinger không hành động ‪là việc khiến ta lâm vào cảnh này. 314 00:23:53,208 --> 00:23:54,625 ‪Chính cậu đã nói vậy. 315 00:23:55,750 --> 00:23:58,833 ‪Hòa bình đã bị phá vỡ rồi, Jayce. 316 00:23:58,916 --> 00:24:01,416 ‪Ta chỉ yêu cầu cậu ‪chuẩn bị bảo vệ người của mình. 317 00:24:02,083 --> 00:24:04,291 ‪Nếu may mắn, ‪ta sẽ không bao giờ cần dùng đến nó. 318 00:24:09,083 --> 00:24:10,500 ‪Quyết định là ở cậu. 319 00:24:19,333 --> 00:24:20,875 ‪Thật ngớ ngẩn. 320 00:24:20,958 --> 00:24:22,791 ‪Cậu không thể cân nhắc việc này. 321 00:24:23,708 --> 00:24:24,833 ‪Nếu cô ấy đúng thì sao? 322 00:24:24,916 --> 00:24:26,833 ‪Ta cứ đứng yên để họ tấn công sao? 323 00:24:26,916 --> 00:24:29,250 ‪Ta là khoa học gia, đâu phải binh lính. 324 00:24:30,000 --> 00:24:32,125 ‪Ta có kiến thức để bảo vệ mình. 325 00:24:32,208 --> 00:24:34,666 ‪Ta đã đồng ý ‪Hextech là để cải thiện cuộc sống, 326 00:24:34,750 --> 00:24:36,041 ‪không phải tước đi nó. 327 00:24:36,125 --> 00:24:37,583 ‪Ta có thể không được lựa chọn. 328 00:24:54,208 --> 00:24:56,791 ‪Luôn có lựa chọn. 329 00:24:59,666 --> 00:25:00,958 ‪Tôi cần suy nghĩ. 330 00:25:57,125 --> 00:25:58,458 ‪Chúng là gì vậy? 331 00:25:58,541 --> 00:26:02,250 ‪Chúng tôi gọi chúng là ánh lửa. ‪Chưa từng thấy nhiều như vậy. 332 00:26:33,333 --> 00:26:36,458 ‪Con lo là sẽ phải làm một việc ‪mà con chưa từng nghĩ mình sẽ làm. 333 00:28:03,541 --> 00:28:04,375 ‪Vi? 334 00:28:08,166 --> 00:28:09,708 ‪Tôi không thể lại bỏ nó lại nữa. 335 00:28:11,083 --> 00:28:12,291 ‪Cô không thể thay đổi cô ta đâu. 336 00:28:12,958 --> 00:28:14,416 ‪Tôi phải thử. 337 00:28:17,291 --> 00:28:19,041 ‪Đừng để bị giết. 338 00:28:20,833 --> 00:28:22,250 ‪Không hứa được đâu. 339 00:28:29,708 --> 00:28:31,416 ‪Mấy ngày qua vui lắm, Bánh nướng. 340 00:28:32,125 --> 00:28:34,333 ‪Cảm ơn. Về mọi thứ. 341 00:28:43,000 --> 00:28:46,208 ‪Câm miệng. Chỉ là cái ôm tạm biệt thôi. 342 00:28:47,458 --> 00:28:50,458 ‪Chị ta sẽ không làm thế nữa đâu. 343 00:29:15,791 --> 00:29:17,041 ‪Đứng lại. 344 00:29:17,875 --> 00:29:19,291 ‪Chuyện quái gì đây? 345 00:29:22,541 --> 00:29:24,708 ‪Thưa ngài! Tôi có bằng chứng. 346 00:29:24,791 --> 00:29:26,583 ‪Silco đứng sau tất cả. 347 00:29:32,833 --> 00:29:33,916 ‪Cho tôi xem. 348 00:29:37,958 --> 00:29:38,958 ‪Không. 349 00:29:42,541 --> 00:29:43,416 ‪Chết tiệt! 350 00:30:05,166 --> 00:30:06,041 ‪Caitlyn! 351 00:30:15,750 --> 00:30:16,791 ‪Đồ dối trá. 352 00:30:18,958 --> 00:30:21,083 ‪Tôi đã bảo cô để yên chuyện này rồi. 353 00:32:02,666 --> 00:32:04,291 ‪Nói với… 354 00:32:05,375 --> 00:32:07,958 ‪Nói với con gái tôi là tôi… 355 00:33:17,458 --> 00:33:18,916 ‪Đi đi! 356 00:33:38,583 --> 00:33:40,750 ‪Ồ, xem là ai này. 357 00:33:40,833 --> 00:33:42,541 ‪Tên nhóc cứu tinh. 358 00:35:00,166 --> 00:35:01,625 ‪Tuyệt! 359 00:38:13,708 --> 00:38:15,708 ‪Biên dịch: Nguyễn Ngọc Tùng