1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:08,541 --> 00:01:10,583 Я знала, що тобі не можна довіряти. 3 00:01:10,666 --> 00:01:12,250 Але і ти теж не подарунок. 4 00:01:12,333 --> 00:01:15,083 Це не я завела нас в пастку Сілко. 5 00:01:15,166 --> 00:01:16,916 І не одну, а цілих дві. 6 00:01:17,000 --> 00:01:19,416 Сілко тут ні до чого, це хтось інший. 7 00:01:19,500 --> 00:01:22,041 -Звідки ти знаєш? -Інакше ми були б мертві. 8 00:01:22,125 --> 00:01:23,416 Чудово. 9 00:01:23,500 --> 00:01:26,250 Коли ти збиралася розказати про божевільну сестру? 10 00:01:26,333 --> 00:01:28,916 Щойно б ти зізналась, на біса ти справді тут. 11 00:01:29,000 --> 00:01:32,166 -Я вже тобі казала. -Маячня. А що то за сяючий камінь? 12 00:01:34,333 --> 00:01:35,708 Я так і думала. 13 00:01:39,625 --> 00:01:42,166 -Що відбувається? -Годі! Не чіпайте мене. 14 00:01:42,250 --> 00:01:43,750 -Пусти її. -Відпустіть! 15 00:01:43,833 --> 00:01:46,291 Ві? 16 00:01:47,291 --> 00:01:48,291 Ві! 17 00:01:54,875 --> 00:01:57,208 ВІ 18 00:02:14,291 --> 00:02:16,333 Сором'язливий? Чи просто потворний? 19 00:02:37,291 --> 00:02:38,916 Маєш гарний вигляд, як для трупа. 20 00:03:48,500 --> 00:03:49,583 Екко? 21 00:03:53,416 --> 00:03:54,916 Що ти про це знаєш? 22 00:03:57,000 --> 00:03:59,541 Нічого. Що, в біса, відбувається? 23 00:04:00,458 --> 00:04:02,208 Що ти робила разом з Джинкс? 24 00:04:02,291 --> 00:04:03,541 Її звати Павдер. 25 00:04:03,625 --> 00:04:06,500 Нарешті я її знайшла, але ви все зруйнували. 26 00:04:07,500 --> 00:04:09,458 Це я. Ві. 27 00:04:09,541 --> 00:04:11,166 Я возила тебе на сміттєзвалище. 28 00:04:11,250 --> 00:04:13,375 І відмивала від шару жиру. 29 00:04:15,291 --> 00:04:16,750 Це було давним-давно. 30 00:04:17,625 --> 00:04:18,708 Люди змінюються. 31 00:04:18,791 --> 00:04:20,708 Ага. Я в курсі. 32 00:04:22,125 --> 00:04:23,750 Ти працюєш на Сілко? 33 00:04:25,083 --> 00:04:26,583 Іди в сраку. 34 00:04:26,666 --> 00:04:28,125 Я думав, ти мертва. 35 00:04:28,208 --> 00:04:31,041 А ти прийшла з Пілті задля екскурсії Провулками? 36 00:04:31,125 --> 00:04:33,916 Ти слідкував за нами? Чому нишком? 37 00:04:34,000 --> 00:04:35,416 Не знав, чи можу довіряти. 38 00:04:35,500 --> 00:04:38,541 Саме тому… ти вирішив мене викрасти? 39 00:04:39,125 --> 00:04:40,916 І хто мене цього навчив? 40 00:04:41,000 --> 00:04:44,083 Поганий з тебе учень. Досі удар, як у малого хлопчиська. 41 00:04:44,166 --> 00:04:46,125 А ти досі підставляєш обличчя? 42 00:04:49,041 --> 00:04:51,125 Пригадай час, коли ми були друзями. 43 00:04:54,791 --> 00:04:56,416 Малий, я скучила за тобою. 44 00:04:58,541 --> 00:05:00,166 Довго ти без них? 45 00:05:01,166 --> 00:05:02,750 А довго ти скиглиш? 46 00:05:10,166 --> 00:05:11,250 Захоплююче. 47 00:05:14,625 --> 00:05:16,916 Я б хотів побачити сам прилад. 48 00:05:18,458 --> 00:05:20,458 Цей твій Гекзкор. 49 00:05:21,041 --> 00:05:23,750 Ну, це не так просто влаштувати. 50 00:05:26,250 --> 00:05:28,916 Я спробував усі комбінації рун, але… 51 00:05:29,500 --> 00:05:30,750 жодного результату. 52 00:05:31,291 --> 00:05:35,166 Предмет в'яне та гниє. 53 00:05:35,250 --> 00:05:38,583 Тоді, можливо, річ не в твоїх розрахунках, 54 00:05:38,666 --> 00:05:40,833 а в самому предметі. 55 00:05:41,541 --> 00:05:44,041 Природа зробила нас нетерпимими до змін. 56 00:05:44,125 --> 00:05:48,666 Але, на щастя, у нас є можливості змінити саму природу. 57 00:05:49,333 --> 00:05:51,625 Це шиммер? 58 00:05:51,708 --> 00:05:53,041 Одна з варіацій. 59 00:05:53,125 --> 00:05:56,916 Він допомагає адаптуватися до насильницької переміни. 60 00:05:57,458 --> 00:05:58,875 Рослинам теж? 61 00:05:59,500 --> 00:06:02,250 Ти прийшов сюди не про рослини поговорити. 62 00:06:03,250 --> 00:06:05,625 Впізнаю вигляд приреченої людини. 63 00:06:06,833 --> 00:06:08,291 Та мушу тебе застерегти. 64 00:06:09,166 --> 00:06:12,250 Якщо обереш цей шлях, вони зневажатимуть тебе. 65 00:06:13,250 --> 00:06:17,500 Ми жертвуємо коханням та спадщиною заради прогресу. 66 00:06:18,750 --> 00:06:21,458 Це стало причиною нашої чвари з Геймердінгером. 67 00:06:26,166 --> 00:06:29,625 -Джейс зрозуміє. -Можливо. 68 00:07:03,666 --> 00:07:06,166 Схоже, робота молотом - делікатне мистецтво. 69 00:07:06,250 --> 00:07:07,416 Як ти знайшла мене? 70 00:07:07,500 --> 00:07:10,916 По суті ти голова Ради. Важко залишатися непоміченим. 71 00:07:11,750 --> 00:07:13,125 Не нагадуй. 72 00:07:13,208 --> 00:07:15,625 Народ хвилюється через закриття кордону. 73 00:07:15,708 --> 00:07:17,083 Не даремно. 74 00:07:19,125 --> 00:07:21,875 Маркус дав мені цю штуковину. Це вибухівка. 75 00:07:22,416 --> 00:07:24,333 Я хотів її розібрати та ледь не помер. 76 00:07:24,416 --> 00:07:26,583 Хтось дуже кмітливий сконструював її. 77 00:07:27,416 --> 00:07:29,125 Ось це та шиммер. 78 00:07:29,208 --> 00:07:31,041 Важко уявити, на що вони здатні. 79 00:07:35,958 --> 00:07:38,000 Тебе саме це турбує? 80 00:07:39,958 --> 00:07:43,250 Він був моїм наставником, Мел. А я його зрадив. 81 00:07:45,958 --> 00:07:48,916 Усе, що ти про нього сказав, - правда. 82 00:07:49,000 --> 00:07:52,750 Моя сім'я вигнала мене. Проте я їх досі люблю. 83 00:07:53,750 --> 00:07:56,166 Одного дня Геймердінгер тебе зрозуміє. 84 00:07:56,916 --> 00:08:00,333 Настав твій час, Джейсе. Ніщо не завадить тобі. 85 00:08:00,416 --> 00:08:04,250 Тепер у тебе є нагода допомогти людям. Ти завжди про це мріяв. 86 00:08:08,000 --> 00:08:09,791 Спершу слід врятувати Віктора. 87 00:08:09,875 --> 00:08:11,791 -Де він? -Не знаю. 88 00:08:13,083 --> 00:08:15,458 Зник. Час від часу таке трапляється. 89 00:08:16,291 --> 00:08:18,541 -Від Кейтлін теж ніякої звістки. -Кірамман? 90 00:08:18,625 --> 00:08:19,708 Та просто… 91 00:08:21,208 --> 00:08:22,125 Не зважай. 92 00:08:22,208 --> 00:08:24,541 Гей, ми впораємося. 93 00:08:25,875 --> 00:08:28,125 Я займу Раду, але їм потрібен лідер. 94 00:08:28,750 --> 00:08:30,125 А ти тим часом… 95 00:08:32,250 --> 00:08:33,958 не втрачай голови. 96 00:08:46,291 --> 00:08:48,041 Наш бізнес занепадає. 97 00:08:48,125 --> 00:08:51,500 Силовики обшуковують кожного, хто перетинає міст. 98 00:08:51,583 --> 00:08:55,833 Маркус виконує мій наказ. Ві та Кейтлін не повинні повернутися. 99 00:08:55,916 --> 00:08:57,458 Або він змінив сторону. 100 00:09:03,333 --> 00:09:05,583 Хімбарони скликають зібрання. 101 00:09:08,541 --> 00:09:12,041 -Мені зараз не до цього. -Це не схоже на прохання. 102 00:09:17,916 --> 00:09:20,166 -Куди ти? -Я мушу знайти Джинкс. 103 00:09:20,250 --> 00:09:22,291 -Пане. -Що? 104 00:09:22,375 --> 00:09:24,833 Печерні воші мені ближчі, ніж вона. 105 00:09:26,250 --> 00:09:31,250 Але я теж нечасто навідувалася до свого старого. 106 00:09:33,125 --> 00:09:34,250 І? 107 00:09:35,458 --> 00:09:38,208 Вона прийде до вас, коли буде готова. 108 00:09:58,083 --> 00:10:00,125 Ти втратила її. 109 00:10:00,750 --> 00:10:03,750 Ні, не втратила! Вони її забрали. 110 00:10:03,833 --> 00:10:06,666 Їй на тебе начхати. Вона дбає про офіцерку. 111 00:10:08,583 --> 00:10:12,166 Неправда. Вона прийшла мені допомогти. 112 00:10:12,250 --> 00:10:13,750 - -Згадай. - Пам'ятаєш ім'я? 113 00:10:13,833 --> 00:10:15,625 Навіщо мені пам'ятати її ім'я? 114 00:10:18,291 --> 00:10:20,458 Вона просто очманіла топсайдерка. 115 00:10:34,458 --> 00:10:35,833 Кейтлін. 116 00:11:04,500 --> 00:11:06,208 Уперед. Швидше! 117 00:11:08,416 --> 00:11:09,666 Зараз. 118 00:11:12,000 --> 00:11:15,041 -Це живе дерево? -Круто, правда? 119 00:11:15,125 --> 00:11:17,416 Побачивши це місце, я знанв - це воно. 120 00:11:18,000 --> 00:11:20,958 Якщо насіннина змогла тут вижити, зможемо й ми. 121 00:11:21,833 --> 00:11:23,083 Ти все це побудував? 122 00:11:23,750 --> 00:11:24,750 Не один. 123 00:11:25,333 --> 00:11:26,500 Коли Вандер… 124 00:11:28,416 --> 00:11:29,291 загинув, 125 00:11:29,375 --> 00:11:31,708 Сілко наповнив Провулки шиммером. 126 00:11:32,541 --> 00:11:34,500 Йому байдуже, що стає з людьми. 127 00:11:35,166 --> 00:11:37,041 Тут колишні залежні і жертви. 128 00:11:38,041 --> 00:11:39,333 Привіт. 129 00:11:39,416 --> 00:11:41,500 Їм треба десь починати знову. 130 00:11:42,500 --> 00:11:44,000 Годі вже. Ні. 131 00:11:44,083 --> 00:11:48,125 Мені прикро, що я не могла допомогти тобі. Вам усім. 132 00:11:48,208 --> 00:11:50,250 Не зводь себе з розуму. 133 00:11:51,458 --> 00:11:55,750 Якби тоді я пішов з тобою, може, нічого цього й не сталося б. 134 00:11:55,833 --> 00:12:00,208 А може, ти загинув би. Чи змінився. 135 00:12:00,291 --> 00:12:02,875 Павдер більше немає, Ві. Є тільки Джинкс. 136 00:12:02,958 --> 00:12:04,875 -Вона належить Сілко. -Неправда. 137 00:12:04,958 --> 00:12:07,333 Павдер не зникла. Я зможу достукатися. 138 00:12:07,416 --> 00:12:08,583 Не зможеш. 139 00:12:11,416 --> 00:12:12,916 Я знаю свою сестру. 140 00:12:16,125 --> 00:12:17,833 Я хочу тобі ще дещо показати. 141 00:12:29,833 --> 00:12:32,500 Це всі, кого ми втратили. 142 00:12:34,833 --> 00:12:36,375 Така ціна нашої свободи. 143 00:12:37,291 --> 00:12:38,791 Декого вбили силовики. 144 00:12:39,583 --> 00:12:41,041 Більшість загубив Сілко. 145 00:12:42,708 --> 00:12:45,291 Він не змушує твою сестру працювати на нього. 146 00:12:45,375 --> 00:12:47,666 Вона сама цього хоче. 147 00:12:47,750 --> 00:12:49,666 Шкода, але вона стала такою. 148 00:13:05,250 --> 00:13:06,083 Відійдіть! 149 00:13:06,166 --> 00:13:08,208 -Пропустіть! -Та що ж це! 150 00:13:16,208 --> 00:13:17,666 Розуміємо. 151 00:13:17,750 --> 00:13:18,958 Просто відійдіть. 152 00:13:20,166 --> 00:13:23,416 -Дякую, що дали знати, шерифе. -Авжеж, раднику. 153 00:13:24,625 --> 00:13:26,416 Джейсе, що відбувається? 154 00:13:28,458 --> 00:13:30,541 Ти хоч уявляєш, як ти мене підвів? 155 00:13:30,625 --> 00:13:33,125 Мій партнер порушує оголошену мною блокаду. 156 00:13:34,541 --> 00:13:37,416 Ти наказав це зробити? Навіщо? 157 00:13:37,500 --> 00:13:40,750 Схоже, люди внизу тільки й мріють пустити нас під ніж. 158 00:13:40,833 --> 00:13:41,916 Де ти вештався? 159 00:13:42,541 --> 00:13:45,333 Я радився з другом стосовно наших труднощів. 160 00:13:45,416 --> 00:13:47,041 Я казав тобі про нього. 161 00:13:47,125 --> 00:13:49,250 Не казав, що він з підземного міста. 162 00:13:49,333 --> 00:13:51,000 Яка різниця? 163 00:13:51,083 --> 00:13:53,250 Яка різниця… Вони небезпечні. 164 00:13:54,375 --> 00:13:57,166 -Я теж з підземного міста. -Твоя правда. 165 00:13:59,166 --> 00:14:01,875 Вибач. Останнім часом у мене одні негаразди. 166 00:14:02,583 --> 00:14:04,000 Твій друг допоміг? 167 00:14:05,583 --> 00:14:06,791 Ні. 168 00:14:06,875 --> 00:14:10,625 Ні, він сказав, що природа чинить спротив таким втручанням. 169 00:14:11,375 --> 00:14:13,041 Гаразд. Шукатимемо далі. 170 00:14:17,583 --> 00:14:20,500 -Уперед. За нами! -Ану, хлопці! Дамо їм жару! 171 00:14:21,375 --> 00:14:22,833 Йди-но сюди, виродку! 172 00:14:34,250 --> 00:14:38,000 Спершу всі ці атаки в центрі Пілтовера. 173 00:14:38,083 --> 00:14:39,958 А тепер закриті кордони. 174 00:14:40,708 --> 00:14:43,208 Ми втрачаємо гроші. І ради чого? 175 00:14:43,291 --> 00:14:48,000 Його бунтарської мрії? Ситуація вийшла з-під контролю. 176 00:14:48,083 --> 00:14:49,416 Але разом ми… 177 00:14:50,291 --> 00:14:52,416 Зараз не час на збори. 178 00:14:56,875 --> 00:14:58,666 Зовсім навпаки. 179 00:14:58,750 --> 00:15:02,416 Через твої вибрики в Топсайді наш прибуток різко зменшився. 180 00:15:02,500 --> 00:15:03,416 Він має рацію. 181 00:15:03,500 --> 00:15:07,833 Товари застрягли на кордоні. Топсайдери бояться переходити межу. 182 00:15:07,916 --> 00:15:11,791 Тому нам цікаво: як ти збираєшся виправити ситуацію? 183 00:15:13,875 --> 00:15:16,083 Вам усім цікаво? 184 00:15:18,958 --> 00:15:22,500 Я вважаю, варто укласти з ними угоду і повернути їм самоцвіт. 185 00:15:23,083 --> 00:15:25,708 Навіть незначні продажі краще, ніж нічого. 186 00:15:27,708 --> 00:15:31,083 Проблема з кордоном тимчасова. Джинкс усе владнає. 187 00:15:33,416 --> 00:15:36,000 Кажуть, твоя мала зірвалася з ретязя. 188 00:15:36,750 --> 00:15:40,875 Як ти керуватимеш Пілтовером, якщо навіть твої люди тебе не слухають? 189 00:15:54,875 --> 00:15:55,833 Що це? 190 00:15:58,625 --> 00:16:01,583 Не впізнали? 191 00:16:03,916 --> 00:16:05,875 Забули, звідки ми родом? 192 00:16:07,083 --> 00:16:08,833 Усі наші шахти. 193 00:16:10,833 --> 00:16:13,125 Повітря таке густе, що застряє в горлі. 194 00:16:15,125 --> 00:16:16,791 Каламутить зір. 195 00:16:18,583 --> 00:16:21,833 Але я врятував вас. 196 00:16:21,916 --> 00:16:24,583 Дозволив вам відчути смак гідного життя. 197 00:16:26,541 --> 00:16:27,791 І чистого повітря. 198 00:16:30,916 --> 00:16:32,666 Я подарував вам життя. 199 00:16:33,250 --> 00:16:34,291 Мету. 200 00:16:37,958 --> 00:16:40,666 Але ви стали ненаситними та самовдоволеними. 201 00:16:42,708 --> 00:16:44,958 Занадто розбещеними. 202 00:16:55,708 --> 00:17:00,833 Фінне, ми родом звідти, де життя - це привілей. 203 00:17:04,416 --> 00:17:05,958 І за нього треба боротися. 204 00:17:06,583 --> 00:17:08,208 Згадав? 205 00:17:09,208 --> 00:17:13,750 Гаразд. Вибач. Благаю. 206 00:17:16,166 --> 00:17:17,500 Будь ласка! 207 00:17:24,458 --> 00:17:25,833 Не забувай про це. 208 00:17:39,125 --> 00:17:40,625 Дякую за зібрання. 209 00:18:03,500 --> 00:18:05,375 Я говорила з друзями з-за кордону. 210 00:18:06,416 --> 00:18:09,166 Загроза з підземного міста вже привертає увагу. 211 00:18:11,666 --> 00:18:13,375 Пілтовер здає позиції. 212 00:18:15,916 --> 00:18:18,916 Занадто швидко. Джейс ще не готовий. 213 00:18:23,708 --> 00:18:26,041 І ще одне. 214 00:18:27,166 --> 00:18:28,791 Це для тебе. 215 00:19:07,333 --> 00:19:09,208 Що ви зробили з Ві? 216 00:19:12,375 --> 00:19:17,000 Послухайте, відпустіть її. Це моя вина. Краще схопіть мене. 217 00:19:18,208 --> 00:19:20,000 -Моя героїня. -Ти… 218 00:19:20,625 --> 00:19:23,375 Я думала, ти… Я думала, вони тебе катують! 219 00:19:24,958 --> 00:19:26,833 Ві каже, тобі можна довіряти. 220 00:19:27,708 --> 00:19:30,875 Ми відведемо тебе назад у Топсайд. Ходімо. 221 00:19:43,083 --> 00:19:44,958 Допомогти тобі? 222 00:19:46,375 --> 00:19:47,750 Де ти була, Джинкс? 223 00:19:48,750 --> 00:19:54,541 Ну, тут і там. Кінці докупи стягувала. 224 00:19:54,625 --> 00:19:58,916 І знаєш що? Якось вони не стягуються. 225 00:19:59,000 --> 00:20:00,333 Я все поясню. 226 00:20:01,166 --> 00:20:04,833 Ані руш, дурнику. А то зроблю тобі боляче. 227 00:20:05,583 --> 00:20:06,958 Я не знав. 228 00:20:07,041 --> 00:20:09,666 Маркус не сказав мені, що вона у в'язниці. 229 00:20:10,708 --> 00:20:13,250 Але ж ти знав, що вона повернулася. 230 00:20:13,333 --> 00:20:14,875 Ти збрехав мені. 231 00:20:17,000 --> 00:20:19,708 -Я хотів тебе захистити. -Від чого? 232 00:20:19,791 --> 00:20:22,791 Вона та офіцерка повернулися за кристалом. 233 00:20:23,416 --> 00:20:25,000 Не за тобою. 234 00:20:26,791 --> 00:20:28,791 Ти забула, як вона тебе покинула? 235 00:20:29,416 --> 00:20:33,500 Хто тебе знайшов? Хто дбав про тебе? Подарував тобі дім? 236 00:20:34,125 --> 00:20:38,750 Ми з тобою сім'я. Усі інші зрадили нас. 237 00:20:41,708 --> 00:20:42,916 Ти мені потрібна. 238 00:20:44,125 --> 00:20:45,666 Особливо зараз. 239 00:20:49,291 --> 00:20:51,333 Ти мусиш закінчити розпочате. 240 00:21:14,083 --> 00:21:15,375 Як красиво. 241 00:21:16,041 --> 00:21:19,000 Дай вам волю, ви б стерли тут все в порох. 242 00:21:19,708 --> 00:21:21,083 Це неправда. 243 00:21:22,000 --> 00:21:23,666 Вважають, ви працюєте на Сілко. 244 00:21:23,750 --> 00:21:28,625 Такі як ти полюють на нас, як на тварин. Сілко платить їм за це. 245 00:21:29,625 --> 00:21:31,916 Маячня. Ти помиляєшся. 246 00:21:32,541 --> 00:21:34,750 -Повтори, що сказала. -Екко. 247 00:21:34,833 --> 00:21:37,916 Вона дійсно в це вірить. Вона нам не ворог. 248 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Справді? Тоді що це таке? 249 00:21:42,166 --> 00:21:44,958 Ти знайшов його. Будь ласка, віддай його мені. 250 00:21:47,250 --> 00:21:50,458 -Що це? -Це самоцвіт. 251 00:21:50,541 --> 00:21:53,666 Твоя сестра вкрала його під час нападу. 252 00:21:54,250 --> 00:21:56,458 І ти просто забула мені це сказати? 253 00:21:56,541 --> 00:21:59,791 У здібних руках він може перетворитися… 254 00:21:59,875 --> 00:22:01,541 у будь-яке знаряддя Гекзтеку. 255 00:22:02,958 --> 00:22:07,166 Може, саме через це силовики поводять себе агресивно. 256 00:22:08,791 --> 00:22:12,833 -Отже, в нас є шанс побороти Сілко? -Це нічого не вирішить. 257 00:22:12,916 --> 00:22:16,375 Легко тобі казати. Твої люди не мруть як мухи навколо. 258 00:22:18,083 --> 00:22:21,416 Екко, те, що з вами вчинили, - обурливо. 259 00:22:22,125 --> 00:22:24,500 Ти маєш право залишити кристал собі. 260 00:22:24,583 --> 00:22:26,166 Я тебе зрозумію. 261 00:22:28,166 --> 00:22:30,208 Але в такому разі 262 00:22:30,291 --> 00:22:32,583 це насильство ніколи не припиниться. 263 00:22:34,250 --> 00:22:37,083 Це наш єдиний шанс все налагодити. 264 00:22:37,666 --> 00:22:41,625 Місто відчайдушно потребує зцілення. 265 00:22:42,333 --> 00:22:44,625 Будь ласка, дозволь вам допомогти. 266 00:22:47,708 --> 00:22:48,875 І як ми це зробимо? 267 00:22:49,791 --> 00:22:54,000 Мій друг - радник. Ми віддамо йому самоцвіт. 268 00:22:55,875 --> 00:22:59,041 Він послухає. Вам не доведеться більше переховуватися. 269 00:23:01,291 --> 00:23:04,000 За однієї умови. Я сам віддам йому кристал. 270 00:23:08,375 --> 00:23:10,333 Сама форма трохи примітивна. 271 00:23:10,416 --> 00:23:14,708 Але інженерний задум надихає. 272 00:23:14,791 --> 00:23:16,541 Вони змогли б розгадати Гекзтек? 273 00:23:18,500 --> 00:23:19,666 Можливо. 274 00:23:19,750 --> 00:23:24,541 Припускаю, що вони усвідомили потенціал самоцвітів. 275 00:23:24,625 --> 00:23:26,458 Якщо це справді так, 276 00:23:26,541 --> 00:23:28,458 нам доведеться озброїтися. 277 00:23:28,541 --> 00:23:30,250 Це всього лише припущення. 278 00:23:30,958 --> 00:23:32,833 Не варто чекати, аби дізнатися. 279 00:23:33,750 --> 00:23:35,958 Що саме ви пропонуєте? 280 00:23:38,166 --> 00:23:40,708 Ми повинні бути готові до протистояння. 281 00:23:41,291 --> 00:23:42,958 Хочеш, щоб ми створили зброю? 282 00:23:43,041 --> 00:23:47,041 Нізащо. Ми побудувати Гекзтек не для того. 283 00:23:47,666 --> 00:23:50,750 Назад дороги не буде. Геймердінгер не погодився б. 284 00:23:50,833 --> 00:23:53,125 Ось куди привела бездіяльність Геймердінгера. 285 00:23:53,208 --> 00:23:54,625 Ти сам так сказав. 286 00:23:55,750 --> 00:23:58,833 Миру вже не буде, Джейсе. 287 00:23:58,916 --> 00:24:01,416 Я прошу тебе захистити наших людей. 288 00:24:02,083 --> 00:24:04,291 Сподіваюся, це не знадобиться. 289 00:24:09,083 --> 00:24:10,500 Вибір за тобою. 290 00:24:19,333 --> 00:24:22,791 Абсурд. Навіть не смій думати про це. 291 00:24:23,708 --> 00:24:24,833 А якщо вона має рацію? 292 00:24:24,916 --> 00:24:26,833 Якщо нападуть, не опиратимемося? 293 00:24:26,916 --> 00:24:29,250 Ми вчені, а не солдати. 294 00:24:30,000 --> 00:24:32,125 У наших руках знаряддя захисту. 295 00:24:32,208 --> 00:24:36,041 Ми казали, що Гекзтек має покращувати життя людей, а не вбивати їх. 296 00:24:36,125 --> 00:24:37,583 У нас немає вибору. 297 00:24:54,208 --> 00:24:56,791 Вибір є завжди. 298 00:24:59,666 --> 00:25:00,958 Треба подумати. 299 00:25:57,125 --> 00:25:58,458 Що це таке? 300 00:25:58,541 --> 00:26:02,250 Ми називаємо їх паліями. Дивно, що їх так багато навколо. 301 00:26:33,333 --> 00:26:36,208 Боюся, я мушу ухвалити дуже складне рішення. 302 00:28:03,541 --> 00:28:04,375 Ві? 303 00:28:08,166 --> 00:28:09,708 Я не покину її знову. 304 00:28:11,083 --> 00:28:12,291 Її не змінити. 305 00:28:12,958 --> 00:28:14,416 Я мушу спробувати. 306 00:28:17,291 --> 00:28:19,041 Бережи себе. 307 00:28:20,833 --> 00:28:22,250 Подивимось. 308 00:28:29,708 --> 00:28:34,333 Оце так пригода. Спасибі за все, пиріжечку. 309 00:28:43,000 --> 00:28:46,208 Стули пельку. Це просто прощальні обійми. 310 00:28:47,458 --> 00:28:50,458 Вона не посміє знову так вчинити. 311 00:29:15,791 --> 00:29:17,041 Ані руш! 312 00:29:17,875 --> 00:29:19,291 Що це, в біса, таке? 313 00:29:22,541 --> 00:29:26,583 Пане! У мене є докази. У всьому винен Сілко. 314 00:29:32,833 --> 00:29:33,916 Покажи. 315 00:29:37,958 --> 00:29:38,958 Ні. 316 00:29:42,541 --> 00:29:43,416 Дідько! 317 00:30:05,166 --> 00:30:06,041 Кейтлін! 318 00:30:15,750 --> 00:30:16,791 Брехня. 319 00:30:18,958 --> 00:30:21,083 Я просив тебе не сунути носа. 320 00:32:02,666 --> 00:32:04,291 Скажи моїй… 321 00:32:05,375 --> 00:32:07,958 Скажи моїй дочці… 322 00:33:17,458 --> 00:33:18,916 Ідіть! 323 00:33:38,583 --> 00:33:42,541 Тільки погляньте. Хто тут у нас? Рятівник! 324 00:35:00,166 --> 00:35:01,625 Так! 325 00:38:13,708 --> 00:38:15,708 Переклад субтитрів: Наталія Боброва