1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:01:08,541 --> 00:01:10,583
Я знала, що тобі не можна довіряти.
3
00:01:10,666 --> 00:01:12,250
Але і ти теж не подарунок.
4
00:01:12,333 --> 00:01:15,083
Це не я завела нас в пастку Сілко.
5
00:01:15,166 --> 00:01:16,916
І не одну, а цілих дві.
6
00:01:17,000 --> 00:01:19,416
Сілко тут ні до чого, це хтось інший.
7
00:01:19,500 --> 00:01:22,041
-Звідки ти знаєш?
-Інакше ми були б мертві.
8
00:01:22,125 --> 00:01:23,416
Чудово.
9
00:01:23,500 --> 00:01:26,250
Коли ти збиралася розказати
про божевільну сестру?
10
00:01:26,333 --> 00:01:28,916
Щойно б ти зізналась,
на біса ти справді тут.
11
00:01:29,000 --> 00:01:32,166
-Я вже тобі казала.
-Маячня. А що то за сяючий камінь?
12
00:01:34,333 --> 00:01:35,708
Я так і думала.
13
00:01:39,625 --> 00:01:42,166
-Що відбувається?
-Годі! Не чіпайте мене.
14
00:01:42,250 --> 00:01:43,750
-Пусти її.
-Відпустіть!
15
00:01:43,833 --> 00:01:46,291
Ві?
16
00:01:47,291 --> 00:01:48,291
Ві!
17
00:01:54,875 --> 00:01:57,208
ВІ
18
00:02:14,291 --> 00:02:16,333
Сором'язливий? Чи просто потворний?
19
00:02:37,291 --> 00:02:38,916
Маєш гарний вигляд, як для трупа.
20
00:03:48,500 --> 00:03:49,583
Екко?
21
00:03:53,416 --> 00:03:54,916
Що ти про це знаєш?
22
00:03:57,000 --> 00:03:59,541
Нічого. Що, в біса, відбувається?
23
00:04:00,458 --> 00:04:02,208
Що ти робила разом з Джинкс?
24
00:04:02,291 --> 00:04:03,541
Її звати Павдер.
25
00:04:03,625 --> 00:04:06,500
Нарешті я її знайшла,
але ви все зруйнували.
26
00:04:07,500 --> 00:04:09,458
Це я. Ві.
27
00:04:09,541 --> 00:04:11,166
Я возила тебе на сміттєзвалище.
28
00:04:11,250 --> 00:04:13,375
І відмивала від шару жиру.
29
00:04:15,291 --> 00:04:16,750
Це було давним-давно.
30
00:04:17,625 --> 00:04:18,708
Люди змінюються.
31
00:04:18,791 --> 00:04:20,708
Ага. Я в курсі.
32
00:04:22,125 --> 00:04:23,750
Ти працюєш на Сілко?
33
00:04:25,083 --> 00:04:26,583
Іди в сраку.
34
00:04:26,666 --> 00:04:28,125
Я думав, ти мертва.
35
00:04:28,208 --> 00:04:31,041
А ти прийшла з Пілті
задля екскурсії Провулками?
36
00:04:31,125 --> 00:04:33,916
Ти слідкував за нами? Чому нишком?
37
00:04:34,000 --> 00:04:35,416
Не знав, чи можу довіряти.
38
00:04:35,500 --> 00:04:38,541
Саме тому… ти вирішив мене викрасти?
39
00:04:39,125 --> 00:04:40,916
І хто мене цього навчив?
40
00:04:41,000 --> 00:04:44,083
Поганий з тебе учень.
Досі удар, як у малого хлопчиська.
41
00:04:44,166 --> 00:04:46,125
А ти досі підставляєш обличчя?
42
00:04:49,041 --> 00:04:51,125
Пригадай час, коли ми були друзями.
43
00:04:54,791 --> 00:04:56,416
Малий, я скучила за тобою.
44
00:04:58,541 --> 00:05:00,166
Довго ти без них?
45
00:05:01,166 --> 00:05:02,750
А довго ти скиглиш?
46
00:05:10,166 --> 00:05:11,250
Захоплююче.
47
00:05:14,625 --> 00:05:16,916
Я б хотів побачити сам прилад.
48
00:05:18,458 --> 00:05:20,458
Цей твій Гекзкор.
49
00:05:21,041 --> 00:05:23,750
Ну, це не так просто влаштувати.
50
00:05:26,250 --> 00:05:28,916
Я спробував усі комбінації рун, але…
51
00:05:29,500 --> 00:05:30,750
жодного результату.
52
00:05:31,291 --> 00:05:35,166
Предмет в'яне та гниє.
53
00:05:35,250 --> 00:05:38,583
Тоді, можливо, річ не в твоїх розрахунках,
54
00:05:38,666 --> 00:05:40,833
а в самому предметі.
55
00:05:41,541 --> 00:05:44,041
Природа зробила нас нетерпимими до змін.
56
00:05:44,125 --> 00:05:48,666
Але, на щастя, у нас є можливості
змінити саму природу.
57
00:05:49,333 --> 00:05:51,625
Це шиммер?
58
00:05:51,708 --> 00:05:53,041
Одна з варіацій.
59
00:05:53,125 --> 00:05:56,916
Він допомагає адаптуватися до
насильницької переміни.
60
00:05:57,458 --> 00:05:58,875
Рослинам теж?
61
00:05:59,500 --> 00:06:02,250
Ти прийшов сюди не про рослини поговорити.
62
00:06:03,250 --> 00:06:05,625
Впізнаю вигляд приреченої людини.
63
00:06:06,833 --> 00:06:08,291
Та мушу тебе застерегти.
64
00:06:09,166 --> 00:06:12,250
Якщо обереш цей шлях,
вони зневажатимуть тебе.
65
00:06:13,250 --> 00:06:17,500
Ми жертвуємо коханням та спадщиною
заради прогресу.
66
00:06:18,750 --> 00:06:21,458
Це стало причиною нашої чвари
з Геймердінгером.
67
00:06:26,166 --> 00:06:29,625
-Джейс зрозуміє.
-Можливо.
68
00:07:03,666 --> 00:07:06,166
Схоже, робота молотом -
делікатне мистецтво.
69
00:07:06,250 --> 00:07:07,416
Як ти знайшла мене?
70
00:07:07,500 --> 00:07:10,916
По суті ти голова Ради.
Важко залишатися непоміченим.
71
00:07:11,750 --> 00:07:13,125
Не нагадуй.
72
00:07:13,208 --> 00:07:15,625
Народ хвилюється через закриття кордону.
73
00:07:15,708 --> 00:07:17,083
Не даремно.
74
00:07:19,125 --> 00:07:21,875
Маркус дав мені цю штуковину.
Це вибухівка.
75
00:07:22,416 --> 00:07:24,333
Я хотів її розібрати та ледь не помер.
76
00:07:24,416 --> 00:07:26,583
Хтось дуже кмітливий сконструював її.
77
00:07:27,416 --> 00:07:29,125
Ось це та шиммер.
78
00:07:29,208 --> 00:07:31,041
Важко уявити, на що вони здатні.
79
00:07:35,958 --> 00:07:38,000
Тебе саме це турбує?
80
00:07:39,958 --> 00:07:43,250
Він був моїм наставником, Мел.
А я його зрадив.
81
00:07:45,958 --> 00:07:48,916
Усе, що ти про нього сказав, - правда.
82
00:07:49,000 --> 00:07:52,750
Моя сім'я вигнала мене.
Проте я їх досі люблю.
83
00:07:53,750 --> 00:07:56,166
Одного дня Геймердінгер тебе зрозуміє.
84
00:07:56,916 --> 00:08:00,333
Настав твій час, Джейсе.
Ніщо не завадить тобі.
85
00:08:00,416 --> 00:08:04,250
Тепер у тебе є нагода допомогти людям.
Ти завжди про це мріяв.
86
00:08:08,000 --> 00:08:09,791
Спершу слід врятувати Віктора.
87
00:08:09,875 --> 00:08:11,791
-Де він?
-Не знаю.
88
00:08:13,083 --> 00:08:15,458
Зник. Час від часу таке трапляється.
89
00:08:16,291 --> 00:08:18,541
-Від Кейтлін теж ніякої звістки.
-Кірамман?
90
00:08:18,625 --> 00:08:19,708
Та просто…
91
00:08:21,208 --> 00:08:22,125
Не зважай.
92
00:08:22,208 --> 00:08:24,541
Гей, ми впораємося.
93
00:08:25,875 --> 00:08:28,125
Я займу Раду, але їм потрібен лідер.
94
00:08:28,750 --> 00:08:30,125
А ти тим часом…
95
00:08:32,250 --> 00:08:33,958
не втрачай голови.
96
00:08:46,291 --> 00:08:48,041
Наш бізнес занепадає.
97
00:08:48,125 --> 00:08:51,500
Силовики обшуковують кожного,
хто перетинає міст.
98
00:08:51,583 --> 00:08:55,833
Маркус виконує мій наказ.
Ві та Кейтлін не повинні повернутися.
99
00:08:55,916 --> 00:08:57,458
Або він змінив сторону.
100
00:09:03,333 --> 00:09:05,583
Хімбарони скликають зібрання.
101
00:09:08,541 --> 00:09:12,041
-Мені зараз не до цього.
-Це не схоже на прохання.
102
00:09:17,916 --> 00:09:20,166
-Куди ти?
-Я мушу знайти Джинкс.
103
00:09:20,250 --> 00:09:22,291
-Пане.
-Що?
104
00:09:22,375 --> 00:09:24,833
Печерні воші мені ближчі, ніж вона.
105
00:09:26,250 --> 00:09:31,250
Але я теж нечасто навідувалася
до свого старого.
106
00:09:33,125 --> 00:09:34,250
І?
107
00:09:35,458 --> 00:09:38,208
Вона прийде до вас, коли буде готова.
108
00:09:58,083 --> 00:10:00,125
Ти втратила її.
109
00:10:00,750 --> 00:10:03,750
Ні, не втратила! Вони її забрали.
110
00:10:03,833 --> 00:10:06,666
Їй на тебе начхати.
Вона дбає про офіцерку.
111
00:10:08,583 --> 00:10:12,166
Неправда. Вона прийшла мені допомогти.
112
00:10:12,250 --> 00:10:13,750
- -Згадай.
- Пам'ятаєш ім'я?
113
00:10:13,833 --> 00:10:15,625
Навіщо мені пам'ятати її ім'я?
114
00:10:18,291 --> 00:10:20,458
Вона просто очманіла топсайдерка.
115
00:10:34,458 --> 00:10:35,833
Кейтлін.
116
00:11:04,500 --> 00:11:06,208
Уперед. Швидше!
117
00:11:08,416 --> 00:11:09,666
Зараз.
118
00:11:12,000 --> 00:11:15,041
-Це живе дерево?
-Круто, правда?
119
00:11:15,125 --> 00:11:17,416
Побачивши це місце, я знанв - це воно.
120
00:11:18,000 --> 00:11:20,958
Якщо насіннина змогла тут вижити,
зможемо й ми.
121
00:11:21,833 --> 00:11:23,083
Ти все це побудував?
122
00:11:23,750 --> 00:11:24,750
Не один.
123
00:11:25,333 --> 00:11:26,500
Коли Вандер…
124
00:11:28,416 --> 00:11:29,291
загинув,
125
00:11:29,375 --> 00:11:31,708
Сілко наповнив Провулки шиммером.
126
00:11:32,541 --> 00:11:34,500
Йому байдуже, що стає з людьми.
127
00:11:35,166 --> 00:11:37,041
Тут колишні залежні і жертви.
128
00:11:38,041 --> 00:11:39,333
Привіт.
129
00:11:39,416 --> 00:11:41,500
Їм треба десь починати знову.
130
00:11:42,500 --> 00:11:44,000
Годі вже. Ні.
131
00:11:44,083 --> 00:11:48,125
Мені прикро, що я не могла допомогти тобі.
Вам усім.
132
00:11:48,208 --> 00:11:50,250
Не зводь себе з розуму.
133
00:11:51,458 --> 00:11:55,750
Якби тоді я пішов з тобою,
може, нічого цього й не сталося б.
134
00:11:55,833 --> 00:12:00,208
А може, ти загинув би. Чи змінився.
135
00:12:00,291 --> 00:12:02,875
Павдер більше немає, Ві. Є тільки Джинкс.
136
00:12:02,958 --> 00:12:04,875
-Вона належить Сілко.
-Неправда.
137
00:12:04,958 --> 00:12:07,333
Павдер не зникла. Я зможу достукатися.
138
00:12:07,416 --> 00:12:08,583
Не зможеш.
139
00:12:11,416 --> 00:12:12,916
Я знаю свою сестру.
140
00:12:16,125 --> 00:12:17,833
Я хочу тобі ще дещо показати.
141
00:12:29,833 --> 00:12:32,500
Це всі, кого ми втратили.
142
00:12:34,833 --> 00:12:36,375
Така ціна нашої свободи.
143
00:12:37,291 --> 00:12:38,791
Декого вбили силовики.
144
00:12:39,583 --> 00:12:41,041
Більшість загубив Сілко.
145
00:12:42,708 --> 00:12:45,291
Він не змушує твою сестру
працювати на нього.
146
00:12:45,375 --> 00:12:47,666
Вона сама цього хоче.
147
00:12:47,750 --> 00:12:49,666
Шкода, але вона стала такою.
148
00:13:05,250 --> 00:13:06,083
Відійдіть!
149
00:13:06,166 --> 00:13:08,208
-Пропустіть!
-Та що ж це!
150
00:13:16,208 --> 00:13:17,666
Розуміємо.
151
00:13:17,750 --> 00:13:18,958
Просто відійдіть.
152
00:13:20,166 --> 00:13:23,416
-Дякую, що дали знати, шерифе.
-Авжеж, раднику.
153
00:13:24,625 --> 00:13:26,416
Джейсе, що відбувається?
154
00:13:28,458 --> 00:13:30,541
Ти хоч уявляєш, як ти мене підвів?
155
00:13:30,625 --> 00:13:33,125
Мій партнер порушує
оголошену мною блокаду.
156
00:13:34,541 --> 00:13:37,416
Ти наказав це зробити? Навіщо?
157
00:13:37,500 --> 00:13:40,750
Схоже, люди внизу тільки й мріють
пустити нас під ніж.
158
00:13:40,833 --> 00:13:41,916
Де ти вештався?
159
00:13:42,541 --> 00:13:45,333
Я радився з другом
стосовно наших труднощів.
160
00:13:45,416 --> 00:13:47,041
Я казав тобі про нього.
161
00:13:47,125 --> 00:13:49,250
Не казав, що він з підземного міста.
162
00:13:49,333 --> 00:13:51,000
Яка різниця?
163
00:13:51,083 --> 00:13:53,250
Яка різниця… Вони небезпечні.
164
00:13:54,375 --> 00:13:57,166
-Я теж з підземного міста.
-Твоя правда.
165
00:13:59,166 --> 00:14:01,875
Вибач. Останнім часом
у мене одні негаразди.
166
00:14:02,583 --> 00:14:04,000
Твій друг допоміг?
167
00:14:05,583 --> 00:14:06,791
Ні.
168
00:14:06,875 --> 00:14:10,625
Ні, він сказав, що природа чинить спротив
таким втручанням.
169
00:14:11,375 --> 00:14:13,041
Гаразд. Шукатимемо далі.
170
00:14:17,583 --> 00:14:20,500
-Уперед. За нами!
-Ану, хлопці! Дамо їм жару!
171
00:14:21,375 --> 00:14:22,833
Йди-но сюди, виродку!
172
00:14:34,250 --> 00:14:38,000
Спершу всі ці атаки в центрі Пілтовера.
173
00:14:38,083 --> 00:14:39,958
А тепер закриті кордони.
174
00:14:40,708 --> 00:14:43,208
Ми втрачаємо гроші. І ради чого?
175
00:14:43,291 --> 00:14:48,000
Його бунтарської мрії?
Ситуація вийшла з-під контролю.
176
00:14:48,083 --> 00:14:49,416
Але разом ми…
177
00:14:50,291 --> 00:14:52,416
Зараз не час на збори.
178
00:14:56,875 --> 00:14:58,666
Зовсім навпаки.
179
00:14:58,750 --> 00:15:02,416
Через твої вибрики в Топсайді
наш прибуток різко зменшився.
180
00:15:02,500 --> 00:15:03,416
Він має рацію.
181
00:15:03,500 --> 00:15:07,833
Товари застрягли на кордоні.
Топсайдери бояться переходити межу.
182
00:15:07,916 --> 00:15:11,791
Тому нам цікаво:
як ти збираєшся виправити ситуацію?
183
00:15:13,875 --> 00:15:16,083
Вам усім цікаво?
184
00:15:18,958 --> 00:15:22,500
Я вважаю, варто укласти з ними угоду
і повернути їм самоцвіт.
185
00:15:23,083 --> 00:15:25,708
Навіть незначні продажі краще, ніж нічого.
186
00:15:27,708 --> 00:15:31,083
Проблема з кордоном тимчасова.
Джинкс усе владнає.
187
00:15:33,416 --> 00:15:36,000
Кажуть, твоя мала зірвалася з ретязя.
188
00:15:36,750 --> 00:15:40,875
Як ти керуватимеш Пілтовером,
якщо навіть твої люди тебе не слухають?
189
00:15:54,875 --> 00:15:55,833
Що це?
190
00:15:58,625 --> 00:16:01,583
Не впізнали?
191
00:16:03,916 --> 00:16:05,875
Забули, звідки ми родом?
192
00:16:07,083 --> 00:16:08,833
Усі наші шахти.
193
00:16:10,833 --> 00:16:13,125
Повітря таке густе, що застряє в горлі.
194
00:16:15,125 --> 00:16:16,791
Каламутить зір.
195
00:16:18,583 --> 00:16:21,833
Але я врятував вас.
196
00:16:21,916 --> 00:16:24,583
Дозволив вам відчути смак гідного життя.
197
00:16:26,541 --> 00:16:27,791
І чистого повітря.
198
00:16:30,916 --> 00:16:32,666
Я подарував вам життя.
199
00:16:33,250 --> 00:16:34,291
Мету.
200
00:16:37,958 --> 00:16:40,666
Але ви стали ненаситними
та самовдоволеними.
201
00:16:42,708 --> 00:16:44,958
Занадто розбещеними.
202
00:16:55,708 --> 00:17:00,833
Фінне, ми родом звідти,
де життя - це привілей.
203
00:17:04,416 --> 00:17:05,958
І за нього треба боротися.
204
00:17:06,583 --> 00:17:08,208
Згадав?
205
00:17:09,208 --> 00:17:13,750
Гаразд. Вибач. Благаю.
206
00:17:16,166 --> 00:17:17,500
Будь ласка!
207
00:17:24,458 --> 00:17:25,833
Не забувай про це.
208
00:17:39,125 --> 00:17:40,625
Дякую за зібрання.
209
00:18:03,500 --> 00:18:05,375
Я говорила з друзями з-за кордону.
210
00:18:06,416 --> 00:18:09,166
Загроза з підземного міста
вже привертає увагу.
211
00:18:11,666 --> 00:18:13,375
Пілтовер здає позиції.
212
00:18:15,916 --> 00:18:18,916
Занадто швидко. Джейс ще не готовий.
213
00:18:23,708 --> 00:18:26,041
І ще одне.
214
00:18:27,166 --> 00:18:28,791
Це для тебе.
215
00:19:07,333 --> 00:19:09,208
Що ви зробили з Ві?
216
00:19:12,375 --> 00:19:17,000
Послухайте, відпустіть її.
Це моя вина. Краще схопіть мене.
217
00:19:18,208 --> 00:19:20,000
-Моя героїня.
-Ти…
218
00:19:20,625 --> 00:19:23,375
Я думала, ти… Я думала, вони тебе катують!
219
00:19:24,958 --> 00:19:26,833
Ві каже, тобі можна довіряти.
220
00:19:27,708 --> 00:19:30,875
Ми відведемо тебе назад у Топсайд. Ходімо.
221
00:19:43,083 --> 00:19:44,958
Допомогти тобі?
222
00:19:46,375 --> 00:19:47,750
Де ти була, Джинкс?
223
00:19:48,750 --> 00:19:54,541
Ну, тут і там. Кінці докупи стягувала.
224
00:19:54,625 --> 00:19:58,916
І знаєш що? Якось вони не стягуються.
225
00:19:59,000 --> 00:20:00,333
Я все поясню.
226
00:20:01,166 --> 00:20:04,833
Ані руш, дурнику. А то зроблю тобі боляче.
227
00:20:05,583 --> 00:20:06,958
Я не знав.
228
00:20:07,041 --> 00:20:09,666
Маркус не сказав мені, що вона у в'язниці.
229
00:20:10,708 --> 00:20:13,250
Але ж ти знав, що вона повернулася.
230
00:20:13,333 --> 00:20:14,875
Ти збрехав мені.
231
00:20:17,000 --> 00:20:19,708
-Я хотів тебе захистити.
-Від чого?
232
00:20:19,791 --> 00:20:22,791
Вона та офіцерка повернулися за кристалом.
233
00:20:23,416 --> 00:20:25,000
Не за тобою.
234
00:20:26,791 --> 00:20:28,791
Ти забула, як вона тебе покинула?
235
00:20:29,416 --> 00:20:33,500
Хто тебе знайшов? Хто дбав про тебе?
Подарував тобі дім?
236
00:20:34,125 --> 00:20:38,750
Ми з тобою сім'я. Усі інші зрадили нас.
237
00:20:41,708 --> 00:20:42,916
Ти мені потрібна.
238
00:20:44,125 --> 00:20:45,666
Особливо зараз.
239
00:20:49,291 --> 00:20:51,333
Ти мусиш закінчити розпочате.
240
00:21:14,083 --> 00:21:15,375
Як красиво.
241
00:21:16,041 --> 00:21:19,000
Дай вам волю, ви б стерли тут все в порох.
242
00:21:19,708 --> 00:21:21,083
Це неправда.
243
00:21:22,000 --> 00:21:23,666
Вважають, ви працюєте на Сілко.
244
00:21:23,750 --> 00:21:28,625
Такі як ти полюють на нас, як на тварин.
Сілко платить їм за це.
245
00:21:29,625 --> 00:21:31,916
Маячня. Ти помиляєшся.
246
00:21:32,541 --> 00:21:34,750
-Повтори, що сказала.
-Екко.
247
00:21:34,833 --> 00:21:37,916
Вона дійсно в це вірить.
Вона нам не ворог.
248
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Справді? Тоді що це таке?
249
00:21:42,166 --> 00:21:44,958
Ти знайшов його.
Будь ласка, віддай його мені.
250
00:21:47,250 --> 00:21:50,458
-Що це?
-Це самоцвіт.
251
00:21:50,541 --> 00:21:53,666
Твоя сестра вкрала його під час нападу.
252
00:21:54,250 --> 00:21:56,458
І ти просто забула мені це сказати?
253
00:21:56,541 --> 00:21:59,791
У здібних руках він може перетворитися…
254
00:21:59,875 --> 00:22:01,541
у будь-яке знаряддя Гекзтеку.
255
00:22:02,958 --> 00:22:07,166
Може, саме через це силовики
поводять себе агресивно.
256
00:22:08,791 --> 00:22:12,833
-Отже, в нас є шанс побороти Сілко?
-Це нічого не вирішить.
257
00:22:12,916 --> 00:22:16,375
Легко тобі казати.
Твої люди не мруть як мухи навколо.
258
00:22:18,083 --> 00:22:21,416
Екко, те, що з вами вчинили, - обурливо.
259
00:22:22,125 --> 00:22:24,500
Ти маєш право залишити кристал собі.
260
00:22:24,583 --> 00:22:26,166
Я тебе зрозумію.
261
00:22:28,166 --> 00:22:30,208
Але в такому разі
262
00:22:30,291 --> 00:22:32,583
це насильство ніколи не припиниться.
263
00:22:34,250 --> 00:22:37,083
Це наш єдиний шанс все налагодити.
264
00:22:37,666 --> 00:22:41,625
Місто відчайдушно потребує зцілення.
265
00:22:42,333 --> 00:22:44,625
Будь ласка, дозволь вам допомогти.
266
00:22:47,708 --> 00:22:48,875
І як ми це зробимо?
267
00:22:49,791 --> 00:22:54,000
Мій друг - радник.
Ми віддамо йому самоцвіт.
268
00:22:55,875 --> 00:22:59,041
Він послухає. Вам не доведеться
більше переховуватися.
269
00:23:01,291 --> 00:23:04,000
За однієї умови.
Я сам віддам йому кристал.
270
00:23:08,375 --> 00:23:10,333
Сама форма трохи примітивна.
271
00:23:10,416 --> 00:23:14,708
Але інженерний задум надихає.
272
00:23:14,791 --> 00:23:16,541
Вони змогли б розгадати Гекзтек?
273
00:23:18,500 --> 00:23:19,666
Можливо.
274
00:23:19,750 --> 00:23:24,541
Припускаю, що вони усвідомили
потенціал самоцвітів.
275
00:23:24,625 --> 00:23:26,458
Якщо це справді так,
276
00:23:26,541 --> 00:23:28,458
нам доведеться озброїтися.
277
00:23:28,541 --> 00:23:30,250
Це всього лише припущення.
278
00:23:30,958 --> 00:23:32,833
Не варто чекати, аби дізнатися.
279
00:23:33,750 --> 00:23:35,958
Що саме ви пропонуєте?
280
00:23:38,166 --> 00:23:40,708
Ми повинні бути готові до протистояння.
281
00:23:41,291 --> 00:23:42,958
Хочеш, щоб ми створили зброю?
282
00:23:43,041 --> 00:23:47,041
Нізащо. Ми побудувати Гекзтек не для того.
283
00:23:47,666 --> 00:23:50,750
Назад дороги не буде.
Геймердінгер не погодився б.
284
00:23:50,833 --> 00:23:53,125
Ось куди привела бездіяльність
Геймердінгера.
285
00:23:53,208 --> 00:23:54,625
Ти сам так сказав.
286
00:23:55,750 --> 00:23:58,833
Миру вже не буде, Джейсе.
287
00:23:58,916 --> 00:24:01,416
Я прошу тебе захистити наших людей.
288
00:24:02,083 --> 00:24:04,291
Сподіваюся, це не знадобиться.
289
00:24:09,083 --> 00:24:10,500
Вибір за тобою.
290
00:24:19,333 --> 00:24:22,791
Абсурд. Навіть не смій думати про це.
291
00:24:23,708 --> 00:24:24,833
А якщо вона має рацію?
292
00:24:24,916 --> 00:24:26,833
Якщо нападуть, не опиратимемося?
293
00:24:26,916 --> 00:24:29,250
Ми вчені, а не солдати.
294
00:24:30,000 --> 00:24:32,125
У наших руках знаряддя захисту.
295
00:24:32,208 --> 00:24:36,041
Ми казали, що Гекзтек має покращувати
життя людей, а не вбивати їх.
296
00:24:36,125 --> 00:24:37,583
У нас немає вибору.
297
00:24:54,208 --> 00:24:56,791
Вибір є завжди.
298
00:24:59,666 --> 00:25:00,958
Треба подумати.
299
00:25:57,125 --> 00:25:58,458
Що це таке?
300
00:25:58,541 --> 00:26:02,250
Ми називаємо їх паліями.
Дивно, що їх так багато навколо.
301
00:26:33,333 --> 00:26:36,208
Боюся, я мушу ухвалити
дуже складне рішення.
302
00:28:03,541 --> 00:28:04,375
Ві?
303
00:28:08,166 --> 00:28:09,708
Я не покину її знову.
304
00:28:11,083 --> 00:28:12,291
Її не змінити.
305
00:28:12,958 --> 00:28:14,416
Я мушу спробувати.
306
00:28:17,291 --> 00:28:19,041
Бережи себе.
307
00:28:20,833 --> 00:28:22,250
Подивимось.
308
00:28:29,708 --> 00:28:34,333
Оце так пригода.
Спасибі за все, пиріжечку.
309
00:28:43,000 --> 00:28:46,208
Стули пельку. Це просто прощальні обійми.
310
00:28:47,458 --> 00:28:50,458
Вона не посміє знову так вчинити.
311
00:29:15,791 --> 00:29:17,041
Ані руш!
312
00:29:17,875 --> 00:29:19,291
Що це, в біса, таке?
313
00:29:22,541 --> 00:29:26,583
Пане! У мене є докази.
У всьому винен Сілко.
314
00:29:32,833 --> 00:29:33,916
Покажи.
315
00:29:37,958 --> 00:29:38,958
Ні.
316
00:29:42,541 --> 00:29:43,416
Дідько!
317
00:30:05,166 --> 00:30:06,041
Кейтлін!
318
00:30:15,750 --> 00:30:16,791
Брехня.
319
00:30:18,958 --> 00:30:21,083
Я просив тебе не сунути носа.
320
00:32:02,666 --> 00:32:04,291
Скажи моїй…
321
00:32:05,375 --> 00:32:07,958
Скажи моїй дочці…
322
00:33:17,458 --> 00:33:18,916
Ідіть!
323
00:33:38,583 --> 00:33:42,541
Тільки погляньте. Хто тут у нас? Рятівник!
324
00:35:00,166 --> 00:35:01,625
Так!
325
00:38:13,708 --> 00:38:15,708
Переклад субтитрів: Наталія Боброва