1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:01:08,541 --> 00:01:10,583
Sana güvenmenin hata olduğunu biliyordum.
3
00:01:10,666 --> 00:01:12,250
Sen sanki farklıydın.
4
00:01:12,333 --> 00:01:15,083
Bizi Silco'nun bir değil
iki tuzağına düşüren
5
00:01:15,166 --> 00:01:16,916
sensin, ben değilim.
6
00:01:17,000 --> 00:01:19,416
Bu Silco'nun değil, başka birinin.
7
00:01:19,500 --> 00:01:22,041
-Nereden biliyorsun?
-Onun olsaydı çoktan ölmüştük.
8
00:01:22,125 --> 00:01:23,416
Harika.
9
00:01:23,500 --> 00:01:26,250
Manyak kardeşinin ona çalıştığını
ne zaman söyleyecektin?
10
00:01:26,333 --> 00:01:27,458
Burada ne halt ettiğini
11
00:01:27,541 --> 00:01:28,916
bana söylediğin zaman.
12
00:01:29,000 --> 00:01:32,166
-Sana gerçeği söyledim.
-Saçmalık. O parlayan taş neyin nesiydi?
13
00:01:34,333 --> 00:01:35,708
Ben de öyle düşünmüştüm.
14
00:01:39,625 --> 00:01:42,166
-Neler oluyor?
-Dur! Çek ellerini üzerimden!
15
00:01:42,250 --> 00:01:43,750
-Onu rahat bırakın!
-Bırakın beni!
16
00:01:43,833 --> 00:01:46,291
Vi?
17
00:01:47,291 --> 00:01:48,291
Vi!
18
00:02:14,291 --> 00:02:16,333
Utangaç mısın? Yoksa sadece çirkin misin?
19
00:02:37,291 --> 00:02:38,916
Ölü bir kıza göre iyi görünüyorsun.
20
00:03:48,500 --> 00:03:49,583
Ekko?
21
00:03:53,416 --> 00:03:54,916
Bunun hakkında ne biliyorsun?
22
00:03:57,000 --> 00:03:59,541
Hiçbir şey. Ne oluyor burada?
23
00:04:00,458 --> 00:04:02,208
Jinx'le ne yapıyordun?
24
00:04:02,291 --> 00:04:03,541
Onun adı Powder.
25
00:04:03,625 --> 00:04:06,500
Adamlarınla birlikte geldiğinde
onu yeni bulmuştum.
26
00:04:07,500 --> 00:04:09,458
Benim. Vi.
27
00:04:09,541 --> 00:04:11,166
Makine yağına bulandığında
28
00:04:11,250 --> 00:04:13,375
seni hurdalığa götürüp hortumla yıkardım.
29
00:04:15,291 --> 00:04:16,750
O uzun zaman önceydi.
30
00:04:17,625 --> 00:04:18,708
İnsanlar değişir.
31
00:04:18,791 --> 00:04:20,708
Evet. Belli oluyor.
32
00:04:22,125 --> 00:04:23,750
Silco'ya mı çalışıyorsun?
33
00:04:25,083 --> 00:04:26,583
Siktir git.
34
00:04:26,666 --> 00:04:28,125
Öldüğünü sanıyordum.
35
00:04:28,208 --> 00:04:31,041
Şimdi Piltover'lının tekiyle
Koridorlar'ı mı geziyorsun?
36
00:04:31,125 --> 00:04:33,916
Bizi takip mi ediyordun?
Neden bir şey söylemedin?
37
00:04:34,000 --> 00:04:35,416
Sana güvenemedim.
38
00:04:35,500 --> 00:04:38,541
Yani… Sonra da öylece
saldırmaya mı karar verdin?
39
00:04:39,125 --> 00:04:40,916
Acaba bunu kimden öğrendim?
40
00:04:41,000 --> 00:04:44,083
Pek iyi öğrenememişsin.
Hâlâ küçük bir çocuk gibi vuruyorsun.
41
00:04:44,166 --> 00:04:46,125
Sen de hâlâ suratınla blokluyorsun.
42
00:04:49,041 --> 00:04:51,125
Bana karşı gelmediğin
zamanları hatırlıyorum.
43
00:04:54,791 --> 00:04:56,416
Seni özledim ufaklık.
44
00:04:58,541 --> 00:05:00,166
Kelepçelerini ne zaman çözdün?
45
00:05:01,166 --> 00:05:02,750
Sen mızmızlanmaya başladığında.
46
00:05:10,166 --> 00:05:11,250
Büyüleyici.
47
00:05:14,625 --> 00:05:16,916
Cihazı görmeyi çok isterim.
48
00:05:18,458 --> 00:05:20,458
Bu Hexçekirdeği.
49
00:05:21,041 --> 00:05:23,750
Ayarlamak zor olabilir.
50
00:05:26,250 --> 00:05:28,916
Rünlerin tüm kombinasyonlarını
denedim ama…
51
00:05:29,500 --> 00:05:30,750
Hep aynı şey.
52
00:05:31,291 --> 00:05:35,166
Denek solup çürüyor.
53
00:05:35,250 --> 00:05:38,583
Belki de hata hesaplarında değil
54
00:05:38,666 --> 00:05:40,833
deneklerindedir.
55
00:05:41,541 --> 00:05:44,041
Doğa bizi
değişime katlanamaz hâle getirdi.
56
00:05:44,125 --> 00:05:48,666
Ama neyse ki doğamızı değiştirecek
güce sahibiz.
57
00:05:49,333 --> 00:05:51,625
Bu Işıltı mı?
58
00:05:51,708 --> 00:05:53,041
Bir çeşidi.
59
00:05:53,125 --> 00:05:56,916
Şiddetli bir dönüşümden sağ çıkmak için
gereken her şeyi sağlayacaktır.
60
00:05:57,458 --> 00:05:58,875
Bitkilerde işe yarar mı?
61
00:05:59,500 --> 00:06:02,250
Buraya bitkiler için gelmedin, değil mi?
62
00:06:03,250 --> 00:06:05,625
Sonu gelmiş bir adamı
nerede görsem tanırım.
63
00:06:06,833 --> 00:06:08,291
Seni uyarıyorum.
64
00:06:09,166 --> 00:06:12,250
Bu yola girersen senden tiksinecekler.
65
00:06:13,250 --> 00:06:17,500
İlerleme için sevgiyi ve hatıraları
feda etmek gerekiyor.
66
00:06:18,750 --> 00:06:21,458
Heimerdinger'la bu yüzden
yollarımı ayırdım.
67
00:06:26,166 --> 00:06:29,625
-Jayce anlayacaktır.
-Belki.
68
00:07:03,666 --> 00:07:06,166
Çekiçle çalışmak çok hassas bir işmiş.
69
00:07:06,250 --> 00:07:07,416
Beni nasıl buldun?
70
00:07:07,500 --> 00:07:10,916
Konsey'in başkanı sayılırsın.
İnsanlar nereye gittiğine dikkat ediyor.
71
00:07:11,750 --> 00:07:13,125
Hiç hatırlatma.
72
00:07:13,208 --> 00:07:15,625
Sınırların kapanması insanları kızdırdı.
73
00:07:15,708 --> 00:07:17,083
Kızsınlar.
74
00:07:19,125 --> 00:07:21,875
Bunu Marcus getirdi. Patlayıcı.
75
00:07:22,416 --> 00:07:24,333
Sökmeye çalışırken neredeyse ölüyordum.
76
00:07:24,416 --> 00:07:26,583
Bunu kim yaptıysa işinin ehli.
77
00:07:27,416 --> 00:07:29,125
Bu ve Işıltı.
78
00:07:29,208 --> 00:07:31,041
Neler yapabileceklerini kestirmek güç.
79
00:07:35,958 --> 00:07:38,000
Seni rahatsız eden şey gerçekten bu mu?
80
00:07:39,958 --> 00:07:43,250
O benim akıl hocamdı Mel.
Ona ihanet ettim.
81
00:07:45,958 --> 00:07:48,916
Hakkında söylediğin her şey doğruydu.
82
00:07:49,000 --> 00:07:52,750
Ailem beni dışlamış olsa da
bir yanım hâlâ onları seviyor.
83
00:07:53,750 --> 00:07:56,166
Heimerdinger bir gün bunu anlayacaktır.
84
00:07:56,916 --> 00:08:00,333
Artık sıra sende Jayce.
Bürokratik engeller kalktı.
85
00:08:00,416 --> 00:08:04,250
Hep hayal ettiğin gibi
Hextech'i insanlara taşıyabilirsin.
86
00:08:08,000 --> 00:08:09,791
Önce Viktor'ı kurtarmalıyım.
87
00:08:09,875 --> 00:08:11,791
-Nerede o?
-Bilmiyorum.
88
00:08:13,083 --> 00:08:15,458
Ortadan kayboldu. Bazen böyle yapıyor.
89
00:08:16,291 --> 00:08:18,541
-Caitlyn de ortada yok.
-Kiramman kızı mı?
90
00:08:18,625 --> 00:08:19,708
Sadece…
91
00:08:21,208 --> 00:08:22,125
Boş ver.
92
00:08:22,208 --> 00:08:24,541
Bana bak. Bunu atlatacağız.
93
00:08:25,875 --> 00:08:28,125
Konsey'i oyalarım
ama liderlerine ihtiyaçları var.
94
00:08:28,750 --> 00:08:30,125
Bu sırada
95
00:08:32,250 --> 00:08:33,958
kendine hâkim ol.
96
00:08:46,291 --> 00:08:48,041
İşler durdu.
97
00:08:48,125 --> 00:08:51,500
Fedailer köprüden geçen herkesin
üstünü arıyor.
98
00:08:51,583 --> 00:08:55,833
Marcus emirlerime uyuyor.
Vi ve Caitlyn'in dönmesine engel oluyor.
99
00:08:55,916 --> 00:08:57,458
Ya da sonunda taraf değiştirdi.
100
00:09:03,333 --> 00:09:05,583
Kimya Baronları bir toplantı ayarladı.
101
00:09:08,541 --> 00:09:12,041
-Başımda yeterince dert var.
-Rica ediyor gibi değillerdi.
102
00:09:17,916 --> 00:09:20,166
-Nereye gidiyorsunuz?
-Jinx'i bulmam gerek.
103
00:09:20,250 --> 00:09:22,291
-Efendim.
-Ne var?
104
00:09:22,375 --> 00:09:24,833
Jinx'le pek ortak noktamız
olduğunu söyleyemem.
105
00:09:26,250 --> 00:09:31,250
Ama ben de babamla pek anlaşamazdım.
106
00:09:33,125 --> 00:09:34,250
Yani?
107
00:09:35,458 --> 00:09:38,208
Hazır olduğunda size dönecektir.
108
00:09:58,083 --> 00:10:00,125
Onu kaybettin.
109
00:10:00,750 --> 00:10:03,750
Onu kaybetmedim! Benden aldılar.
110
00:10:03,833 --> 00:10:06,666
O fedaiye senden çok değer veriyor.
111
00:10:08,583 --> 00:10:12,166
Benim için geldi! Fedai için değil.
112
00:10:12,250 --> 00:10:13,750
- -Hatırla.
- Adını hatırlıyor musun?
113
00:10:13,833 --> 00:10:15,625
Adını neden hatırlayayım?
114
00:10:18,291 --> 00:10:20,458
Yukarıdaki aptallardan biri işte.
115
00:10:34,458 --> 00:10:35,833
Caitlyn.
116
00:11:04,500 --> 00:11:06,208
Hadi. Koş!
117
00:11:08,416 --> 00:11:09,666
Bende.
118
00:11:12,000 --> 00:11:15,041
-Bu ağaç gerçek mi?
-Çok güzel, değil mi?
119
00:11:15,125 --> 00:11:17,416
Görür görmez doğru yerde olduğumu anladım.
120
00:11:18,000 --> 00:11:20,958
Burada tek bir tohum
sağ kalabildiyse biz de kalabiliriz.
121
00:11:21,833 --> 00:11:23,083
Hepsini sen mi yaptın?
122
00:11:23,750 --> 00:11:24,750
Tek başıma değildim.
123
00:11:25,333 --> 00:11:26,500
Vander…
124
00:11:28,416 --> 00:11:29,291
…öldükten sonra
125
00:11:29,375 --> 00:11:31,708
Silco, Koridorlar'ı Işıltı'yla doldurdu.
126
00:11:32,541 --> 00:11:34,500
İnsanlara ne yaptığını umursamadı.
127
00:11:35,166 --> 00:11:37,041
Buradaki herkes ya bağımlıydı ya kurban.
128
00:11:38,041 --> 00:11:39,333
Selam.
129
00:11:39,416 --> 00:11:41,500
Yeni bir başlangıca ihtiyaçları vardı.
130
00:11:42,500 --> 00:11:44,083
Yapma. Hayır.
131
00:11:44,166 --> 00:11:48,125
Orada olmalıydım.
Senin yanında. Herkesin yanında.
132
00:11:48,208 --> 00:11:50,250
Böyle düşünürsen kafayı yersin.
133
00:11:51,458 --> 00:11:55,750
O gün seninle gitseydim
belki bunların hiçbiri olmazdı.
134
00:11:55,833 --> 00:12:00,208
Belki de ölürdün.
Ya da farklı biri olurdun.
135
00:12:00,291 --> 00:12:02,875
Powder artık yok Vi. Sadece Jinx var.
136
00:12:02,958 --> 00:12:04,875
-O da Silco'ya ait.
-Yanılıyorsun.
137
00:12:04,958 --> 00:12:07,333
Hâlâ orada. Ona ulaşabilirim.
138
00:12:07,416 --> 00:12:08,583
Ulaşamazsın.
139
00:12:11,416 --> 00:12:12,916
Kardeşimi tanıyorum.
140
00:12:16,125 --> 00:12:17,833
Sana bir şey daha göstereceğim.
141
00:12:29,833 --> 00:12:32,500
Kaybettiğimiz herkes burada.
142
00:12:34,833 --> 00:12:36,375
Özgürlüğümüzün bedeli.
143
00:12:37,291 --> 00:12:38,791
Bazıları Fedailerin işiydi.
144
00:12:39,583 --> 00:12:41,041
Çoğu Silco'nun.
145
00:12:42,708 --> 00:12:45,291
Kardeşinin onunla çalışması
zorunluluktan değil,
146
00:12:45,375 --> 00:12:47,666
kendi isteğinden.
147
00:12:47,750 --> 00:12:49,666
Üzgünüm ama artık o böyle biri.
148
00:13:05,250 --> 00:13:06,083
Diz çök!
149
00:13:06,166 --> 00:13:08,208
-Bırakın geçelim!
-Haydi!
150
00:13:16,208 --> 00:13:17,666
Anlıyoruz.
151
00:13:17,750 --> 00:13:18,958
Çekilin işte.
152
00:13:20,166 --> 00:13:23,416
-Haber verdiğin için sağ ol Şerif.
-Sorun değil Sayın Meclis Üyesi.
153
00:13:24,625 --> 00:13:26,416
Jayce, neler oluyor?
154
00:13:28,458 --> 00:13:30,541
Bunun nasıl göründüğünün farkında mısın?
155
00:13:30,625 --> 00:13:33,125
Kapatma emri veriyorum
ama kendi ortağım uymuyor.
156
00:13:34,541 --> 00:13:37,416
Emri sen mi verdin? Neden?
157
00:13:37,500 --> 00:13:40,750
Aşağıda bizi yok etmeye
ant içmiş insanlar var.
158
00:13:40,833 --> 00:13:41,916
Orada ne işin vardı?
159
00:13:42,541 --> 00:13:45,333
Meselemizle ilgili
bir arkadaşıma danıştım.
160
00:13:45,416 --> 00:13:47,041
Bir tanıdığım var demiştim ya.
161
00:13:47,125 --> 00:13:49,250
Alt şehirden olduğunu söylememiştin.
162
00:13:49,333 --> 00:13:51,000
Ne fark eder?
163
00:13:51,083 --> 00:13:53,250
Ne fark… Onlar tehlikeli.
164
00:13:54,375 --> 00:13:57,166
-Ben de alt şehirdenim.
-Haklısın.
165
00:13:59,166 --> 00:14:01,875
Özür dilerim. Çok meşguldüm.
166
00:14:02,583 --> 00:14:04,000
Arkadaşın yardımcı oldu mu?
167
00:14:05,583 --> 00:14:06,791
Hayır.
168
00:14:06,875 --> 00:14:10,625
Hayır, "Doğa böyle değişikliklere karşı
dayanıklıdır" dedi.
169
00:14:11,375 --> 00:14:13,041
Tamam, çalışmaya devam ederiz.
170
00:14:17,583 --> 00:14:20,500
-Haydi millet. Gidelim!
-Gidelim çocuklar! Biraz adam öldürelim!
171
00:14:21,375 --> 00:14:22,833
Al haydi pislik!
172
00:14:34,250 --> 00:14:38,000
Önce Piltover'ın
tam kalbine yapılan vahşi saldırı.
173
00:14:38,083 --> 00:14:39,958
Şimdi de sınırların kapanması.
174
00:14:40,708 --> 00:14:43,208
Sürekli para kaybediyoruz, hem de ne için?
175
00:14:43,291 --> 00:14:48,000
İsyan hayalleri mi?
Kontrolü kaybetmeye başladı.
176
00:14:48,083 --> 00:14:49,416
Bir arada durursak…
177
00:14:50,291 --> 00:14:52,416
Planda toplantı yoktu.
178
00:14:56,875 --> 00:14:58,666
Olmalı.
179
00:14:58,750 --> 00:15:02,416
Yukarıda çektiğin numaradan beri
kârımız dibe vurdu.
180
00:15:02,500 --> 00:15:03,416
Haklı.
181
00:15:03,500 --> 00:15:07,833
Mallar sınırda kaldı.
Yukarıdakiler geçmeye korkuyor.
182
00:15:07,916 --> 00:15:11,791
Bu işi nasıl çözmeyi planladığını
hepimiz merak ediyoruz.
183
00:15:13,875 --> 00:15:16,083
Hepiniz merak ediyorsunuz, öyle mi?
184
00:15:18,958 --> 00:15:22,500
Bence bir anlaşma yapıp
Cevher'i geri vermeliyiz.
185
00:15:23,083 --> 00:15:25,708
İşlerin biraz açılması
hiç olmamasından iyidir.
186
00:15:27,708 --> 00:15:31,083
Sınır sorunu geçici. Jinx halledecek.
187
00:15:33,416 --> 00:15:36,000
Köpeğin tasmasından kurtulmuş diyorlar.
188
00:15:36,750 --> 00:15:40,875
Daha kendi elemanlarını kontrol edemezken
Piltover'ı nasıl dize getireceksin?
189
00:15:54,875 --> 00:15:55,833
O ne?
190
00:15:58,625 --> 00:16:01,583
Tanımadınız mı?
191
00:16:03,916 --> 00:16:05,875
Nereden geldiğimizi unuttunuz mu?
192
00:16:07,083 --> 00:16:08,833
Bizi soktukları madenleri.
193
00:16:10,833 --> 00:16:13,125
Hava o kadar yoğundu ki
insanın boğazını tıkardı.
194
00:16:15,125 --> 00:16:16,791
Gözlerine yapışırdı.
195
00:16:18,583 --> 00:16:21,833
Ama ben hepinizi
o derinliklerden çekip kurtardım.
196
00:16:21,916 --> 00:16:24,583
Yukarının tadına bakmanızı sağladım.
197
00:16:26,541 --> 00:16:27,791
Ve temiz havanın.
198
00:16:30,916 --> 00:16:32,666
Size hayat verdim.
199
00:16:33,250 --> 00:16:34,291
Amaç verdim.
200
00:16:37,958 --> 00:16:40,666
Ama semirip tembelleştiniz.
201
00:16:42,708 --> 00:16:44,958
Aydınlıkta fazla kaldınız.
202
00:16:55,708 --> 00:17:00,833
Biz hiçbir şeyin yeterli olmadığı
bir dünyadan geldik Finn.
203
00:17:04,416 --> 00:17:05,958
Bu yüzden savaşıyoruz.
204
00:17:06,583 --> 00:17:08,208
Hatırlıyor musun?
205
00:17:09,208 --> 00:17:13,750
Tamam. Özür dilerim. Lütfen!
206
00:17:16,166 --> 00:17:17,500
Lütfen!
207
00:17:24,458 --> 00:17:25,833
Bir daha unutma.
208
00:17:39,125 --> 00:17:40,625
İyi bir toplantı oldu.
209
00:18:03,500 --> 00:18:05,375
Yurt dışındaki dostlarımızla konuştum.
210
00:18:06,416 --> 00:18:09,166
Alt şehirdeki tehdit
dikkat çekmeye başlamış.
211
00:18:11,666 --> 00:18:13,375
Piltover savunmasız görünüyor.
212
00:18:15,916 --> 00:18:18,916
Henüz erken. Jayce hazır değil.
213
00:18:23,708 --> 00:18:26,041
Bir şey daha var.
214
00:18:27,166 --> 00:18:28,791
Bu size geldi.
215
00:19:07,333 --> 00:19:09,208
Vi'a ne yaptın?
216
00:19:12,375 --> 00:19:17,000
Bak, onu bırak gitsin.
Onu buraya ben getirdim. İstediğin benim.
217
00:19:18,208 --> 00:19:20,000
-Kahramanım.
-Sen…
218
00:19:20,625 --> 00:19:23,375
Ama senin… Sana zarar veriyorlar sandım!
219
00:19:24,958 --> 00:19:26,833
Vi sana güvenebileceğimi söylüyor.
220
00:19:27,708 --> 00:19:30,875
Yukarıya dönüyorsun, o kadar. Gidelim.
221
00:19:43,083 --> 00:19:44,958
Yardım edeyim.
222
00:19:46,375 --> 00:19:47,750
Neredeydin Jinx?
223
00:19:48,750 --> 00:19:54,541
Bilirsin işte, orada, burada,
çıkmaz yolların peşinde.
224
00:19:54,625 --> 00:19:58,916
Bil bakalım ne oldu? Hepsi ölmemiş.
225
00:19:59,000 --> 00:20:00,333
Açıklayabilirim.
226
00:20:01,166 --> 00:20:04,833
Hareket etme aptal. Canın yanacak.
227
00:20:05,583 --> 00:20:06,958
Haberim yoktu.
228
00:20:07,041 --> 00:20:09,666
Marcus onun Durgunsu'da olduğunu
bana söylememişti.
229
00:20:10,708 --> 00:20:13,250
Ama geri döndüğünden haberin vardı.
230
00:20:13,333 --> 00:20:14,875
Yalan söyledin.
231
00:20:17,000 --> 00:20:19,708
-Seni korumak istedim!
-Neyden?
232
00:20:19,791 --> 00:20:22,791
Yanındaki fedaiyle birlikte
kristali almak için geldi.
233
00:20:23,416 --> 00:20:25,000
Senin için değil.
234
00:20:26,791 --> 00:20:28,791
Seni nasıl terk ettiğini unuttun mu?
235
00:20:29,416 --> 00:20:33,500
Seni kim buldu? Kim seninle ilgilendi?
Kim sana bir yuva verdi?
236
00:20:34,125 --> 00:20:38,750
Senin ailen benim.
Geri kalan herkes bize ihanet etti.
237
00:20:41,708 --> 00:20:42,916
Sana ihtiyacım var.
238
00:20:44,125 --> 00:20:45,666
Her zamankinden daha çok.
239
00:20:49,291 --> 00:20:51,333
Silahı tamamlaman gerek.
240
00:21:14,083 --> 00:21:15,375
Çok güzel.
241
00:21:16,041 --> 00:21:19,000
Sizinkilere kalsa küle dönerdi.
242
00:21:19,708 --> 00:21:21,083
Bir yanlış anlaşılma var.
243
00:21:22,000 --> 00:21:23,666
Silco'ya çalıştığınızı düşünüyorlar.
244
00:21:23,750 --> 00:21:28,625
Sizinkiler bizi hayvanmışız gibi avlıyor.
Silco bunun için onlara para ödüyor.
245
00:21:29,625 --> 00:21:31,916
Bu imkânsız. Yanılıyorsun.
246
00:21:32,541 --> 00:21:34,750
-Bir daha söyle.
-Ekko.
247
00:21:34,833 --> 00:21:37,916
Söylediği şeye inanıyor, tamam mı?
O senin düşmanın değil.
248
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Öyle mi? O zaman bu ne?
249
00:21:42,166 --> 00:21:44,958
Almışsın. Onu geri götürmeme
izin vermelisin.
250
00:21:47,250 --> 00:21:50,458
-Ne bu?
-Bu bir Cevher.
251
00:21:50,541 --> 00:21:53,666
Saldırı sırasında çalındı.
Kız kardeşin tarafından.
252
00:21:54,250 --> 00:21:56,458
Bunu söylemeyi unuttun mu yani?
253
00:21:56,541 --> 00:21:59,791
Ne yaptığını bilen biri bunu kullanarak
254
00:21:59,875 --> 00:22:01,541
istediği Hextech cihazını yapabilir.
255
00:22:02,958 --> 00:22:07,166
Fedailer daha saldırgan olduysa
sebebi budur.
256
00:22:08,791 --> 00:22:12,833
-Bununla Silco'yu yenebiliriz.
-Bu hiçbir şeyi çözmez.
257
00:22:12,916 --> 00:22:16,375
Senin için söylemesi kolay.
Halkın ölüp durmuyor.
258
00:22:18,083 --> 00:22:21,416
Ekko, size yapılanlar yanlış.
259
00:22:22,125 --> 00:22:24,500
Onu elinde tutmak hakkındır.
260
00:22:24,583 --> 00:22:26,166
Seni suçlamam.
261
00:22:28,166 --> 00:22:30,208
Ama böyle yaparsan
262
00:22:30,291 --> 00:22:32,583
bu şiddet döngüsü asla bitmeyecek.
263
00:22:34,250 --> 00:22:37,083
İşleri yoluna koymak için
en iyi fırsatımız bu.
264
00:22:37,666 --> 00:22:41,625
Bu şehrin iyileşmeye ihtiyacı var.
Sandığımdan daha fazla.
265
00:22:42,333 --> 00:22:44,625
Lütfen, size yardım etmeme izin verin.
266
00:22:47,708 --> 00:22:48,875
Planın var mı?
267
00:22:49,791 --> 00:22:54,000
Konsey'de bir arkadaşım var.
Cevher'i ona götüreyim.
268
00:22:55,875 --> 00:22:59,041
Beni dinler.
Halkın artık saklanmak zorunda kalmaz.
269
00:23:01,291 --> 00:23:04,000
Bir şartla. Taşı onlara ben vereceğim.
270
00:23:08,375 --> 00:23:10,333
Şekli kaba.
271
00:23:10,416 --> 00:23:14,708
Ama mühendisliği harika.
272
00:23:14,791 --> 00:23:16,541
Hextech'i çözmüş olabilirler mi?
273
00:23:18,500 --> 00:23:19,666
Zor bir ihtimal.
274
00:23:19,750 --> 00:23:24,541
Cevher'i kullanmanın bir yolunu
bulmuş olabilecekleri söyleniyor.
275
00:23:24,625 --> 00:23:26,458
En kötü ihtimalle
276
00:23:26,541 --> 00:23:28,458
onu bir silaha dönüştürmüş olabilirler.
277
00:23:28,541 --> 00:23:30,250
Peki bunu kesin olarak biliyor muyuz?
278
00:23:30,958 --> 00:23:32,833
Öğrenmek için bekleyemeyiz.
279
00:23:33,750 --> 00:23:35,958
Dur. Ne öneriyorsun?
280
00:23:38,166 --> 00:23:40,708
Kendi önlemlerimizi almalıyız.
281
00:23:41,291 --> 00:23:42,958
Biz de mi silah yapalım?
282
00:23:43,041 --> 00:23:47,041
Kesinlikle hayır.
Hextech'i bu yüzden icat etmedik.
283
00:23:47,666 --> 00:23:50,750
Bu barış ihtimalini yok eder.
Heimerdinger asla bu yolu seçmezdi.
284
00:23:50,833 --> 00:23:53,125
Bizi bu noktaya getiren
Heimerdinger'ın ataletiydi.
285
00:23:53,208 --> 00:23:54,625
Kendin de söyledin.
286
00:23:55,750 --> 00:23:58,833
Barış çoktan bozuldu Jayce.
287
00:23:58,916 --> 00:24:01,416
Sadece halkını savunmaya
hazır olmanı istiyorum.
288
00:24:02,083 --> 00:24:04,291
Şansımız yaver giderse
kullanmamıza gerek kalmaz.
289
00:24:09,083 --> 00:24:10,500
Karar senin.
290
00:24:19,333 --> 00:24:22,791
Saçmalık. Bunu ciddiye alıyor olamazsın.
291
00:24:23,708 --> 00:24:24,833
Ya haklıysa?
292
00:24:24,916 --> 00:24:26,833
Onlar saldırırken öylece bekleyecek miyiz?
293
00:24:26,916 --> 00:24:29,250
Biz bilim insanıyız, asker değil.
294
00:24:30,000 --> 00:24:32,125
Kendimizi savunacak bilgiye sahibiz.
295
00:24:32,208 --> 00:24:36,041
Hextech'in amacı hayatları geliştirmekti,
onları bitirmek değil.
296
00:24:36,125 --> 00:24:37,583
Başka seçeneğimiz olmayabilir.
297
00:24:54,208 --> 00:24:56,791
Her zaman bir seçenek vardır.
298
00:24:59,666 --> 00:25:00,958
Düşünmem lazım.
299
00:25:57,125 --> 00:25:58,458
Bunlar ne?
300
00:25:58,541 --> 00:26:02,250
Onlara Alazışık diyoruz.
Hiç bu kadarını görmemiştim.
301
00:26:33,333 --> 00:26:36,208
Hiç yapacağımı sanmadığım bir şeyi
yapmak zorunda kalabilirim.
302
00:28:03,541 --> 00:28:04,375
Vi?
303
00:28:08,166 --> 00:28:09,708
Onu tekrar bırakamam.
304
00:28:11,083 --> 00:28:12,291
Onu değiştiremezsin.
305
00:28:12,958 --> 00:28:14,416
Denemek zorundayım.
306
00:28:17,291 --> 00:28:19,041
Kendini öldürtme.
307
00:28:20,833 --> 00:28:22,250
Söz veremem.
308
00:28:29,708 --> 00:28:34,333
İyi vakit geçirdik kapkek.
Teşekkür ederim. Her şey için.
309
00:28:43,000 --> 00:28:46,208
Kapa çeneni.
Sadece veda etmek için sarılıyor.
310
00:28:47,458 --> 00:28:50,458
O böyle bir şey yapmaz. Bir daha yapmaz.
311
00:29:15,791 --> 00:29:17,041
Durun.
312
00:29:17,875 --> 00:29:19,291
Bu ne böyle?
313
00:29:22,541 --> 00:29:26,583
Efendim! Kanıt getirdim.
Her şeyin arkasında Silco var.
314
00:29:32,833 --> 00:29:33,916
Göster.
315
00:29:37,958 --> 00:29:38,958
Hayır.
316
00:29:42,541 --> 00:29:43,416
Siktir!
317
00:30:05,166 --> 00:30:06,041
Caitlyn!
318
00:30:15,750 --> 00:30:16,791
Yalancı.
319
00:30:18,958 --> 00:30:21,083
Bu işin peşini bırakmanı söylemiştim.
320
00:32:02,666 --> 00:32:04,291
Kızıma…
321
00:32:05,375 --> 00:32:07,958
Kızıma söyleyin…
322
00:33:17,458 --> 00:33:18,916
Gidin!
323
00:33:38,583 --> 00:33:42,541
Bakın kim gelmiş. Kahraman çocuk.
324
00:35:00,166 --> 00:35:01,625
Evet!
325
00:38:13,708 --> 00:38:15,708
Alt yazı çevirmeni: Berk Ersever