1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:01:08,541 --> 00:01:10,583 Sana güvenmenin hata olduğunu biliyordum. 3 00:01:10,666 --> 00:01:12,250 Sen sanki farklıydın. 4 00:01:12,333 --> 00:01:15,083 Bizi Silco'nun bir değil iki tuzağına düşüren 5 00:01:15,166 --> 00:01:16,916 sensin, ben değilim. 6 00:01:17,000 --> 00:01:19,416 Bu Silco'nun değil, başka birinin. 7 00:01:19,500 --> 00:01:22,041 -Nereden biliyorsun? -Onun olsaydı çoktan ölmüştük. 8 00:01:22,125 --> 00:01:23,416 Harika. 9 00:01:23,500 --> 00:01:26,250 Manyak kardeşinin ona çalıştığını ne zaman söyleyecektin? 10 00:01:26,333 --> 00:01:27,458 Burada ne halt ettiğini 11 00:01:27,541 --> 00:01:28,916 bana söylediğin zaman. 12 00:01:29,000 --> 00:01:32,166 -Sana gerçeği söyledim. -Saçmalık. O parlayan taş neyin nesiydi? 13 00:01:34,333 --> 00:01:35,708 Ben de öyle düşünmüştüm. 14 00:01:39,625 --> 00:01:42,166 -Neler oluyor? -Dur! Çek ellerini üzerimden! 15 00:01:42,250 --> 00:01:43,750 -Onu rahat bırakın! -Bırakın beni! 16 00:01:43,833 --> 00:01:46,291 Vi? 17 00:01:47,291 --> 00:01:48,291 Vi! 18 00:02:14,291 --> 00:02:16,333 Utangaç mısın? Yoksa sadece çirkin misin? 19 00:02:37,291 --> 00:02:38,916 Ölü bir kıza göre iyi görünüyorsun. 20 00:03:48,500 --> 00:03:49,583 Ekko? 21 00:03:53,416 --> 00:03:54,916 Bunun hakkında ne biliyorsun? 22 00:03:57,000 --> 00:03:59,541 Hiçbir şey. Ne oluyor burada? 23 00:04:00,458 --> 00:04:02,208 Jinx'le ne yapıyordun? 24 00:04:02,291 --> 00:04:03,541 Onun adı Powder. 25 00:04:03,625 --> 00:04:06,500 Adamlarınla birlikte geldiğinde onu yeni bulmuştum. 26 00:04:07,500 --> 00:04:09,458 Benim. Vi. 27 00:04:09,541 --> 00:04:11,166 Makine yağına bulandığında 28 00:04:11,250 --> 00:04:13,375 seni hurdalığa götürüp hortumla yıkardım. 29 00:04:15,291 --> 00:04:16,750 O uzun zaman önceydi. 30 00:04:17,625 --> 00:04:18,708 İnsanlar değişir. 31 00:04:18,791 --> 00:04:20,708 Evet. Belli oluyor. 32 00:04:22,125 --> 00:04:23,750 Silco'ya mı çalışıyorsun? 33 00:04:25,083 --> 00:04:26,583 Siktir git. 34 00:04:26,666 --> 00:04:28,125 Öldüğünü sanıyordum. 35 00:04:28,208 --> 00:04:31,041 Şimdi Piltover'lının tekiyle Koridorlar'ı mı geziyorsun? 36 00:04:31,125 --> 00:04:33,916 Bizi takip mi ediyordun? Neden bir şey söylemedin? 37 00:04:34,000 --> 00:04:35,416 Sana güvenemedim. 38 00:04:35,500 --> 00:04:38,541 Yani… Sonra da öylece saldırmaya mı karar verdin? 39 00:04:39,125 --> 00:04:40,916 Acaba bunu kimden öğrendim? 40 00:04:41,000 --> 00:04:44,083 Pek iyi öğrenememişsin. Hâlâ küçük bir çocuk gibi vuruyorsun. 41 00:04:44,166 --> 00:04:46,125 Sen de hâlâ suratınla blokluyorsun. 42 00:04:49,041 --> 00:04:51,125 Bana karşı gelmediğin zamanları hatırlıyorum. 43 00:04:54,791 --> 00:04:56,416 Seni özledim ufaklık. 44 00:04:58,541 --> 00:05:00,166 Kelepçelerini ne zaman çözdün? 45 00:05:01,166 --> 00:05:02,750 Sen mızmızlanmaya başladığında. 46 00:05:10,166 --> 00:05:11,250 Büyüleyici. 47 00:05:14,625 --> 00:05:16,916 Cihazı görmeyi çok isterim. 48 00:05:18,458 --> 00:05:20,458 Bu Hexçekirdeği. 49 00:05:21,041 --> 00:05:23,750 Ayarlamak zor olabilir. 50 00:05:26,250 --> 00:05:28,916 Rünlerin tüm kombinasyonlarını denedim ama… 51 00:05:29,500 --> 00:05:30,750 Hep aynı şey. 52 00:05:31,291 --> 00:05:35,166 Denek solup çürüyor. 53 00:05:35,250 --> 00:05:38,583 Belki de hata hesaplarında değil 54 00:05:38,666 --> 00:05:40,833 deneklerindedir. 55 00:05:41,541 --> 00:05:44,041 Doğa bizi değişime katlanamaz hâle getirdi. 56 00:05:44,125 --> 00:05:48,666 Ama neyse ki doğamızı değiştirecek güce sahibiz. 57 00:05:49,333 --> 00:05:51,625 Bu Işıltı mı? 58 00:05:51,708 --> 00:05:53,041 Bir çeşidi. 59 00:05:53,125 --> 00:05:56,916 Şiddetli bir dönüşümden sağ çıkmak için gereken her şeyi sağlayacaktır. 60 00:05:57,458 --> 00:05:58,875 Bitkilerde işe yarar mı? 61 00:05:59,500 --> 00:06:02,250 Buraya bitkiler için gelmedin, değil mi? 62 00:06:03,250 --> 00:06:05,625 Sonu gelmiş bir adamı nerede görsem tanırım. 63 00:06:06,833 --> 00:06:08,291 Seni uyarıyorum. 64 00:06:09,166 --> 00:06:12,250 Bu yola girersen senden tiksinecekler. 65 00:06:13,250 --> 00:06:17,500 İlerleme için sevgiyi ve hatıraları feda etmek gerekiyor. 66 00:06:18,750 --> 00:06:21,458 Heimerdinger'la bu yüzden yollarımı ayırdım. 67 00:06:26,166 --> 00:06:29,625 -Jayce anlayacaktır. -Belki. 68 00:07:03,666 --> 00:07:06,166 Çekiçle çalışmak çok hassas bir işmiş. 69 00:07:06,250 --> 00:07:07,416 Beni nasıl buldun? 70 00:07:07,500 --> 00:07:10,916 Konsey'in başkanı sayılırsın. İnsanlar nereye gittiğine dikkat ediyor. 71 00:07:11,750 --> 00:07:13,125 Hiç hatırlatma. 72 00:07:13,208 --> 00:07:15,625 Sınırların kapanması insanları kızdırdı. 73 00:07:15,708 --> 00:07:17,083 Kızsınlar. 74 00:07:19,125 --> 00:07:21,875 Bunu Marcus getirdi. Patlayıcı. 75 00:07:22,416 --> 00:07:24,333 Sökmeye çalışırken neredeyse ölüyordum. 76 00:07:24,416 --> 00:07:26,583 Bunu kim yaptıysa işinin ehli. 77 00:07:27,416 --> 00:07:29,125 Bu ve Işıltı. 78 00:07:29,208 --> 00:07:31,041 Neler yapabileceklerini kestirmek güç. 79 00:07:35,958 --> 00:07:38,000 Seni rahatsız eden şey gerçekten bu mu? 80 00:07:39,958 --> 00:07:43,250 O benim akıl hocamdı Mel. Ona ihanet ettim. 81 00:07:45,958 --> 00:07:48,916 Hakkında söylediğin her şey doğruydu. 82 00:07:49,000 --> 00:07:52,750 Ailem beni dışlamış olsa da bir yanım hâlâ onları seviyor. 83 00:07:53,750 --> 00:07:56,166 Heimerdinger bir gün bunu anlayacaktır. 84 00:07:56,916 --> 00:08:00,333 Artık sıra sende Jayce. Bürokratik engeller kalktı. 85 00:08:00,416 --> 00:08:04,250 Hep hayal ettiğin gibi Hextech'i insanlara taşıyabilirsin. 86 00:08:08,000 --> 00:08:09,791 Önce Viktor'ı kurtarmalıyım. 87 00:08:09,875 --> 00:08:11,791 -Nerede o? -Bilmiyorum. 88 00:08:13,083 --> 00:08:15,458 Ortadan kayboldu. Bazen böyle yapıyor. 89 00:08:16,291 --> 00:08:18,541 -Caitlyn de ortada yok. -Kiramman kızı mı? 90 00:08:18,625 --> 00:08:19,708 Sadece… 91 00:08:21,208 --> 00:08:22,125 Boş ver. 92 00:08:22,208 --> 00:08:24,541 Bana bak. Bunu atlatacağız. 93 00:08:25,875 --> 00:08:28,125 Konsey'i oyalarım ama liderlerine ihtiyaçları var. 94 00:08:28,750 --> 00:08:30,125 Bu sırada 95 00:08:32,250 --> 00:08:33,958 kendine hâkim ol. 96 00:08:46,291 --> 00:08:48,041 İşler durdu. 97 00:08:48,125 --> 00:08:51,500 Fedailer köprüden geçen herkesin üstünü arıyor. 98 00:08:51,583 --> 00:08:55,833 Marcus emirlerime uyuyor. Vi ve Caitlyn'in dönmesine engel oluyor. 99 00:08:55,916 --> 00:08:57,458 Ya da sonunda taraf değiştirdi. 100 00:09:03,333 --> 00:09:05,583 Kimya Baronları bir toplantı ayarladı. 101 00:09:08,541 --> 00:09:12,041 -Başımda yeterince dert var. -Rica ediyor gibi değillerdi. 102 00:09:17,916 --> 00:09:20,166 -Nereye gidiyorsunuz? -Jinx'i bulmam gerek. 103 00:09:20,250 --> 00:09:22,291 -Efendim. -Ne var? 104 00:09:22,375 --> 00:09:24,833 Jinx'le pek ortak noktamız olduğunu söyleyemem. 105 00:09:26,250 --> 00:09:31,250 Ama ben de babamla pek anlaşamazdım. 106 00:09:33,125 --> 00:09:34,250 Yani? 107 00:09:35,458 --> 00:09:38,208 Hazır olduğunda size dönecektir. 108 00:09:58,083 --> 00:10:00,125 Onu kaybettin. 109 00:10:00,750 --> 00:10:03,750 Onu kaybetmedim! Benden aldılar. 110 00:10:03,833 --> 00:10:06,666 O fedaiye senden çok değer veriyor. 111 00:10:08,583 --> 00:10:12,166 Benim için geldi! Fedai için değil. 112 00:10:12,250 --> 00:10:13,750 - -Hatırla. - Adını hatırlıyor musun? 113 00:10:13,833 --> 00:10:15,625 Adını neden hatırlayayım? 114 00:10:18,291 --> 00:10:20,458 Yukarıdaki aptallardan biri işte. 115 00:10:34,458 --> 00:10:35,833 Caitlyn. 116 00:11:04,500 --> 00:11:06,208 Hadi. Koş! 117 00:11:08,416 --> 00:11:09,666 Bende. 118 00:11:12,000 --> 00:11:15,041 -Bu ağaç gerçek mi? -Çok güzel, değil mi? 119 00:11:15,125 --> 00:11:17,416 Görür görmez doğru yerde olduğumu anladım. 120 00:11:18,000 --> 00:11:20,958 Burada tek bir tohum sağ kalabildiyse biz de kalabiliriz. 121 00:11:21,833 --> 00:11:23,083 Hepsini sen mi yaptın? 122 00:11:23,750 --> 00:11:24,750 Tek başıma değildim. 123 00:11:25,333 --> 00:11:26,500 Vander… 124 00:11:28,416 --> 00:11:29,291 …öldükten sonra 125 00:11:29,375 --> 00:11:31,708 Silco, Koridorlar'ı Işıltı'yla doldurdu. 126 00:11:32,541 --> 00:11:34,500 İnsanlara ne yaptığını umursamadı. 127 00:11:35,166 --> 00:11:37,041 Buradaki herkes ya bağımlıydı ya kurban. 128 00:11:38,041 --> 00:11:39,333 Selam. 129 00:11:39,416 --> 00:11:41,500 Yeni bir başlangıca ihtiyaçları vardı. 130 00:11:42,500 --> 00:11:44,083 Yapma. Hayır. 131 00:11:44,166 --> 00:11:48,125 Orada olmalıydım. Senin yanında. Herkesin yanında. 132 00:11:48,208 --> 00:11:50,250 Böyle düşünürsen kafayı yersin. 133 00:11:51,458 --> 00:11:55,750 O gün seninle gitseydim belki bunların hiçbiri olmazdı. 134 00:11:55,833 --> 00:12:00,208 Belki de ölürdün. Ya da farklı biri olurdun. 135 00:12:00,291 --> 00:12:02,875 Powder artık yok Vi. Sadece Jinx var. 136 00:12:02,958 --> 00:12:04,875 -O da Silco'ya ait. -Yanılıyorsun. 137 00:12:04,958 --> 00:12:07,333 Hâlâ orada. Ona ulaşabilirim. 138 00:12:07,416 --> 00:12:08,583 Ulaşamazsın. 139 00:12:11,416 --> 00:12:12,916 Kardeşimi tanıyorum. 140 00:12:16,125 --> 00:12:17,833 Sana bir şey daha göstereceğim. 141 00:12:29,833 --> 00:12:32,500 Kaybettiğimiz herkes burada. 142 00:12:34,833 --> 00:12:36,375 Özgürlüğümüzün bedeli. 143 00:12:37,291 --> 00:12:38,791 Bazıları Fedailerin işiydi. 144 00:12:39,583 --> 00:12:41,041 Çoğu Silco'nun. 145 00:12:42,708 --> 00:12:45,291 Kardeşinin onunla çalışması zorunluluktan değil, 146 00:12:45,375 --> 00:12:47,666 kendi isteğinden. 147 00:12:47,750 --> 00:12:49,666 Üzgünüm ama artık o böyle biri. 148 00:13:05,250 --> 00:13:06,083 Diz çök! 149 00:13:06,166 --> 00:13:08,208 -Bırakın geçelim! -Haydi! 150 00:13:16,208 --> 00:13:17,666 Anlıyoruz. 151 00:13:17,750 --> 00:13:18,958 Çekilin işte. 152 00:13:20,166 --> 00:13:23,416 -Haber verdiğin için sağ ol Şerif. -Sorun değil Sayın Meclis Üyesi. 153 00:13:24,625 --> 00:13:26,416 Jayce, neler oluyor? 154 00:13:28,458 --> 00:13:30,541 Bunun nasıl göründüğünün farkında mısın? 155 00:13:30,625 --> 00:13:33,125 Kapatma emri veriyorum ama kendi ortağım uymuyor. 156 00:13:34,541 --> 00:13:37,416 Emri sen mi verdin? Neden? 157 00:13:37,500 --> 00:13:40,750 Aşağıda bizi yok etmeye ant içmiş insanlar var. 158 00:13:40,833 --> 00:13:41,916 Orada ne işin vardı? 159 00:13:42,541 --> 00:13:45,333 Meselemizle ilgili bir arkadaşıma danıştım. 160 00:13:45,416 --> 00:13:47,041 Bir tanıdığım var demiştim ya. 161 00:13:47,125 --> 00:13:49,250 Alt şehirden olduğunu söylememiştin. 162 00:13:49,333 --> 00:13:51,000 Ne fark eder? 163 00:13:51,083 --> 00:13:53,250 Ne fark… Onlar tehlikeli. 164 00:13:54,375 --> 00:13:57,166 -Ben de alt şehirdenim. -Haklısın. 165 00:13:59,166 --> 00:14:01,875 Özür dilerim. Çok meşguldüm. 166 00:14:02,583 --> 00:14:04,000 Arkadaşın yardımcı oldu mu? 167 00:14:05,583 --> 00:14:06,791 Hayır. 168 00:14:06,875 --> 00:14:10,625 Hayır, "Doğa böyle değişikliklere karşı dayanıklıdır" dedi. 169 00:14:11,375 --> 00:14:13,041 Tamam, çalışmaya devam ederiz. 170 00:14:17,583 --> 00:14:20,500 -Haydi millet. Gidelim! -Gidelim çocuklar! Biraz adam öldürelim! 171 00:14:21,375 --> 00:14:22,833 Al haydi pislik! 172 00:14:34,250 --> 00:14:38,000 Önce Piltover'ın tam kalbine yapılan vahşi saldırı. 173 00:14:38,083 --> 00:14:39,958 Şimdi de sınırların kapanması. 174 00:14:40,708 --> 00:14:43,208 Sürekli para kaybediyoruz, hem de ne için? 175 00:14:43,291 --> 00:14:48,000 İsyan hayalleri mi? Kontrolü kaybetmeye başladı. 176 00:14:48,083 --> 00:14:49,416 Bir arada durursak… 177 00:14:50,291 --> 00:14:52,416 Planda toplantı yoktu. 178 00:14:56,875 --> 00:14:58,666 Olmalı. 179 00:14:58,750 --> 00:15:02,416 Yukarıda çektiğin numaradan beri kârımız dibe vurdu. 180 00:15:02,500 --> 00:15:03,416 Haklı. 181 00:15:03,500 --> 00:15:07,833 Mallar sınırda kaldı. Yukarıdakiler geçmeye korkuyor. 182 00:15:07,916 --> 00:15:11,791 Bu işi nasıl çözmeyi planladığını hepimiz merak ediyoruz. 183 00:15:13,875 --> 00:15:16,083 Hepiniz merak ediyorsunuz, öyle mi? 184 00:15:18,958 --> 00:15:22,500 Bence bir anlaşma yapıp Cevher'i geri vermeliyiz. 185 00:15:23,083 --> 00:15:25,708 İşlerin biraz açılması hiç olmamasından iyidir. 186 00:15:27,708 --> 00:15:31,083 Sınır sorunu geçici. Jinx halledecek. 187 00:15:33,416 --> 00:15:36,000 Köpeğin tasmasından kurtulmuş diyorlar. 188 00:15:36,750 --> 00:15:40,875 Daha kendi elemanlarını kontrol edemezken Piltover'ı nasıl dize getireceksin? 189 00:15:54,875 --> 00:15:55,833 O ne? 190 00:15:58,625 --> 00:16:01,583 Tanımadınız mı? 191 00:16:03,916 --> 00:16:05,875 Nereden geldiğimizi unuttunuz mu? 192 00:16:07,083 --> 00:16:08,833 Bizi soktukları madenleri. 193 00:16:10,833 --> 00:16:13,125 Hava o kadar yoğundu ki insanın boğazını tıkardı. 194 00:16:15,125 --> 00:16:16,791 Gözlerine yapışırdı. 195 00:16:18,583 --> 00:16:21,833 Ama ben hepinizi o derinliklerden çekip kurtardım. 196 00:16:21,916 --> 00:16:24,583 Yukarının tadına bakmanızı sağladım. 197 00:16:26,541 --> 00:16:27,791 Ve temiz havanın. 198 00:16:30,916 --> 00:16:32,666 Size hayat verdim. 199 00:16:33,250 --> 00:16:34,291 Amaç verdim. 200 00:16:37,958 --> 00:16:40,666 Ama semirip tembelleştiniz. 201 00:16:42,708 --> 00:16:44,958 Aydınlıkta fazla kaldınız. 202 00:16:55,708 --> 00:17:00,833 Biz hiçbir şeyin yeterli olmadığı bir dünyadan geldik Finn. 203 00:17:04,416 --> 00:17:05,958 Bu yüzden savaşıyoruz. 204 00:17:06,583 --> 00:17:08,208 Hatırlıyor musun? 205 00:17:09,208 --> 00:17:13,750 Tamam. Özür dilerim. Lütfen! 206 00:17:16,166 --> 00:17:17,500 Lütfen! 207 00:17:24,458 --> 00:17:25,833 Bir daha unutma. 208 00:17:39,125 --> 00:17:40,625 İyi bir toplantı oldu. 209 00:18:03,500 --> 00:18:05,375 Yurt dışındaki dostlarımızla konuştum. 210 00:18:06,416 --> 00:18:09,166 Alt şehirdeki tehdit dikkat çekmeye başlamış. 211 00:18:11,666 --> 00:18:13,375 Piltover savunmasız görünüyor. 212 00:18:15,916 --> 00:18:18,916 Henüz erken. Jayce hazır değil. 213 00:18:23,708 --> 00:18:26,041 Bir şey daha var. 214 00:18:27,166 --> 00:18:28,791 Bu size geldi. 215 00:19:07,333 --> 00:19:09,208 Vi'a ne yaptın? 216 00:19:12,375 --> 00:19:17,000 Bak, onu bırak gitsin. Onu buraya ben getirdim. İstediğin benim. 217 00:19:18,208 --> 00:19:20,000 -Kahramanım. -Sen… 218 00:19:20,625 --> 00:19:23,375 Ama senin… Sana zarar veriyorlar sandım! 219 00:19:24,958 --> 00:19:26,833 Vi sana güvenebileceğimi söylüyor. 220 00:19:27,708 --> 00:19:30,875 Yukarıya dönüyorsun, o kadar. Gidelim. 221 00:19:43,083 --> 00:19:44,958 Yardım edeyim. 222 00:19:46,375 --> 00:19:47,750 Neredeydin Jinx? 223 00:19:48,750 --> 00:19:54,541 Bilirsin işte, orada, burada, çıkmaz yolların peşinde. 224 00:19:54,625 --> 00:19:58,916 Bil bakalım ne oldu? Hepsi ölmemiş. 225 00:19:59,000 --> 00:20:00,333 Açıklayabilirim. 226 00:20:01,166 --> 00:20:04,833 Hareket etme aptal. Canın yanacak. 227 00:20:05,583 --> 00:20:06,958 Haberim yoktu. 228 00:20:07,041 --> 00:20:09,666 Marcus onun Durgunsu'da olduğunu bana söylememişti. 229 00:20:10,708 --> 00:20:13,250 Ama geri döndüğünden haberin vardı. 230 00:20:13,333 --> 00:20:14,875 Yalan söyledin. 231 00:20:17,000 --> 00:20:19,708 -Seni korumak istedim! -Neyden? 232 00:20:19,791 --> 00:20:22,791 Yanındaki fedaiyle birlikte kristali almak için geldi. 233 00:20:23,416 --> 00:20:25,000 Senin için değil. 234 00:20:26,791 --> 00:20:28,791 Seni nasıl terk ettiğini unuttun mu? 235 00:20:29,416 --> 00:20:33,500 Seni kim buldu? Kim seninle ilgilendi? Kim sana bir yuva verdi? 236 00:20:34,125 --> 00:20:38,750 Senin ailen benim. Geri kalan herkes bize ihanet etti. 237 00:20:41,708 --> 00:20:42,916 Sana ihtiyacım var. 238 00:20:44,125 --> 00:20:45,666 Her zamankinden daha çok. 239 00:20:49,291 --> 00:20:51,333 Silahı tamamlaman gerek. 240 00:21:14,083 --> 00:21:15,375 Çok güzel. 241 00:21:16,041 --> 00:21:19,000 Sizinkilere kalsa küle dönerdi. 242 00:21:19,708 --> 00:21:21,083 Bir yanlış anlaşılma var. 243 00:21:22,000 --> 00:21:23,666 Silco'ya çalıştığınızı düşünüyorlar. 244 00:21:23,750 --> 00:21:28,625 Sizinkiler bizi hayvanmışız gibi avlıyor. Silco bunun için onlara para ödüyor. 245 00:21:29,625 --> 00:21:31,916 Bu imkânsız. Yanılıyorsun. 246 00:21:32,541 --> 00:21:34,750 -Bir daha söyle. -Ekko. 247 00:21:34,833 --> 00:21:37,916 Söylediği şeye inanıyor, tamam mı? O senin düşmanın değil. 248 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Öyle mi? O zaman bu ne? 249 00:21:42,166 --> 00:21:44,958 Almışsın. Onu geri götürmeme izin vermelisin. 250 00:21:47,250 --> 00:21:50,458 -Ne bu? -Bu bir Cevher. 251 00:21:50,541 --> 00:21:53,666 Saldırı sırasında çalındı. Kız kardeşin tarafından. 252 00:21:54,250 --> 00:21:56,458 Bunu söylemeyi unuttun mu yani? 253 00:21:56,541 --> 00:21:59,791 Ne yaptığını bilen biri bunu kullanarak 254 00:21:59,875 --> 00:22:01,541 istediği Hextech cihazını yapabilir. 255 00:22:02,958 --> 00:22:07,166 Fedailer daha saldırgan olduysa sebebi budur. 256 00:22:08,791 --> 00:22:12,833 -Bununla Silco'yu yenebiliriz. -Bu hiçbir şeyi çözmez. 257 00:22:12,916 --> 00:22:16,375 Senin için söylemesi kolay. Halkın ölüp durmuyor. 258 00:22:18,083 --> 00:22:21,416 Ekko, size yapılanlar yanlış. 259 00:22:22,125 --> 00:22:24,500 Onu elinde tutmak hakkındır. 260 00:22:24,583 --> 00:22:26,166 Seni suçlamam. 261 00:22:28,166 --> 00:22:30,208 Ama böyle yaparsan 262 00:22:30,291 --> 00:22:32,583 bu şiddet döngüsü asla bitmeyecek. 263 00:22:34,250 --> 00:22:37,083 İşleri yoluna koymak için en iyi fırsatımız bu. 264 00:22:37,666 --> 00:22:41,625 Bu şehrin iyileşmeye ihtiyacı var. Sandığımdan daha fazla. 265 00:22:42,333 --> 00:22:44,625 Lütfen, size yardım etmeme izin verin. 266 00:22:47,708 --> 00:22:48,875 Planın var mı? 267 00:22:49,791 --> 00:22:54,000 Konsey'de bir arkadaşım var. Cevher'i ona götüreyim. 268 00:22:55,875 --> 00:22:59,041 Beni dinler. Halkın artık saklanmak zorunda kalmaz. 269 00:23:01,291 --> 00:23:04,000 Bir şartla. Taşı onlara ben vereceğim. 270 00:23:08,375 --> 00:23:10,333 Şekli kaba. 271 00:23:10,416 --> 00:23:14,708 Ama mühendisliği harika. 272 00:23:14,791 --> 00:23:16,541 Hextech'i çözmüş olabilirler mi? 273 00:23:18,500 --> 00:23:19,666 Zor bir ihtimal. 274 00:23:19,750 --> 00:23:24,541 Cevher'i kullanmanın bir yolunu bulmuş olabilecekleri söyleniyor. 275 00:23:24,625 --> 00:23:26,458 En kötü ihtimalle 276 00:23:26,541 --> 00:23:28,458 onu bir silaha dönüştürmüş olabilirler. 277 00:23:28,541 --> 00:23:30,250 Peki bunu kesin olarak biliyor muyuz? 278 00:23:30,958 --> 00:23:32,833 Öğrenmek için bekleyemeyiz. 279 00:23:33,750 --> 00:23:35,958 Dur. Ne öneriyorsun? 280 00:23:38,166 --> 00:23:40,708 Kendi önlemlerimizi almalıyız. 281 00:23:41,291 --> 00:23:42,958 Biz de mi silah yapalım? 282 00:23:43,041 --> 00:23:47,041 Kesinlikle hayır. Hextech'i bu yüzden icat etmedik. 283 00:23:47,666 --> 00:23:50,750 Bu barış ihtimalini yok eder. Heimerdinger asla bu yolu seçmezdi. 284 00:23:50,833 --> 00:23:53,125 Bizi bu noktaya getiren Heimerdinger'ın ataletiydi. 285 00:23:53,208 --> 00:23:54,625 Kendin de söyledin. 286 00:23:55,750 --> 00:23:58,833 Barış çoktan bozuldu Jayce. 287 00:23:58,916 --> 00:24:01,416 Sadece halkını savunmaya hazır olmanı istiyorum. 288 00:24:02,083 --> 00:24:04,291 Şansımız yaver giderse kullanmamıza gerek kalmaz. 289 00:24:09,083 --> 00:24:10,500 Karar senin. 290 00:24:19,333 --> 00:24:22,791 Saçmalık. Bunu ciddiye alıyor olamazsın. 291 00:24:23,708 --> 00:24:24,833 Ya haklıysa? 292 00:24:24,916 --> 00:24:26,833 Onlar saldırırken öylece bekleyecek miyiz? 293 00:24:26,916 --> 00:24:29,250 Biz bilim insanıyız, asker değil. 294 00:24:30,000 --> 00:24:32,125 Kendimizi savunacak bilgiye sahibiz. 295 00:24:32,208 --> 00:24:36,041 Hextech'in amacı hayatları geliştirmekti, onları bitirmek değil. 296 00:24:36,125 --> 00:24:37,583 Başka seçeneğimiz olmayabilir. 297 00:24:54,208 --> 00:24:56,791 Her zaman bir seçenek vardır. 298 00:24:59,666 --> 00:25:00,958 Düşünmem lazım. 299 00:25:57,125 --> 00:25:58,458 Bunlar ne? 300 00:25:58,541 --> 00:26:02,250 Onlara Alazışık diyoruz. Hiç bu kadarını görmemiştim. 301 00:26:33,333 --> 00:26:36,208 Hiç yapacağımı sanmadığım bir şeyi yapmak zorunda kalabilirim. 302 00:28:03,541 --> 00:28:04,375 Vi? 303 00:28:08,166 --> 00:28:09,708 Onu tekrar bırakamam. 304 00:28:11,083 --> 00:28:12,291 Onu değiştiremezsin. 305 00:28:12,958 --> 00:28:14,416 Denemek zorundayım. 306 00:28:17,291 --> 00:28:19,041 Kendini öldürtme. 307 00:28:20,833 --> 00:28:22,250 Söz veremem. 308 00:28:29,708 --> 00:28:34,333 İyi vakit geçirdik kapkek. Teşekkür ederim. Her şey için. 309 00:28:43,000 --> 00:28:46,208 Kapa çeneni. Sadece veda etmek için sarılıyor. 310 00:28:47,458 --> 00:28:50,458 O böyle bir şey yapmaz. Bir daha yapmaz. 311 00:29:15,791 --> 00:29:17,041 Durun. 312 00:29:17,875 --> 00:29:19,291 Bu ne böyle? 313 00:29:22,541 --> 00:29:26,583 Efendim! Kanıt getirdim. Her şeyin arkasında Silco var. 314 00:29:32,833 --> 00:29:33,916 Göster. 315 00:29:37,958 --> 00:29:38,958 Hayır. 316 00:29:42,541 --> 00:29:43,416 Siktir! 317 00:30:05,166 --> 00:30:06,041 Caitlyn! 318 00:30:15,750 --> 00:30:16,791 Yalancı. 319 00:30:18,958 --> 00:30:21,083 Bu işin peşini bırakmanı söylemiştim. 320 00:32:02,666 --> 00:32:04,291 Kızıma… 321 00:32:05,375 --> 00:32:07,958 Kızıma söyleyin… 322 00:33:17,458 --> 00:33:18,916 Gidin! 323 00:33:38,583 --> 00:33:42,541 Bakın kim gelmiş. Kahraman çocuk. 324 00:35:00,166 --> 00:35:01,625 Evet! 325 00:38:13,708 --> 00:38:15,708 Alt yazı çevirmeni: Berk Ersever