1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:08,541 --> 00:01:10,583
Так и знала,
что нельзя было тебе доверять.
3
00:01:10,666 --> 00:01:12,250
Ты сама не подарок, знаешь ли.
4
00:01:12,333 --> 00:01:15,083
Не по моей вине мы дважды угодили
5
00:01:15,166 --> 00:01:16,916
в ловушки Силко.
6
00:01:17,000 --> 00:01:19,416
Это не Силко, а кто-то другой.
7
00:01:19,500 --> 00:01:22,041
- С чего ты взяла?
- С того, что мы еще живы.
8
00:01:22,125 --> 00:01:23,416
Отлично.
9
00:01:23,500 --> 00:01:26,125
А когда ты собиралась сказать, что твоя
чокнутая сестрица работает на него?
10
00:01:26,208 --> 00:01:27,500
Как только ты призналась бы,
11
00:01:27,583 --> 00:01:28,958
что на самом деле здесь ищешь.
12
00:01:29,041 --> 00:01:32,166
- Я сказала правду.
- Чушь. Что это за светящийся камень?
13
00:01:34,333 --> 00:01:35,708
Так я и думала.
14
00:01:39,625 --> 00:01:42,166
- Что происходит?
- Эй, а ну, уберите руки!
15
00:01:42,250 --> 00:01:43,750
- Не трогайте ее!
- Отпустите!
16
00:01:43,833 --> 00:01:46,291
Вай?
17
00:01:47,291 --> 00:01:48,291
Вай!
18
00:01:54,875 --> 00:01:57,208
ВАЙ
19
00:02:14,291 --> 00:02:16,333
Стесняешься? Или просто рожа страшная?
20
00:02:37,291 --> 00:02:38,916
Неплохо выглядишь для покойницы.
21
00:03:48,500 --> 00:03:49,583
Экко?
22
00:03:53,416 --> 00:03:54,916
Что ты знаешь об этой штуке?
23
00:03:57,000 --> 00:03:59,541
Ничего. Что происходит?
24
00:04:00,458 --> 00:04:02,208
Что ты делала с Джинкс?
25
00:04:02,291 --> 00:04:03,541
Ее зовут Паудер.
26
00:04:03,625 --> 00:04:06,500
И я только нашла ее,
когда явился ты со своими головорезами.
27
00:04:07,500 --> 00:04:09,458
Это же я. Вай.
28
00:04:09,541 --> 00:04:11,166
Мы шатались вместе по свалкам,
29
00:04:11,250 --> 00:04:13,375
а потом я отмывала тебя из шланга.
30
00:04:15,291 --> 00:04:16,750
Это было давно.
31
00:04:17,625 --> 00:04:18,708
Люди меняются.
32
00:04:18,791 --> 00:04:20,708
Да уж. Я заметила.
33
00:04:22,125 --> 00:04:23,750
Ты работаешь на Силко?
34
00:04:25,083 --> 00:04:26,583
Да пошел ты.
35
00:04:26,666 --> 00:04:28,125
Я думал, ты умерла.
36
00:04:28,208 --> 00:04:31,041
И вдруг вижу, как ты гуляешь
по Линиям с пилтошкой.
37
00:04:31,125 --> 00:04:33,916
Ты следил за нами?
Почему ничего не сказал?
38
00:04:34,000 --> 00:04:35,416
Не знал, могу ли тебе доверять.
39
00:04:35,500 --> 00:04:38,541
Поэтому решил просто напасть?
40
00:04:39,125 --> 00:04:40,916
Как думаешь, у кого я этому научился?
41
00:04:41,000 --> 00:04:44,083
Мог бы учиться получше.
Так и не можешь нормально ударить.
42
00:04:44,166 --> 00:04:46,125
А ты так и не защищаешь лицо.
43
00:04:49,041 --> 00:04:51,125
Раньше ты боялся со мной спорить.
44
00:04:54,791 --> 00:04:56,416
Я скучала по тебе, Коротышка.
45
00:04:58,541 --> 00:05:00,166
И давно у тебя руки свободны?
46
00:05:01,166 --> 00:05:02,750
А ты давно такой нытик?
47
00:05:10,166 --> 00:05:11,250
Как интересно.
48
00:05:14,625 --> 00:05:16,916
Я бы очень хотел
увидеть это устройство.
49
00:05:18,458 --> 00:05:20,458
Это хекстековое ядро.
50
00:05:21,041 --> 00:05:23,750
Это не так просто.
51
00:05:26,250 --> 00:05:28,916
Я перепробовал все комбинации рун, но…
52
00:05:29,500 --> 00:05:30,750
Результат всегда один.
53
00:05:31,291 --> 00:05:35,166
Объект чахнет и погибает.
54
00:05:35,250 --> 00:05:38,583
Тогда, может, проблема не в рассчетах,
55
00:05:38,666 --> 00:05:40,833
а в объектах.
56
00:05:41,541 --> 00:05:44,041
Природа сделала нас
нетерпимыми к изменениям.
57
00:05:44,125 --> 00:05:48,666
Но, к счастью,
мы можем изменить свою природу.
58
00:05:49,333 --> 00:05:51,625
Это мерцание?
59
00:05:51,708 --> 00:05:53,041
Его разновидность.
60
00:05:53,125 --> 00:05:56,916
С ней можно пережить
радикальное преобразование.
61
00:05:57,458 --> 00:05:58,875
Оно подействует на растения?
62
00:05:59,500 --> 00:06:02,250
Тебя ведь не растения
интересуют, правда?
63
00:06:03,250 --> 00:06:05,625
Я знаю этот взгляд обреченного.
64
00:06:06,833 --> 00:06:08,291
Должен тебя предупредить.
65
00:06:09,166 --> 00:06:12,250
Если выберешь этот путь,
все от тебя отвернутся.
66
00:06:13,250 --> 00:06:17,500
Любовь и признание придется
принести в жертву прогрессу.
67
00:06:18,750 --> 00:06:21,458
Поэтому наши
с Хеймердингером пути разошлись.
68
00:06:26,166 --> 00:06:29,625
- Джейс поймет.
- Наверное.
69
00:07:03,666 --> 00:07:06,166
Работа молотом - тонкое искусство.
70
00:07:06,250 --> 00:07:07,416
Как ты меня нашла?
71
00:07:07,500 --> 00:07:10,916
Ты фактически глава совета,
а значит, всегда на виду.
72
00:07:11,750 --> 00:07:13,125
Не напоминай.
73
00:07:13,208 --> 00:07:15,625
Закрытие границ взволновало людей.
74
00:07:15,708 --> 00:07:17,083
И правильно.
75
00:07:19,125 --> 00:07:21,875
Маркус мне принес. Это взрывчатка.
76
00:07:22,416 --> 00:07:24,333
Я попытался ее разобрать
и чуть не погиб.
77
00:07:24,416 --> 00:07:26,583
Ее сделал настоящий мастер.
78
00:07:27,416 --> 00:07:29,125
Так же как и мерцание.
79
00:07:29,208 --> 00:07:31,041
Невероятно, на что они способны.
80
00:07:35,958 --> 00:07:38,000
Тебя только это беспокоит?
81
00:07:39,958 --> 00:07:43,250
Он был моим наставником, Мэл.
А я его предал.
82
00:07:45,958 --> 00:07:48,916
Всё, что ты сказал о нём, правда.
83
00:07:49,000 --> 00:07:52,750
Родные от меня отреклись,
но в глубине души я всё равно их люблю.
84
00:07:53,750 --> 00:07:56,166
Хеймердингер рано или поздно поймет.
85
00:07:56,916 --> 00:08:00,333
Твое время пришло, Джейс.
Хватит бюрократии.
86
00:08:00,416 --> 00:08:04,250
Ты можешь подарить хекстек народу,
как всегда мечтал.
87
00:08:08,000 --> 00:08:09,791
Сначала я должен спасти Виктора.
88
00:08:09,875 --> 00:08:11,791
- Где он?
- Я не знаю.
89
00:08:13,083 --> 00:08:15,458
Пропадает где-то. Он иногда так делает.
90
00:08:16,291 --> 00:08:18,541
- И Кейтлин нигде нет.
- Дочери Кирамманов?
91
00:08:18,625 --> 00:08:19,708
Просто…
92
00:08:21,208 --> 00:08:22,125
Неважно.
93
00:08:22,208 --> 00:08:24,541
Послушай. Мы справимся.
94
00:08:25,875 --> 00:08:28,125
Я успокою совет,
но скоро ты им понадобишься.
95
00:08:28,750 --> 00:08:30,125
А пока
96
00:08:32,250 --> 00:08:33,958
постарайся не терять голову.
97
00:08:46,291 --> 00:08:48,041
Весь бизнес встал.
98
00:08:48,125 --> 00:08:51,500
Миротворцы обыскивают всех,
кто пересекает мост.
99
00:08:51,583 --> 00:08:55,833
Маркус делает, что я ему велел: следит,
чтобы Вай и Кейтлин не вернулись.
100
00:08:55,916 --> 00:08:57,458
Или он сорвался с крючка.
101
00:09:03,333 --> 00:09:05,583
Химбароны созывают собрание.
102
00:09:08,541 --> 00:09:12,041
- Мне и так проблем хватает.
- Не думаю, что у нас есть выбор.
103
00:09:17,916 --> 00:09:20,166
- Куда вы?
- Мне надо найти Джинкс.
104
00:09:20,250 --> 00:09:22,291
- Постойте.
- Что еще?
105
00:09:22,375 --> 00:09:24,833
Я быстрее найду общий язык с блохами,
чем с Джинкс.
106
00:09:26,250 --> 00:09:31,250
Просто…
Мы с отцом тоже не всегда ладили.
107
00:09:33,125 --> 00:09:34,250
И?
108
00:09:35,458 --> 00:09:38,208
Она сама придет к вам,
когда будет готова.
109
00:09:58,083 --> 00:10:00,125
Ты ее потеряла.
110
00:10:00,750 --> 00:10:03,583
Я ее не теряла! Они ее забрали.
111
00:10:03,666 --> 00:10:06,666
Ей важнее эта миротворица,
ты сама видела.
112
00:10:08,583 --> 00:10:11,958
Она пришла за мной! Не за ней!
113
00:10:12,041 --> 00:10:13,541
- - Вспомни.
- Помнишь ее имя?
114
00:10:13,625 --> 00:10:15,625
Зачем мне его помнить?
115
00:10:18,291 --> 00:10:20,458
Это просто какая-то дура
из верхнего города.
116
00:10:34,458 --> 00:10:35,833
Кейтлин.
117
00:11:04,500 --> 00:11:06,208
Давай. Погнали!
118
00:11:08,416 --> 00:11:09,666
Попался.
119
00:11:12,000 --> 00:11:15,041
- Это настоящее дерево?
- Круто, да?
120
00:11:15,125 --> 00:11:17,500
Увидел его - и сразу понял,
что это подходящее место.
121
00:11:18,000 --> 00:11:20,958
Если одно семечко смогло здесь выжить,
то и мы сможем.
122
00:11:21,833 --> 00:11:23,083
Ты всё это построил?
123
00:11:23,750 --> 00:11:24,750
Не в одиночку.
124
00:11:25,333 --> 00:11:26,500
Когда Вандер…
125
00:11:28,416 --> 00:11:29,291
…умер,
126
00:11:29,375 --> 00:11:31,708
Силко все Линии заполнил мерцанием.
127
00:11:32,541 --> 00:11:34,500
Ему было плевать,
что оно делало с людьми.
128
00:11:35,166 --> 00:11:37,041
Все здесь или пострадали из-за него,
или подсели на дурь.
129
00:11:38,041 --> 00:11:39,333
Привет.
130
00:11:39,416 --> 00:11:41,500
Им нужно было место,
чтобы начать жизнь заново.
131
00:11:42,500 --> 00:11:44,000
Да ладно вам!
132
00:11:44,083 --> 00:11:48,125
А меня не было рядом,
чтобы помочь тебе. Всем.
133
00:11:48,208 --> 00:11:50,250
Если так себя изводить -
можно сойти с ума.
134
00:11:51,458 --> 00:11:55,750
Может, если б я тогда пошел с вами,
ничего бы не случилось.
135
00:11:55,833 --> 00:12:00,208
А может, ты бы умер. Или изменился.
136
00:12:00,291 --> 00:12:02,875
Паудер больше нет, Вай.
Осталась только Джинкс.
137
00:12:02,958 --> 00:12:04,875
- И она на стороне Силко.
- Ошибаешься!
138
00:12:04,958 --> 00:12:07,333
Она всё еще Паудер. Я до нее достучусь.
139
00:12:07,416 --> 00:12:08,583
Не можешь.
140
00:12:11,416 --> 00:12:12,916
Я знаю свою сестру.
141
00:12:16,125 --> 00:12:17,833
Я хочу еще кое-что тебе показать.
142
00:12:29,833 --> 00:12:32,500
Здесь все, кого мы потеряли.
143
00:12:34,833 --> 00:12:36,375
Цена нашей свободы.
144
00:12:37,291 --> 00:12:38,791
Кто-то погиб от рук миротворцев.
145
00:12:39,583 --> 00:12:41,041
Большинство убил Силко.
146
00:12:42,708 --> 00:12:45,291
Твоя сестра работает на него
не потому, что должна,
147
00:12:45,375 --> 00:12:47,666
а потому, что хочет.
148
00:12:47,750 --> 00:12:49,666
Мне жаль, но она уже не та.
149
00:13:05,250 --> 00:13:06,083
Спокойно!
150
00:13:06,166 --> 00:13:08,208
- Пропустите!
- Скорее!
151
00:13:16,208 --> 00:13:17,666
Мы поняли.
152
00:13:17,750 --> 00:13:18,958
Не наседайте!
153
00:13:20,166 --> 00:13:23,416
- Спасибо, что сообщили, шериф.
- Не за что, советник.
154
00:13:24,625 --> 00:13:26,416
Джейс, что происходит?
155
00:13:28,458 --> 00:13:30,541
Ты хоть понимаешь, как это выглядит?
156
00:13:30,625 --> 00:13:33,125
Я приказал перекрыть мост,
а моему партнеру наплевать.
157
00:13:34,541 --> 00:13:37,416
Это ты приказал? Зачем?
158
00:13:37,500 --> 00:13:40,750
Кто-то там, внизу,
одержим идеей уничтожить нас.
159
00:13:40,833 --> 00:13:41,916
Что ты там делал?
160
00:13:42,541 --> 00:13:45,333
Я ходил посоветоваться с другом
по поводу нашей проблемы.
161
00:13:45,416 --> 00:13:47,041
Я же говорил,
что знаю подходящего человека.
162
00:13:47,125 --> 00:13:49,250
Но ты не говорил,
что он из нижнего города!
163
00:13:49,333 --> 00:13:51,000
Какая разница?
164
00:13:51,083 --> 00:13:53,250
Разница? Да там одни отморозки!
165
00:13:54,375 --> 00:13:57,166
- Я тоже из нижнего города.
- Точно…
166
00:13:59,166 --> 00:14:01,875
Прости. На меня столько свалилось.
167
00:14:02,583 --> 00:14:04,000
Твой друг смог тебе помочь?
168
00:14:05,583 --> 00:14:06,791
Нет.
169
00:14:06,875 --> 00:14:10,625
Он сказал: «Природа не приемлет
такого вмешательства».
170
00:14:11,375 --> 00:14:13,041
Ладно, будем искать другие решения.
171
00:14:17,583 --> 00:14:20,500
- Вперед!
- Давайте, парни! Покажем им!
172
00:14:21,375 --> 00:14:22,833
Получай, засранец!
173
00:14:34,250 --> 00:14:38,000
Сначала эта бойня прямо
в центре Пилтовера.
174
00:14:38,083 --> 00:14:39,958
Теперь закрытие границ.
175
00:14:40,708 --> 00:14:43,208
Мы теряем деньги, и ради чего?
176
00:14:43,291 --> 00:14:48,000
Ради его мечты о восстании?
Он теряет хватку.
177
00:14:48,083 --> 00:14:49,416
Если мы объединимся…
178
00:14:50,291 --> 00:14:52,416
Мы не планировали собрание.
179
00:14:56,875 --> 00:14:58,666
А стоило бы.
180
00:14:58,750 --> 00:15:02,416
После твоей выходки
в верхнем городе прибыль стала падать.
181
00:15:02,500 --> 00:15:03,416
Это правда.
182
00:15:03,500 --> 00:15:07,833
Товар застрял на границе.
Верхние боятся переходить мост.
183
00:15:07,916 --> 00:15:11,791
Нам всем интересно:
что ты собираешься с этим делать?
184
00:15:13,875 --> 00:15:16,083
Всем интересно, значит?
185
00:15:18,958 --> 00:15:22,500
По мне - надо договориться с ними
и вернуть самоцвет.
186
00:15:23,083 --> 00:15:25,708
Лучше торговать хоть как-то, чем никак.
187
00:15:27,708 --> 00:15:31,083
Проблема с границей временная.
Джинкс ее решит.
188
00:15:33,416 --> 00:15:36,000
Говорят, она сорвалась с цепи.
189
00:15:36,750 --> 00:15:40,875
Как ты намерен подчинить себе Пилтовер,
если не контролируешь своих же людей?
190
00:15:54,875 --> 00:15:55,833
Что это?
191
00:15:58,625 --> 00:16:01,583
Как, не узнаёте?
192
00:16:03,916 --> 00:16:05,875
Забыли, откуда мы все пришли?
193
00:16:07,083 --> 00:16:08,833
Шахты, в которых они нас держали.
194
00:16:10,833 --> 00:16:13,125
Где густой смог забивает горло.
195
00:16:15,125 --> 00:16:16,791
Слепит глаза.
196
00:16:18,583 --> 00:16:21,833
Но я вытащил вас всех оттуда.
197
00:16:21,916 --> 00:16:24,583
Подарил свободу верхнего города.
198
00:16:26,541 --> 00:16:27,791
И свежий воздух.
199
00:16:30,916 --> 00:16:32,666
Я дал вам жизнь.
200
00:16:33,250 --> 00:16:34,291
Цель.
201
00:16:37,958 --> 00:16:40,666
А вы отожрались и обнаглели.
202
00:16:42,708 --> 00:16:44,958
Слишком долго пробыли на солнце.
203
00:16:55,708 --> 00:17:00,833
Мы пришли оттуда,
где на всех не хватало ничего, Финн.
204
00:17:04,416 --> 00:17:05,958
Поэтому мы боремся.
205
00:17:06,583 --> 00:17:08,208
Помнишь?
206
00:17:09,208 --> 00:17:13,750
Ладно. Прости. Пожалуйста!
207
00:17:16,166 --> 00:17:17,500
Пожалуйста!
208
00:17:24,458 --> 00:17:25,833
Больше не забывай.
209
00:17:39,125 --> 00:17:40,625
Всем спасибо.
210
00:18:03,375 --> 00:18:05,375
Я получила сообщение
от друзей за границей.
211
00:18:06,416 --> 00:18:09,166
Проблемы с нижним городом
привлекают внимание.
212
00:18:11,666 --> 00:18:13,375
Пилтовер выглядит уязвимым.
213
00:18:15,916 --> 00:18:18,916
Слишком рано. Джейс еще не готов.
214
00:18:23,708 --> 00:18:26,041
Еще кое-что.
215
00:18:27,166 --> 00:18:28,791
Тебе пришло это.
216
00:19:07,333 --> 00:19:09,208
Что вы сделали с Вай?
217
00:19:12,375 --> 00:19:17,000
Слушай, отпусти ее.
Это я ее привела. Вам нужна я.
218
00:19:18,208 --> 00:19:20,000
- Моя спасительница.
- Ты…
219
00:19:20,625 --> 00:19:23,375
Я думала, ты…
Я думала, они тебя пытают!
220
00:19:24,958 --> 00:19:26,833
Вай говорит, тебе можно доверять.
221
00:19:27,708 --> 00:19:30,875
Я отпущу тебя обратно наверх,
и всё. Пошли.
222
00:19:43,083 --> 00:19:44,958
Давай помогу.
223
00:19:46,375 --> 00:19:47,750
Где ты была, Джинкс?
224
00:19:48,750 --> 00:19:54,541
Да так. То тут, то там.
Гонялась за призраками.
225
00:19:54,625 --> 00:19:58,916
Но представляешь!
Оказывается, кое-кто из них живой!
226
00:19:59,000 --> 00:20:00,333
Я всё объясню.
227
00:20:01,166 --> 00:20:04,833
Не шевелись, дурачок.
Я же могу тебя поранить.
228
00:20:05,583 --> 00:20:06,958
Я не знал.
229
00:20:07,041 --> 00:20:09,666
Маркус не говорил, что она в тюрьме.
230
00:20:10,708 --> 00:20:13,250
Но ты знал, что она вернулась.
231
00:20:13,333 --> 00:20:14,875
Ты мне соврал.
232
00:20:17,000 --> 00:20:19,708
- Я хотел тебя защитить!
- От чего?
233
00:20:19,791 --> 00:20:22,791
Она и эта миротворица
вернулись за кристаллом.
234
00:20:23,416 --> 00:20:25,000
Не за тобой.
235
00:20:26,791 --> 00:20:28,791
Ты забыла, что она тебя бросила?
236
00:20:29,416 --> 00:20:33,500
Кто тебя нашел?
Кто заботился о тебе? Дал тебе дом?
237
00:20:34,125 --> 00:20:38,750
Мы с тобой - семья.
Остальные нас предали.
238
00:20:41,708 --> 00:20:42,916
Ты мне нужна.
239
00:20:44,125 --> 00:20:45,666
Больше, чем когда-либо.
240
00:20:49,291 --> 00:20:51,333
Ты должна доделать оружие.
241
00:21:14,083 --> 00:21:15,375
Здесь так красиво.
242
00:21:16,041 --> 00:21:19,000
Если пустить сюда ваших,
они камня на камне не оставят.
243
00:21:19,708 --> 00:21:21,083
Это недоразумение.
244
00:21:22,000 --> 00:21:23,666
Они думают, вы работаете на Силко.
245
00:21:23,750 --> 00:21:28,625
Ваши люди охотятся на нас,
как на зверей. Силко им за это платит.
246
00:21:29,625 --> 00:21:31,916
Не может быть. Ты ошибаешься.
247
00:21:32,541 --> 00:21:34,750
- Ну-ка повтори!
- Экко.
248
00:21:34,833 --> 00:21:37,916
Они верит в то, что говорит.
Она тебе не враг.
249
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Да? А это что?
250
00:21:42,166 --> 00:21:44,958
Он у тебя. Нам нужно его вернуть.
251
00:21:47,250 --> 00:21:50,458
- Что это?
- Это самоцвет.
252
00:21:50,541 --> 00:21:53,666
Во время того происшествия его украли.
Украла… твоя сестра.
253
00:21:54,250 --> 00:21:56,458
И ты просто забыла мне об этом сказать?
254
00:21:56,541 --> 00:21:59,791
С его помощью можно создать
255
00:21:59,875 --> 00:22:01,541
любое хекстековое устройство.
256
00:22:02,958 --> 00:22:07,166
Именно поэтому миротворцы
ведут себя так жестко.
257
00:22:08,791 --> 00:22:12,833
- С ним мы могли бы победить Силко.
- Это ничего не решит.
258
00:22:12,916 --> 00:22:16,375
Тебе легко говорить. Твои друзья
не умирают у тебя на глазах.
259
00:22:18,083 --> 00:22:21,416
Экко, с вами поступили ужасно.
260
00:22:22,125 --> 00:22:24,500
Ты имеешь полное право
оставить его себе.
261
00:22:24,583 --> 00:22:26,166
Я тебя понимаю.
262
00:22:28,166 --> 00:22:30,208
Но тогда
263
00:22:30,291 --> 00:22:32,583
насилие так и будет продолжаться,
снова и снова.
264
00:22:34,250 --> 00:22:37,083
Это наш шанс
восстановить справедливость.
265
00:22:37,666 --> 00:22:41,625
Этому городу нужен мир.
Я даже не подозревала насколько.
266
00:22:42,333 --> 00:22:44,625
Пожалуйста, позволь мне вам помочь.
267
00:22:47,708 --> 00:22:48,875
У тебя есть план?
268
00:22:49,791 --> 00:22:54,000
У меня есть друг в совете.
Позволь отнести самоцвет ему.
269
00:22:55,875 --> 00:22:59,041
Он меня послушает.
Вам больше не придется прятаться.
270
00:23:01,291 --> 00:23:04,000
При одном условии.
Я отнесу самоцвет сам.
271
00:23:08,375 --> 00:23:10,333
Форма грубовата.
272
00:23:10,416 --> 00:23:14,708
Но конструкция очень хитроумная.
273
00:23:14,791 --> 00:23:16,541
Они смогут разобраться в хекстеке?
274
00:23:18,500 --> 00:23:19,666
Не уверен.
275
00:23:19,750 --> 00:23:24,541
Есть мнение, что они нашли способ
использовать самоцвет.
276
00:23:24,625 --> 00:23:26,458
Если предположить худшее -
277
00:23:26,541 --> 00:23:28,458
они сделали из него оружие.
278
00:23:28,541 --> 00:23:30,250
Но мы не знаем этого наверняка?
279
00:23:30,958 --> 00:23:32,833
Мы не можем ждать, пока они нападут.
280
00:23:33,750 --> 00:23:35,958
Подождите. Что вы предлагаете?
281
00:23:38,166 --> 00:23:40,708
Мы должны подготовить ответные меры.
282
00:23:41,291 --> 00:23:42,958
Хочешь, чтобы мы создали оружие?
283
00:23:43,041 --> 00:23:47,041
Ни в коем случае.
Мы изобрели хекстек не для этого.
284
00:23:47,666 --> 00:23:50,750
Мы потеряем надежду на мирный исход.
Хеймредингер бы не согласился.
285
00:23:50,833 --> 00:23:53,125
Его бездействие и привело к кризису.
286
00:23:53,208 --> 00:23:54,625
Ты сам говорил.
287
00:23:55,750 --> 00:23:58,833
Мир уже невозможен, Джейс.
288
00:23:58,916 --> 00:24:01,416
Я лишь прошу тебя защитить горожан.
289
00:24:02,083 --> 00:24:04,291
Если повезет,
твое оружие не понадобится.
290
00:24:09,083 --> 00:24:10,500
Решать тебе.
291
00:24:19,333 --> 00:24:22,791
Это безумие. Тут и думать нечего.
292
00:24:23,708 --> 00:24:24,833
А если она права?
293
00:24:24,916 --> 00:24:26,833
Будем сидеть и ждать нападения?
294
00:24:26,916 --> 00:24:29,250
Мы ученые, а не солдаты.
295
00:24:30,000 --> 00:24:32,125
Наши знания позволяют нам защищаться.
296
00:24:32,208 --> 00:24:36,041
Мы создавали хекстек,
чтобы улучшать жизни, а не отнимать их.
297
00:24:36,125 --> 00:24:37,583
А если у нас нет выбора?
298
00:24:54,208 --> 00:24:56,791
Выбор есть всегда.
299
00:24:59,666 --> 00:25:00,958
Мне надо подумать.
300
00:25:57,125 --> 00:25:58,458
Что это?
301
00:25:58,541 --> 00:26:02,250
Жуки-поджигатели.
Никогда раньше столько не видела.
302
00:26:33,333 --> 00:26:36,208
Я боюсь, что мне придется
сделать нечто немыслимое.
303
00:28:03,541 --> 00:28:04,375
Вай?
304
00:28:08,166 --> 00:28:09,708
Я не могу опять ее бросить.
305
00:28:11,083 --> 00:28:12,291
Ты ее не изменишь.
306
00:28:12,958 --> 00:28:14,416
Я должна попытаться.
307
00:28:17,291 --> 00:28:19,041
Постарайся не умереть.
308
00:28:20,833 --> 00:28:22,250
Как получится.
309
00:28:29,708 --> 00:28:34,333
Было круто, кексик. Спасибо. За всё.
310
00:28:43,000 --> 00:28:46,208
Заткнись. Они просто прощаются.
311
00:28:47,458 --> 00:28:50,458
Она так не сделает. Только не опять.
312
00:29:15,791 --> 00:29:17,041
Стоять.
313
00:29:17,875 --> 00:29:19,291
Это что еще такое?
314
00:29:22,541 --> 00:29:26,583
Офицер! У меня есть доказательства.
За всем стоит Силко.
315
00:29:32,833 --> 00:29:33,916
Покажи.
316
00:29:37,958 --> 00:29:38,958
Нет.
317
00:29:42,541 --> 00:29:43,416
Проклятье!
318
00:30:05,166 --> 00:30:06,041
Кейтлин!
319
00:30:15,750 --> 00:30:16,791
Лгунья.
320
00:30:18,958 --> 00:30:21,083
Я говорил тебе не лезть в это.
321
00:32:02,791 --> 00:32:04,291
Скажи моей…
322
00:32:05,375 --> 00:32:07,958
Скажи… Скажи моей дочери, я…
323
00:33:17,458 --> 00:33:18,833
Уходите!
324
00:33:38,583 --> 00:33:42,541
Смотрите, кто тут у нас.
Мальчик-спаситель.
325
00:35:00,166 --> 00:35:01,625
Да!
326
00:38:13,000 --> 00:38:18,000
Перевод субтитров: Александра Румянцева