1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:08,541 --> 00:01:10,583 Так и знала, что нельзя было тебе доверять. 3 00:01:10,666 --> 00:01:12,250 Ты сама не подарок, знаешь ли. 4 00:01:12,333 --> 00:01:15,083 Не по моей вине мы дважды угодили 5 00:01:15,166 --> 00:01:16,916 в ловушки Силко. 6 00:01:17,000 --> 00:01:19,416 Это не Силко, а кто-то другой. 7 00:01:19,500 --> 00:01:22,041 - С чего ты взяла? - С того, что мы еще живы. 8 00:01:22,125 --> 00:01:23,416 Отлично. 9 00:01:23,500 --> 00:01:26,125 А когда ты собиралась сказать, что твоя чокнутая сестрица работает на него? 10 00:01:26,208 --> 00:01:27,500 Как только ты призналась бы, 11 00:01:27,583 --> 00:01:28,958 что на самом деле здесь ищешь. 12 00:01:29,041 --> 00:01:32,166 - Я сказала правду. - Чушь. Что это за светящийся камень? 13 00:01:34,333 --> 00:01:35,708 Так я и думала. 14 00:01:39,625 --> 00:01:42,166 - Что происходит? - Эй, а ну, уберите руки! 15 00:01:42,250 --> 00:01:43,750 - Не трогайте ее! - Отпустите! 16 00:01:43,833 --> 00:01:46,291 Вай? 17 00:01:47,291 --> 00:01:48,291 Вай! 18 00:01:54,875 --> 00:01:57,208 ВАЙ 19 00:02:14,291 --> 00:02:16,333 Стесняешься? Или просто рожа страшная? 20 00:02:37,291 --> 00:02:38,916 Неплохо выглядишь для покойницы. 21 00:03:48,500 --> 00:03:49,583 Экко? 22 00:03:53,416 --> 00:03:54,916 Что ты знаешь об этой штуке? 23 00:03:57,000 --> 00:03:59,541 Ничего. Что происходит? 24 00:04:00,458 --> 00:04:02,208 Что ты делала с Джинкс? 25 00:04:02,291 --> 00:04:03,541 Ее зовут Паудер. 26 00:04:03,625 --> 00:04:06,500 И я только нашла ее, когда явился ты со своими головорезами. 27 00:04:07,500 --> 00:04:09,458 Это же я. Вай. 28 00:04:09,541 --> 00:04:11,166 Мы шатались вместе по свалкам, 29 00:04:11,250 --> 00:04:13,375 а потом я отмывала тебя из шланга. 30 00:04:15,291 --> 00:04:16,750 Это было давно. 31 00:04:17,625 --> 00:04:18,708 Люди меняются. 32 00:04:18,791 --> 00:04:20,708 Да уж. Я заметила. 33 00:04:22,125 --> 00:04:23,750 Ты работаешь на Силко? 34 00:04:25,083 --> 00:04:26,583 Да пошел ты. 35 00:04:26,666 --> 00:04:28,125 Я думал, ты умерла. 36 00:04:28,208 --> 00:04:31,041 И вдруг вижу, как ты гуляешь по Линиям с пилтошкой. 37 00:04:31,125 --> 00:04:33,916 Ты следил за нами? Почему ничего не сказал? 38 00:04:34,000 --> 00:04:35,416 Не знал, могу ли тебе доверять. 39 00:04:35,500 --> 00:04:38,541 Поэтому решил просто напасть? 40 00:04:39,125 --> 00:04:40,916 Как думаешь, у кого я этому научился? 41 00:04:41,000 --> 00:04:44,083 Мог бы учиться получше. Так и не можешь нормально ударить. 42 00:04:44,166 --> 00:04:46,125 А ты так и не защищаешь лицо. 43 00:04:49,041 --> 00:04:51,125 Раньше ты боялся со мной спорить. 44 00:04:54,791 --> 00:04:56,416 Я скучала по тебе, Коротышка. 45 00:04:58,541 --> 00:05:00,166 И давно у тебя руки свободны? 46 00:05:01,166 --> 00:05:02,750 А ты давно такой нытик? 47 00:05:10,166 --> 00:05:11,250 Как интересно. 48 00:05:14,625 --> 00:05:16,916 Я бы очень хотел увидеть это устройство. 49 00:05:18,458 --> 00:05:20,458 Это хекстековое ядро. 50 00:05:21,041 --> 00:05:23,750 Это не так просто. 51 00:05:26,250 --> 00:05:28,916 Я перепробовал все комбинации рун, но… 52 00:05:29,500 --> 00:05:30,750 Результат всегда один. 53 00:05:31,291 --> 00:05:35,166 Объект чахнет и погибает. 54 00:05:35,250 --> 00:05:38,583 Тогда, может, проблема не в рассчетах, 55 00:05:38,666 --> 00:05:40,833 а в объектах. 56 00:05:41,541 --> 00:05:44,041 Природа сделала нас нетерпимыми к изменениям. 57 00:05:44,125 --> 00:05:48,666 Но, к счастью, мы можем изменить свою природу. 58 00:05:49,333 --> 00:05:51,625 Это мерцание? 59 00:05:51,708 --> 00:05:53,041 Его разновидность. 60 00:05:53,125 --> 00:05:56,916 С ней можно пережить радикальное преобразование. 61 00:05:57,458 --> 00:05:58,875 Оно подействует на растения? 62 00:05:59,500 --> 00:06:02,250 Тебя ведь не растения интересуют, правда? 63 00:06:03,250 --> 00:06:05,625 Я знаю этот взгляд обреченного. 64 00:06:06,833 --> 00:06:08,291 Должен тебя предупредить. 65 00:06:09,166 --> 00:06:12,250 Если выберешь этот путь, все от тебя отвернутся. 66 00:06:13,250 --> 00:06:17,500 Любовь и признание придется принести в жертву прогрессу. 67 00:06:18,750 --> 00:06:21,458 Поэтому наши с Хеймердингером пути разошлись. 68 00:06:26,166 --> 00:06:29,625 - Джейс поймет. - Наверное. 69 00:07:03,666 --> 00:07:06,166 Работа молотом - тонкое искусство. 70 00:07:06,250 --> 00:07:07,416 Как ты меня нашла? 71 00:07:07,500 --> 00:07:10,916 Ты фактически глава совета, а значит, всегда на виду. 72 00:07:11,750 --> 00:07:13,125 Не напоминай. 73 00:07:13,208 --> 00:07:15,625 Закрытие границ взволновало людей. 74 00:07:15,708 --> 00:07:17,083 И правильно. 75 00:07:19,125 --> 00:07:21,875 Маркус мне принес. Это взрывчатка. 76 00:07:22,416 --> 00:07:24,333 Я попытался ее разобрать и чуть не погиб. 77 00:07:24,416 --> 00:07:26,583 Ее сделал настоящий мастер. 78 00:07:27,416 --> 00:07:29,125 Так же как и мерцание. 79 00:07:29,208 --> 00:07:31,041 Невероятно, на что они способны. 80 00:07:35,958 --> 00:07:38,000 Тебя только это беспокоит? 81 00:07:39,958 --> 00:07:43,250 Он был моим наставником, Мэл. А я его предал. 82 00:07:45,958 --> 00:07:48,916 Всё, что ты сказал о нём, правда. 83 00:07:49,000 --> 00:07:52,750 Родные от меня отреклись, но в глубине души я всё равно их люблю. 84 00:07:53,750 --> 00:07:56,166 Хеймердингер рано или поздно поймет. 85 00:07:56,916 --> 00:08:00,333 Твое время пришло, Джейс. Хватит бюрократии. 86 00:08:00,416 --> 00:08:04,250 Ты можешь подарить хекстек народу, как всегда мечтал. 87 00:08:08,000 --> 00:08:09,791 Сначала я должен спасти Виктора. 88 00:08:09,875 --> 00:08:11,791 - Где он? - Я не знаю. 89 00:08:13,083 --> 00:08:15,458 Пропадает где-то. Он иногда так делает. 90 00:08:16,291 --> 00:08:18,541 - И Кейтлин нигде нет. - Дочери Кирамманов? 91 00:08:18,625 --> 00:08:19,708 Просто… 92 00:08:21,208 --> 00:08:22,125 Неважно. 93 00:08:22,208 --> 00:08:24,541 Послушай. Мы справимся. 94 00:08:25,875 --> 00:08:28,125 Я успокою совет, но скоро ты им понадобишься. 95 00:08:28,750 --> 00:08:30,125 А пока 96 00:08:32,250 --> 00:08:33,958 постарайся не терять голову. 97 00:08:46,291 --> 00:08:48,041 Весь бизнес встал. 98 00:08:48,125 --> 00:08:51,500 Миротворцы обыскивают всех, кто пересекает мост. 99 00:08:51,583 --> 00:08:55,833 Маркус делает, что я ему велел: следит, чтобы Вай и Кейтлин не вернулись. 100 00:08:55,916 --> 00:08:57,458 Или он сорвался с крючка. 101 00:09:03,333 --> 00:09:05,583 Химбароны созывают собрание. 102 00:09:08,541 --> 00:09:12,041 - Мне и так проблем хватает. - Не думаю, что у нас есть выбор. 103 00:09:17,916 --> 00:09:20,166 - Куда вы? - Мне надо найти Джинкс. 104 00:09:20,250 --> 00:09:22,291 - Постойте. - Что еще? 105 00:09:22,375 --> 00:09:24,833 Я быстрее найду общий язык с блохами, чем с Джинкс. 106 00:09:26,250 --> 00:09:31,250 Просто… Мы с отцом тоже не всегда ладили. 107 00:09:33,125 --> 00:09:34,250 И? 108 00:09:35,458 --> 00:09:38,208 Она сама придет к вам, когда будет готова. 109 00:09:58,083 --> 00:10:00,125 Ты ее потеряла. 110 00:10:00,750 --> 00:10:03,583 Я ее не теряла! Они ее забрали. 111 00:10:03,666 --> 00:10:06,666 Ей важнее эта миротворица, ты сама видела. 112 00:10:08,583 --> 00:10:11,958 Она пришла за мной! Не за ней! 113 00:10:12,041 --> 00:10:13,541 - - Вспомни. - Помнишь ее имя? 114 00:10:13,625 --> 00:10:15,625 Зачем мне его помнить? 115 00:10:18,291 --> 00:10:20,458 Это просто какая-то дура из верхнего города. 116 00:10:34,458 --> 00:10:35,833 Кейтлин. 117 00:11:04,500 --> 00:11:06,208 Давай. Погнали! 118 00:11:08,416 --> 00:11:09,666 Попался. 119 00:11:12,000 --> 00:11:15,041 - Это настоящее дерево? - Круто, да? 120 00:11:15,125 --> 00:11:17,500 Увидел его - и сразу понял, что это подходящее место. 121 00:11:18,000 --> 00:11:20,958 Если одно семечко смогло здесь выжить, то и мы сможем. 122 00:11:21,833 --> 00:11:23,083 Ты всё это построил? 123 00:11:23,750 --> 00:11:24,750 Не в одиночку. 124 00:11:25,333 --> 00:11:26,500 Когда Вандер… 125 00:11:28,416 --> 00:11:29,291 …умер, 126 00:11:29,375 --> 00:11:31,708 Силко все Линии заполнил мерцанием. 127 00:11:32,541 --> 00:11:34,500 Ему было плевать, что оно делало с людьми. 128 00:11:35,166 --> 00:11:37,041 Все здесь или пострадали из-за него, или подсели на дурь. 129 00:11:38,041 --> 00:11:39,333 Привет. 130 00:11:39,416 --> 00:11:41,500 Им нужно было место, чтобы начать жизнь заново. 131 00:11:42,500 --> 00:11:44,000 Да ладно вам! 132 00:11:44,083 --> 00:11:48,125 А меня не было рядом, чтобы помочь тебе. Всем. 133 00:11:48,208 --> 00:11:50,250 Если так себя изводить - можно сойти с ума. 134 00:11:51,458 --> 00:11:55,750 Может, если б я тогда пошел с вами, ничего бы не случилось. 135 00:11:55,833 --> 00:12:00,208 А может, ты бы умер. Или изменился. 136 00:12:00,291 --> 00:12:02,875 Паудер больше нет, Вай. Осталась только Джинкс. 137 00:12:02,958 --> 00:12:04,875 - И она на стороне Силко. - Ошибаешься! 138 00:12:04,958 --> 00:12:07,333 Она всё еще Паудер. Я до нее достучусь. 139 00:12:07,416 --> 00:12:08,583 Не можешь. 140 00:12:11,416 --> 00:12:12,916 Я знаю свою сестру. 141 00:12:16,125 --> 00:12:17,833 Я хочу еще кое-что тебе показать. 142 00:12:29,833 --> 00:12:32,500 Здесь все, кого мы потеряли. 143 00:12:34,833 --> 00:12:36,375 Цена нашей свободы. 144 00:12:37,291 --> 00:12:38,791 Кто-то погиб от рук миротворцев. 145 00:12:39,583 --> 00:12:41,041 Большинство убил Силко. 146 00:12:42,708 --> 00:12:45,291 Твоя сестра работает на него не потому, что должна, 147 00:12:45,375 --> 00:12:47,666 а потому, что хочет. 148 00:12:47,750 --> 00:12:49,666 Мне жаль, но она уже не та. 149 00:13:05,250 --> 00:13:06,083 Спокойно! 150 00:13:06,166 --> 00:13:08,208 - Пропустите! - Скорее! 151 00:13:16,208 --> 00:13:17,666 Мы поняли. 152 00:13:17,750 --> 00:13:18,958 Не наседайте! 153 00:13:20,166 --> 00:13:23,416 - Спасибо, что сообщили, шериф. - Не за что, советник. 154 00:13:24,625 --> 00:13:26,416 Джейс, что происходит? 155 00:13:28,458 --> 00:13:30,541 Ты хоть понимаешь, как это выглядит? 156 00:13:30,625 --> 00:13:33,125 Я приказал перекрыть мост, а моему партнеру наплевать. 157 00:13:34,541 --> 00:13:37,416 Это ты приказал? Зачем? 158 00:13:37,500 --> 00:13:40,750 Кто-то там, внизу, одержим идеей уничтожить нас. 159 00:13:40,833 --> 00:13:41,916 Что ты там делал? 160 00:13:42,541 --> 00:13:45,333 Я ходил посоветоваться с другом по поводу нашей проблемы. 161 00:13:45,416 --> 00:13:47,041 Я же говорил, что знаю подходящего человека. 162 00:13:47,125 --> 00:13:49,250 Но ты не говорил, что он из нижнего города! 163 00:13:49,333 --> 00:13:51,000 Какая разница? 164 00:13:51,083 --> 00:13:53,250 Разница? Да там одни отморозки! 165 00:13:54,375 --> 00:13:57,166 - Я тоже из нижнего города. - Точно… 166 00:13:59,166 --> 00:14:01,875 Прости. На меня столько свалилось. 167 00:14:02,583 --> 00:14:04,000 Твой друг смог тебе помочь? 168 00:14:05,583 --> 00:14:06,791 Нет. 169 00:14:06,875 --> 00:14:10,625 Он сказал: «Природа не приемлет такого вмешательства». 170 00:14:11,375 --> 00:14:13,041 Ладно, будем искать другие решения. 171 00:14:17,583 --> 00:14:20,500 - Вперед! - Давайте, парни! Покажем им! 172 00:14:21,375 --> 00:14:22,833 Получай, засранец! 173 00:14:34,250 --> 00:14:38,000 Сначала эта бойня прямо в центре Пилтовера. 174 00:14:38,083 --> 00:14:39,958 Теперь закрытие границ. 175 00:14:40,708 --> 00:14:43,208 Мы теряем деньги, и ради чего? 176 00:14:43,291 --> 00:14:48,000 Ради его мечты о восстании? Он теряет хватку. 177 00:14:48,083 --> 00:14:49,416 Если мы объединимся… 178 00:14:50,291 --> 00:14:52,416 Мы не планировали собрание. 179 00:14:56,875 --> 00:14:58,666 А стоило бы. 180 00:14:58,750 --> 00:15:02,416 После твоей выходки в верхнем городе прибыль стала падать. 181 00:15:02,500 --> 00:15:03,416 Это правда. 182 00:15:03,500 --> 00:15:07,833 Товар застрял на границе. Верхние боятся переходить мост. 183 00:15:07,916 --> 00:15:11,791 Нам всем интересно: что ты собираешься с этим делать? 184 00:15:13,875 --> 00:15:16,083 Всем интересно, значит? 185 00:15:18,958 --> 00:15:22,500 По мне - надо договориться с ними и вернуть самоцвет. 186 00:15:23,083 --> 00:15:25,708 Лучше торговать хоть как-то, чем никак. 187 00:15:27,708 --> 00:15:31,083 Проблема с границей временная. Джинкс ее решит. 188 00:15:33,416 --> 00:15:36,000 Говорят, она сорвалась с цепи. 189 00:15:36,750 --> 00:15:40,875 Как ты намерен подчинить себе Пилтовер, если не контролируешь своих же людей? 190 00:15:54,875 --> 00:15:55,833 Что это? 191 00:15:58,625 --> 00:16:01,583 Как, не узнаёте? 192 00:16:03,916 --> 00:16:05,875 Забыли, откуда мы все пришли? 193 00:16:07,083 --> 00:16:08,833 Шахты, в которых они нас держали. 194 00:16:10,833 --> 00:16:13,125 Где густой смог забивает горло. 195 00:16:15,125 --> 00:16:16,791 Слепит глаза. 196 00:16:18,583 --> 00:16:21,833 Но я вытащил вас всех оттуда. 197 00:16:21,916 --> 00:16:24,583 Подарил свободу верхнего города. 198 00:16:26,541 --> 00:16:27,791 И свежий воздух. 199 00:16:30,916 --> 00:16:32,666 Я дал вам жизнь. 200 00:16:33,250 --> 00:16:34,291 Цель. 201 00:16:37,958 --> 00:16:40,666 А вы отожрались и обнаглели. 202 00:16:42,708 --> 00:16:44,958 Слишком долго пробыли на солнце. 203 00:16:55,708 --> 00:17:00,833 Мы пришли оттуда, где на всех не хватало ничего, Финн. 204 00:17:04,416 --> 00:17:05,958 Поэтому мы боремся. 205 00:17:06,583 --> 00:17:08,208 Помнишь? 206 00:17:09,208 --> 00:17:13,750 Ладно. Прости. Пожалуйста! 207 00:17:16,166 --> 00:17:17,500 Пожалуйста! 208 00:17:24,458 --> 00:17:25,833 Больше не забывай. 209 00:17:39,125 --> 00:17:40,625 Всем спасибо. 210 00:18:03,375 --> 00:18:05,375 Я получила сообщение от друзей за границей. 211 00:18:06,416 --> 00:18:09,166 Проблемы с нижним городом привлекают внимание. 212 00:18:11,666 --> 00:18:13,375 Пилтовер выглядит уязвимым. 213 00:18:15,916 --> 00:18:18,916 Слишком рано. Джейс еще не готов. 214 00:18:23,708 --> 00:18:26,041 Еще кое-что. 215 00:18:27,166 --> 00:18:28,791 Тебе пришло это. 216 00:19:07,333 --> 00:19:09,208 Что вы сделали с Вай? 217 00:19:12,375 --> 00:19:17,000 Слушай, отпусти ее. Это я ее привела. Вам нужна я. 218 00:19:18,208 --> 00:19:20,000 - Моя спасительница. - Ты… 219 00:19:20,625 --> 00:19:23,375 Я думала, ты… Я думала, они тебя пытают! 220 00:19:24,958 --> 00:19:26,833 Вай говорит, тебе можно доверять. 221 00:19:27,708 --> 00:19:30,875 Я отпущу тебя обратно наверх, и всё. Пошли. 222 00:19:43,083 --> 00:19:44,958 Давай помогу. 223 00:19:46,375 --> 00:19:47,750 Где ты была, Джинкс? 224 00:19:48,750 --> 00:19:54,541 Да так. То тут, то там. Гонялась за призраками. 225 00:19:54,625 --> 00:19:58,916 Но представляешь! Оказывается, кое-кто из них живой! 226 00:19:59,000 --> 00:20:00,333 Я всё объясню. 227 00:20:01,166 --> 00:20:04,833 Не шевелись, дурачок. Я же могу тебя поранить. 228 00:20:05,583 --> 00:20:06,958 Я не знал. 229 00:20:07,041 --> 00:20:09,666 Маркус не говорил, что она в тюрьме. 230 00:20:10,708 --> 00:20:13,250 Но ты знал, что она вернулась. 231 00:20:13,333 --> 00:20:14,875 Ты мне соврал. 232 00:20:17,000 --> 00:20:19,708 - Я хотел тебя защитить! - От чего? 233 00:20:19,791 --> 00:20:22,791 Она и эта миротворица вернулись за кристаллом. 234 00:20:23,416 --> 00:20:25,000 Не за тобой. 235 00:20:26,791 --> 00:20:28,791 Ты забыла, что она тебя бросила? 236 00:20:29,416 --> 00:20:33,500 Кто тебя нашел? Кто заботился о тебе? Дал тебе дом? 237 00:20:34,125 --> 00:20:38,750 Мы с тобой - семья. Остальные нас предали. 238 00:20:41,708 --> 00:20:42,916 Ты мне нужна. 239 00:20:44,125 --> 00:20:45,666 Больше, чем когда-либо. 240 00:20:49,291 --> 00:20:51,333 Ты должна доделать оружие. 241 00:21:14,083 --> 00:21:15,375 Здесь так красиво. 242 00:21:16,041 --> 00:21:19,000 Если пустить сюда ваших, они камня на камне не оставят. 243 00:21:19,708 --> 00:21:21,083 Это недоразумение. 244 00:21:22,000 --> 00:21:23,666 Они думают, вы работаете на Силко. 245 00:21:23,750 --> 00:21:28,625 Ваши люди охотятся на нас, как на зверей. Силко им за это платит. 246 00:21:29,625 --> 00:21:31,916 Не может быть. Ты ошибаешься. 247 00:21:32,541 --> 00:21:34,750 - Ну-ка повтори! - Экко. 248 00:21:34,833 --> 00:21:37,916 Они верит в то, что говорит. Она тебе не враг. 249 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Да? А это что? 250 00:21:42,166 --> 00:21:44,958 Он у тебя. Нам нужно его вернуть. 251 00:21:47,250 --> 00:21:50,458 - Что это? - Это самоцвет. 252 00:21:50,541 --> 00:21:53,666 Во время того происшествия его украли. Украла… твоя сестра. 253 00:21:54,250 --> 00:21:56,458 И ты просто забыла мне об этом сказать? 254 00:21:56,541 --> 00:21:59,791 С его помощью можно создать 255 00:21:59,875 --> 00:22:01,541 любое хекстековое устройство. 256 00:22:02,958 --> 00:22:07,166 Именно поэтому миротворцы ведут себя так жестко. 257 00:22:08,791 --> 00:22:12,833 - С ним мы могли бы победить Силко. - Это ничего не решит. 258 00:22:12,916 --> 00:22:16,375 Тебе легко говорить. Твои друзья не умирают у тебя на глазах. 259 00:22:18,083 --> 00:22:21,416 Экко, с вами поступили ужасно. 260 00:22:22,125 --> 00:22:24,500 Ты имеешь полное право оставить его себе. 261 00:22:24,583 --> 00:22:26,166 Я тебя понимаю. 262 00:22:28,166 --> 00:22:30,208 Но тогда 263 00:22:30,291 --> 00:22:32,583 насилие так и будет продолжаться, снова и снова. 264 00:22:34,250 --> 00:22:37,083 Это наш шанс восстановить справедливость. 265 00:22:37,666 --> 00:22:41,625 Этому городу нужен мир. Я даже не подозревала насколько. 266 00:22:42,333 --> 00:22:44,625 Пожалуйста, позволь мне вам помочь. 267 00:22:47,708 --> 00:22:48,875 У тебя есть план? 268 00:22:49,791 --> 00:22:54,000 У меня есть друг в совете. Позволь отнести самоцвет ему. 269 00:22:55,875 --> 00:22:59,041 Он меня послушает. Вам больше не придется прятаться. 270 00:23:01,291 --> 00:23:04,000 При одном условии. Я отнесу самоцвет сам. 271 00:23:08,375 --> 00:23:10,333 Форма грубовата. 272 00:23:10,416 --> 00:23:14,708 Но конструкция очень хитроумная. 273 00:23:14,791 --> 00:23:16,541 Они смогут разобраться в хекстеке? 274 00:23:18,500 --> 00:23:19,666 Не уверен. 275 00:23:19,750 --> 00:23:24,541 Есть мнение, что они нашли способ использовать самоцвет. 276 00:23:24,625 --> 00:23:26,458 Если предположить худшее - 277 00:23:26,541 --> 00:23:28,458 они сделали из него оружие. 278 00:23:28,541 --> 00:23:30,250 Но мы не знаем этого наверняка? 279 00:23:30,958 --> 00:23:32,833 Мы не можем ждать, пока они нападут. 280 00:23:33,750 --> 00:23:35,958 Подождите. Что вы предлагаете? 281 00:23:38,166 --> 00:23:40,708 Мы должны подготовить ответные меры. 282 00:23:41,291 --> 00:23:42,958 Хочешь, чтобы мы создали оружие? 283 00:23:43,041 --> 00:23:47,041 Ни в коем случае. Мы изобрели хекстек не для этого. 284 00:23:47,666 --> 00:23:50,750 Мы потеряем надежду на мирный исход. Хеймредингер бы не согласился. 285 00:23:50,833 --> 00:23:53,125 Его бездействие и привело к кризису. 286 00:23:53,208 --> 00:23:54,625 Ты сам говорил. 287 00:23:55,750 --> 00:23:58,833 Мир уже невозможен, Джейс. 288 00:23:58,916 --> 00:24:01,416 Я лишь прошу тебя защитить горожан. 289 00:24:02,083 --> 00:24:04,291 Если повезет, твое оружие не понадобится. 290 00:24:09,083 --> 00:24:10,500 Решать тебе. 291 00:24:19,333 --> 00:24:22,791 Это безумие. Тут и думать нечего. 292 00:24:23,708 --> 00:24:24,833 А если она права? 293 00:24:24,916 --> 00:24:26,833 Будем сидеть и ждать нападения? 294 00:24:26,916 --> 00:24:29,250 Мы ученые, а не солдаты. 295 00:24:30,000 --> 00:24:32,125 Наши знания позволяют нам защищаться. 296 00:24:32,208 --> 00:24:36,041 Мы создавали хекстек, чтобы улучшать жизни, а не отнимать их. 297 00:24:36,125 --> 00:24:37,583 А если у нас нет выбора? 298 00:24:54,208 --> 00:24:56,791 Выбор есть всегда. 299 00:24:59,666 --> 00:25:00,958 Мне надо подумать. 300 00:25:57,125 --> 00:25:58,458 Что это? 301 00:25:58,541 --> 00:26:02,250 Жуки-поджигатели. Никогда раньше столько не видела. 302 00:26:33,333 --> 00:26:36,208 Я боюсь, что мне придется сделать нечто немыслимое. 303 00:28:03,541 --> 00:28:04,375 Вай? 304 00:28:08,166 --> 00:28:09,708 Я не могу опять ее бросить. 305 00:28:11,083 --> 00:28:12,291 Ты ее не изменишь. 306 00:28:12,958 --> 00:28:14,416 Я должна попытаться. 307 00:28:17,291 --> 00:28:19,041 Постарайся не умереть. 308 00:28:20,833 --> 00:28:22,250 Как получится. 309 00:28:29,708 --> 00:28:34,333 Было круто, кексик. Спасибо. За всё. 310 00:28:43,000 --> 00:28:46,208 Заткнись. Они просто прощаются. 311 00:28:47,458 --> 00:28:50,458 Она так не сделает. Только не опять. 312 00:29:15,791 --> 00:29:17,041 Стоять. 313 00:29:17,875 --> 00:29:19,291 Это что еще такое? 314 00:29:22,541 --> 00:29:26,583 Офицер! У меня есть доказательства. За всем стоит Силко. 315 00:29:32,833 --> 00:29:33,916 Покажи. 316 00:29:37,958 --> 00:29:38,958 Нет. 317 00:29:42,541 --> 00:29:43,416 Проклятье! 318 00:30:05,166 --> 00:30:06,041 Кейтлин! 319 00:30:15,750 --> 00:30:16,791 Лгунья. 320 00:30:18,958 --> 00:30:21,083 Я говорил тебе не лезть в это. 321 00:32:02,791 --> 00:32:04,291 Скажи моей… 322 00:32:05,375 --> 00:32:07,958 Скажи… Скажи моей дочери, я… 323 00:33:17,458 --> 00:33:18,833 Уходите! 324 00:33:38,583 --> 00:33:42,541 Смотрите, кто тут у нас. Мальчик-спаситель. 325 00:35:00,166 --> 00:35:01,625 Да! 326 00:38:13,000 --> 00:38:18,000 Перевод субтитров: Александра Румянцева