1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 ‪UN SERIAL NETFLIX 2 00:01:08,541 --> 00:01:10,583 ‪Știam că nu trebuie ‪să am încredere în tine. 3 00:01:10,666 --> 00:01:12,250 ‪Că tu ai fost mai binevoitoare. 4 00:01:12,333 --> 00:01:15,083 ‪Nu eu sunt aia ‪care a picat nu doar în una, 5 00:01:15,166 --> 00:01:16,916 ‪ci în două capcane de-ale lui Silco. 6 00:01:17,000 --> 00:01:19,416 ‪Ăsta nu e Silco, e altcineva. 7 00:01:19,500 --> 00:01:22,041 ‪- De unde știi? ‪- Că am fi fost deja moarte. 8 00:01:22,125 --> 00:01:23,416 ‪Minunat. 9 00:01:23,500 --> 00:01:26,250 ‪Când urma să-mi spui ‪că nebuna de soră-ta lucrează pentru el? 10 00:01:26,333 --> 00:01:27,458 ‪Atunci când îmi spuneai 11 00:01:27,541 --> 00:01:28,916 ‪de ce ai venit de fapt aici. 12 00:01:29,000 --> 00:01:32,166 ‪- Ți-am spus adevărul! ‪- Prostii! Care-i faza cu piatra aia? 13 00:01:34,333 --> 00:01:35,708 ‪Așa ziceam și eu. 14 00:01:39,375 --> 00:01:42,166 ‪- Ce se petrece? ‪- Lasă-mă! Ia mâinile de pe mine! 15 00:01:42,250 --> 00:01:43,750 ‪- Las-o în pace! ‪- Lasă-mă! 16 00:01:43,833 --> 00:01:46,291 ‪Vi? 17 00:01:47,291 --> 00:01:48,291 ‪Vi! 18 00:02:14,291 --> 00:02:16,333 ‪Ești timid? Sau doar urât? 19 00:02:37,291 --> 00:02:38,916 ‪Arăți bine pentru o fată moartă. 20 00:03:48,500 --> 00:03:49,583 ‪Ekko? 21 00:03:53,416 --> 00:03:54,916 ‪Ce știi despre asta? 22 00:03:57,000 --> 00:03:59,541 ‪Nimic. Despre ce naiba e vorba? 23 00:04:00,458 --> 00:04:02,208 ‪Ce făceai cu Jinx? 24 00:04:02,291 --> 00:04:03,541 ‪Numele ei e Powder. 25 00:04:03,625 --> 00:04:06,500 ‪Și tocmai o găsisem ‪când ne-ați atacat tu și gorilele tale. 26 00:04:07,500 --> 00:04:09,458 ‪Sunt eu, Vi. 27 00:04:09,541 --> 00:04:11,166 ‪Cea care te aduna de pe străzi 28 00:04:11,250 --> 00:04:13,375 ‪și te spăla cu furtunul când te murdăreai. 29 00:04:15,291 --> 00:04:16,750 ‪Asta a fost acum mult timp. 30 00:04:17,625 --> 00:04:18,708 ‪Oamenii se schimbă. 31 00:04:18,791 --> 00:04:20,708 ‪Da, pricep asta. 32 00:04:22,125 --> 00:04:23,750 ‪Lucrezi pentru Silco? 33 00:04:25,083 --> 00:04:26,583 ‪Scutește-mă! 34 00:04:26,666 --> 00:04:28,125 ‪Credeam c-ai murit. 35 00:04:28,208 --> 00:04:31,041 ‪Iar acum te întorci cu un Piltie ‪și îi arăți împrejurimile? 36 00:04:31,125 --> 00:04:33,916 ‪Ne-ai urmărit? De ce nu ai spus ceva? 37 00:04:34,000 --> 00:04:35,416 ‪Nu știam dacă pot avea încredere în tine. 38 00:04:35,500 --> 00:04:38,541 ‪Și… te-ai gândit să ne ataci? 39 00:04:39,125 --> 00:04:40,916 ‪Mă întreb de la cine am învățat asta. 40 00:04:41,000 --> 00:04:44,083 ‪Trebuia să înveți mai mult. ‪Încă lovești ca un băiețel. 41 00:04:44,166 --> 00:04:46,125 ‪Și tu încă te aperi cu fața. 42 00:04:49,041 --> 00:04:51,125 ‪Îmi amintesc când nu te puneai cu mine. 43 00:04:54,791 --> 00:04:56,416 ‪Mi-ai lipsit, puștiule. 44 00:04:58,541 --> 00:05:00,166 ‪De cât timp ai mâinile dezlegate? 45 00:05:01,166 --> 00:05:02,750 ‪De cât timp te plângi? 46 00:05:10,166 --> 00:05:11,250 ‪Fascinant. 47 00:05:14,625 --> 00:05:16,916 ‪Mi-ar plăcea să văd dispozitivul. 48 00:05:18,458 --> 00:05:20,458 ‪Hexcore. 49 00:05:21,041 --> 00:05:23,750 ‪Nu e chiar atât de ușor. 50 00:05:26,250 --> 00:05:28,916 ‪Am încercat toate combinațiile de rune… 51 00:05:29,500 --> 00:05:30,750 ‪dar nimic nu se schimbă. 52 00:05:31,291 --> 00:05:35,166 ‪Subiecții pălesc și mor. 53 00:05:35,250 --> 00:05:38,583 ‪Poate eroarea nu vine din calculele tale, 54 00:05:38,666 --> 00:05:40,833 ‪ci de la subiecți. 55 00:05:41,541 --> 00:05:44,041 ‪Firea umană ne-a făcut ‪intoleranți la schimbare. 56 00:05:44,125 --> 00:05:48,666 ‪Dar, din fericire, ne putem schimba firea. 57 00:05:49,333 --> 00:05:51,625 ‪Și asta-i Sclipire? 58 00:05:51,708 --> 00:05:53,041 ‪O formă. 59 00:05:53,125 --> 00:05:56,916 ‪Ar trebui să ofere ce e nevoie ‪pentru a rezista unei tranziții violente. 60 00:05:57,458 --> 00:05:58,875 ‪Va merge și la plante? 61 00:05:59,500 --> 00:06:02,250 ‪Nu ești aici pentru plante, nu-i așa? 62 00:06:03,250 --> 00:06:05,625 ‪Știu cum arată un om bolnav. 63 00:06:06,833 --> 00:06:08,291 ‪Te avertizez. 64 00:06:09,166 --> 00:06:12,250 ‪Dacă vei face asta, vei fi desconsiderat. 65 00:06:13,250 --> 00:06:17,500 ‪Sacrificăm iubirea și urmașii ‪în numele progresului. 66 00:06:18,750 --> 00:06:21,458 ‪De asta m-am separat de Heimerdinger. 67 00:06:26,166 --> 00:06:29,625 ‪- Jayce va înțelege. ‪- Probabil. 68 00:07:03,666 --> 00:07:06,166 ‪Fierăria e o artă tare delicată. 69 00:07:06,250 --> 00:07:07,416 ‪Cum m-ai găsit? 70 00:07:07,500 --> 00:07:10,916 ‪Ești conducătorul de facto al Consiliului. ‪Lumea vede unde mergi. 71 00:07:11,750 --> 00:07:13,125 ‪Nu-mi aminti! 72 00:07:13,208 --> 00:07:15,625 ‪Închiderea granițelor ‪îi agită pe cetățeni. 73 00:07:15,708 --> 00:07:17,083 ‪Așa și trebuie. 74 00:07:19,125 --> 00:07:21,875 ‪Marcus mi-a adus asta. Este explozibil. 75 00:07:22,416 --> 00:07:24,333 ‪Am încercat să-l dezamorsez și era să mor. 76 00:07:24,416 --> 00:07:26,583 ‪Cine l-a construit se pricepe de minune. 77 00:07:27,416 --> 00:07:29,125 ‪Asta cu Sclipire. 78 00:07:29,208 --> 00:07:31,041 ‪Nu-mi vine să cred de ce sunt în stare. 79 00:07:35,958 --> 00:07:38,000 ‪Asta te preocupă pe tine cu adevărat? 80 00:07:39,958 --> 00:07:43,250 ‪Mi-a fost mentor, Mel. Iar eu l-am trădat. 81 00:07:45,958 --> 00:07:48,916 ‪Tot ce ai spus despre el era adevărat. 82 00:07:49,000 --> 00:07:52,750 ‪Familia mea m-a exilat ‪și, cu toate astea, încă țin la ei. 83 00:07:53,750 --> 00:07:56,166 ‪Heimerdinger va înțelege până la urmă. 84 00:07:56,916 --> 00:08:00,333 ‪E momentul, Jayce. Gata cu formalitățile! 85 00:08:00,416 --> 00:08:04,250 ‪Poți prezenta Hextech lumii, ‪așa cum ți-ai dorit mereu. 86 00:08:08,000 --> 00:08:09,791 ‪Întâi trebuie să-l salvez pe Viktor. 87 00:08:09,875 --> 00:08:11,791 ‪- Unde e? ‪- Nu știu. 88 00:08:13,083 --> 00:08:15,458 ‪A dispărut. Mai face asta câteodată. 89 00:08:16,291 --> 00:08:18,541 ‪- Și nici Caitlyn nu e. ‪- Fata Kirammanilor? 90 00:08:18,625 --> 00:08:19,708 ‪Doar că… 91 00:08:21,208 --> 00:08:22,125 ‪Nu contează. 92 00:08:22,208 --> 00:08:24,541 ‪Vom trece și de asta. 93 00:08:25,875 --> 00:08:28,625 ‪Voi trage de timp, ‪dar Consiliul are nevoie de conducător. 94 00:08:28,708 --> 00:08:30,125 ‪Între timp, 95 00:08:32,250 --> 00:08:33,958 ‪încearcă să nu-ți pierzi mințile. 96 00:08:46,291 --> 00:08:48,041 ‪Afacerile sunt la pământ. 97 00:08:48,125 --> 00:08:51,500 ‪Matahalele îi percheziționează ‪pe toți care trec podul. 98 00:08:51,583 --> 00:08:55,833 ‪Marcus face ce i-am cerut. Nu le lasă ‪pe Vi și pe Caitlyn să se întoarcă. 99 00:08:55,916 --> 00:08:57,458 ‪Sau ne-a părăsit, în sfârșit. 100 00:09:03,333 --> 00:09:05,583 ‪Baronii chimici au programat o adunare. 101 00:09:08,541 --> 00:09:12,041 ‪- Nu mai vreau bătăi de cap. ‪- Nu părea o invitație. 102 00:09:17,916 --> 00:09:20,166 ‪- Unde te duci? ‪- Să o găsesc pe Jinx. 103 00:09:20,250 --> 00:09:22,291 ‪- Domnule. ‪- Ce? 104 00:09:22,375 --> 00:09:24,833 ‪Am mai multe în comun ‪cu un purice decât cu Jinx. 105 00:09:26,250 --> 00:09:31,250 ‪Dar să zicem că n-am avut ‪o relație bună cu tatăl meu. 106 00:09:33,125 --> 00:09:34,250 ‪Și? 107 00:09:35,458 --> 00:09:38,208 ‪Va veni când va fi pregătită. 108 00:09:58,083 --> 00:10:00,125 ‪Ai pierdut-o. 109 00:10:00,750 --> 00:10:03,750 ‪Nu am pierdut-o! Ei au luat-o. 110 00:10:03,833 --> 00:10:06,666 ‪Îi păsa de Matahala aia, ai văzut. 111 00:10:08,583 --> 00:10:12,166 ‪A venit pentru mine! Nu pentru Matahală. 112 00:10:12,250 --> 00:10:13,750 - ‪- Amintește-ți! - Îi mai știi numele? 113 00:10:13,833 --> 00:10:15,625 ‪De ce i-aș ști numele? 114 00:10:18,291 --> 00:10:20,458 ‪E doar o fraieră de la suprafață. 115 00:10:34,458 --> 00:10:35,833 ‪Caitlyn. 116 00:11:04,500 --> 00:11:06,208 ‪Haide! 117 00:11:08,416 --> 00:11:09,666 ‪Mă descurc. 118 00:11:12,000 --> 00:11:15,041 ‪- E un copac adevărat? ‪- Tare, nu? 119 00:11:15,125 --> 00:11:17,416 ‪De când l-am văzut, ‪am știut că-i locul perfect. 120 00:11:18,000 --> 00:11:20,958 ‪Dacă o singură sămânță a putut ‪crește aici, putem și noi. 121 00:11:21,708 --> 00:11:23,083 ‪Tu ai construit toate astea? 122 00:11:23,750 --> 00:11:24,750 ‪Nu singur. 123 00:11:25,333 --> 00:11:26,500 ‪După ce Vander… 124 00:11:28,416 --> 00:11:29,291 ‪a murit, 125 00:11:29,375 --> 00:11:31,708 ‪drogul lui Silco a făcut ravagii în Lanes. 126 00:11:32,541 --> 00:11:34,500 ‪Nu i-a păsat de efecte. 127 00:11:35,166 --> 00:11:37,041 ‪Cei de aici erau dependenți sau victime. 128 00:11:38,041 --> 00:11:39,333 ‪Bună! 129 00:11:39,416 --> 00:11:42,000 ‪Aveau nevoie de un loc sigur ‪pentru a o lua de la capăt. 130 00:11:42,500 --> 00:11:44,000 ‪Încetează! Nu. 131 00:11:44,083 --> 00:11:48,125 ‪Trebuia să fiu aici. ‪Pentru tine. Pentru toți. 132 00:11:48,208 --> 00:11:50,250 ‪Ajungi s-o iei razna dacă zici asta. 133 00:11:51,458 --> 00:11:55,750 ‪Dacă aș fi mers cu voi atunci, ‪poate asta nu s-ar fi întâmplat. 134 00:11:55,833 --> 00:12:00,208 ‪Sau poate ai fi fost mort. Sau schimbat. 135 00:12:00,291 --> 00:12:02,875 ‪Powder nu mai e, Vi. A rămas doar Jinx. 136 00:12:02,958 --> 00:12:04,875 ‪- Și îi aparține lui Silco. ‪- Te înșeli. 137 00:12:04,958 --> 00:12:07,333 ‪E încă acolo. Pot să dau de ea. 138 00:12:07,416 --> 00:12:08,583 ‪Nu poți. 139 00:12:11,416 --> 00:12:12,916 ‪Îmi știu sora. 140 00:12:16,125 --> 00:12:17,833 ‪Vreau să-ți mai arăt ceva. 141 00:12:29,833 --> 00:12:32,500 ‪Aici sunt ‪toți cei care și-au pierdut viața. 142 00:12:34,833 --> 00:12:36,375 ‪Costul libertății noastre. 143 00:12:37,291 --> 00:12:38,791 ‪Unii, din cauza Matahalelor. 144 00:12:39,583 --> 00:12:41,041 ‪Cei mai mulți, din a lui Silco. 145 00:12:42,708 --> 00:12:45,291 ‪Sora ta lucrează de bunăvoie pentru el, 146 00:12:45,375 --> 00:12:47,666 ‪nu este obligată. 147 00:12:47,750 --> 00:12:49,666 ‪Îmi pare rău, dar s-a schimbat complet. 148 00:13:05,250 --> 00:13:06,083 ‪La pământ! 149 00:13:06,166 --> 00:13:08,208 ‪- Vrem să trecem! ‪- Hai! 150 00:13:16,208 --> 00:13:17,666 ‪Înțelegem. 151 00:13:17,750 --> 00:13:18,958 ‪La pământ. 152 00:13:20,166 --> 00:13:23,416 ‪- Mersi de înștiințare, șerifule. ‪- Pentru nimic. 153 00:13:24,625 --> 00:13:26,416 ‪Jayce, ce-i asta? 154 00:13:28,458 --> 00:13:30,541 ‪Ai idee ce ai făcut? 155 00:13:30,625 --> 00:13:33,125 ‪Dau un ordin și propriul meu partener ‪îl încalcă. 156 00:13:34,541 --> 00:13:37,416 ‪Tu ai ordonat asta? De ce? 157 00:13:37,500 --> 00:13:40,750 ‪Acolo jos sunt oameni porniți ‪să ne distrugă. 158 00:13:40,833 --> 00:13:41,916 ‪Unde ai fost? 159 00:13:42,541 --> 00:13:45,333 ‪Mă consultam cu un prieten ‪despre dilema noastră. 160 00:13:45,416 --> 00:13:47,041 ‪Ți-am spus, știu pe cineva. 161 00:13:47,125 --> 00:13:49,250 ‪Nu mi-ai spus că e din orașul subteran. 162 00:13:49,333 --> 00:13:51,000 ‪Și care ar fi problema? 163 00:13:51,083 --> 00:13:53,250 ‪Care ar fi… E periculos! 164 00:13:54,375 --> 00:13:57,166 ‪- Eu sunt din subteran. ‪- Ai dreptate. 165 00:13:59,166 --> 00:14:01,875 ‪Îmi cer scuze. Am multe pe cap. 166 00:14:02,583 --> 00:14:04,000 ‪Te-a ajutat prietenul acela? 167 00:14:05,583 --> 00:14:06,791 ‪Nu. 168 00:14:06,875 --> 00:14:10,625 ‪A zis: „Firea umană rezistă ‪unor astfel de manipulări.” 169 00:14:11,375 --> 00:14:13,041 ‪În regulă, mai încercăm. 170 00:14:17,583 --> 00:14:20,500 ‪- Haideți! ‪- Hai! Să ucidem! 171 00:14:21,375 --> 00:14:22,833 ‪Ia de aici, ticălosule! 172 00:14:34,250 --> 00:14:38,000 ‪Întâi, atacurile sălbatice ‪din centrul Piltoverului. 173 00:14:38,083 --> 00:14:39,958 ‪Acum, se închid granițele. 174 00:14:40,708 --> 00:14:43,208 ‪Pierdem bani, și pentru ce? 175 00:14:43,291 --> 00:14:48,000 ‪Pentru revolta lui? ‪Lucrurile îi scapă de sub control. 176 00:14:48,083 --> 00:14:49,416 ‪Dacă ne unim… 177 00:14:50,291 --> 00:14:52,416 ‪Nu aveam nicio adunare azi. 178 00:14:56,875 --> 00:14:58,666 ‪Ar fi trebuit. 179 00:14:58,750 --> 00:15:02,416 ‪De când cu măscăricii de la suprafață, ‪profitul nostru scade. 180 00:15:02,500 --> 00:15:03,416 ‪Are dreptate. 181 00:15:03,500 --> 00:15:07,833 ‪Au înghețat comerțul la graniță. ‪Celor de la suprafață le e frică să vină. 182 00:15:07,916 --> 00:15:11,791 ‪Ne întrebam cu toții care e planul tău. 183 00:15:13,875 --> 00:15:16,083 ‪Vă întrebați cu toții, nu? 184 00:15:18,958 --> 00:15:22,500 ‪Eu cred c-ar trebui să facem un pact ‪și să dăm înapoi nestemata. 185 00:15:23,083 --> 00:15:25,708 ‪Mai bine comerț parțial decât deloc. 186 00:15:27,708 --> 00:15:31,083 ‪Problema cu granița e temporară. ‪Se va ocupa Jinx. 187 00:15:33,416 --> 00:15:36,000 ‪Am auzit că ți-a cam scăpat din mână. 188 00:15:36,750 --> 00:15:40,875 ‪Cum ai de gând să conduci Piltoverul ‪dacă nu-ți poți conduce oamenii? 189 00:15:54,875 --> 00:15:55,833 ‪Ce-i aia? 190 00:15:58,625 --> 00:16:01,583 ‪Nu mai știți? 191 00:16:03,916 --> 00:16:05,875 ‪Ați uitat de unde am venit? 192 00:16:07,083 --> 00:16:08,833 ‪Minele în care ne-au ținut. 193 00:16:10,833 --> 00:16:13,125 ‪Aerul atât de dens că-ți tăia respirația. 194 00:16:15,125 --> 00:16:16,791 ‪Îți rămânea în ochi. 195 00:16:18,583 --> 00:16:21,833 ‪Dar eu v-am scos din adâncuri. 196 00:16:21,916 --> 00:16:24,583 ‪V-am oferit puțin ‪din gustul lumii de la suprafață. 197 00:16:26,541 --> 00:16:27,791 ‪Și aer curat. 198 00:16:30,916 --> 00:16:32,666 ‪V-am dat viață. 199 00:16:33,250 --> 00:16:34,291 ‪Un scop. 200 00:16:37,958 --> 00:16:40,666 ‪Dar ați devenit înfumurați și nepăsători. 201 00:16:42,708 --> 00:16:44,958 ‪Prea mult timp la soare. 202 00:16:55,708 --> 00:17:00,833 ‪Venim dintr-o lume în care nu ajungea ‪pentru toți, Finn. 203 00:17:04,416 --> 00:17:05,958 ‪De asta luptăm. 204 00:17:06,583 --> 00:17:08,208 ‪Îți amintești? 205 00:17:09,208 --> 00:17:13,750 ‪Bine, scuze. Te rog! 206 00:17:16,166 --> 00:17:17,500 ‪Te rog! 207 00:17:24,458 --> 00:17:25,833 ‪Nu mai uita! 208 00:17:39,125 --> 00:17:40,625 ‪Bună întâlnire! 209 00:18:03,500 --> 00:18:05,375 ‪Am vești de la prietenii de peste mări. 210 00:18:06,416 --> 00:18:09,166 ‪Amenințarea din subteran atrage atenția. 211 00:18:11,666 --> 00:18:13,375 ‪Piltover pare vulnerabil. 212 00:18:15,916 --> 00:18:18,916 ‪E prea devreme. Jayce nu e pregătit. 213 00:18:23,708 --> 00:18:26,041 ‪Încă ceva. 214 00:18:27,166 --> 00:18:28,791 ‪Ați primit asta. 215 00:19:07,333 --> 00:19:09,208 ‪Ce i-ați făcut lui Vi? 216 00:19:12,375 --> 00:19:17,000 ‪Ascultați, dați-i drumul ei. ‪Eu am adus-o aici. Pe mine mă vreți. 217 00:19:18,208 --> 00:19:20,000 ‪- Eroina mea. ‪- Ești… 218 00:19:20,625 --> 00:19:23,375 ‪Dar credeam că tu… Credeam că îți fac rău! 219 00:19:24,958 --> 00:19:26,833 ‪Vi mi-a spus că ești de încredere. 220 00:19:27,708 --> 00:19:30,875 ‪Te ducem înapoi la suprafață, atât. Haide! 221 00:19:43,083 --> 00:19:44,958 ‪Te ajut eu. 222 00:19:46,375 --> 00:19:47,750 ‪Unde ai fost, Jinx? 223 00:19:48,750 --> 00:19:54,541 ‪Pe ici, pe colo, prin înfundături. 224 00:19:54,625 --> 00:19:58,916 ‪Și ghici ce? Nu-s toate înfundate. 225 00:19:59,000 --> 00:20:00,333 ‪Îți pot explica. 226 00:20:01,166 --> 00:20:04,833 ‪Nu mișca, prostuțule! Să nu te rănesc! 227 00:20:05,583 --> 00:20:06,958 ‪Nu știam. 228 00:20:07,041 --> 00:20:09,666 ‪Marcus nu mi-a spus niciodată ‪c-ar fi în Stillwater. 229 00:20:10,708 --> 00:20:13,250 ‪Dar ai aflat că s-a întors. 230 00:20:13,333 --> 00:20:14,875 ‪Ai mințit. 231 00:20:17,000 --> 00:20:19,708 ‪- Voiam să te apăr! ‪- De ce? 232 00:20:19,791 --> 00:20:22,791 ‪Ea și Matahala au venit după cristal. 233 00:20:23,416 --> 00:20:25,000 ‪Nu după tine. 234 00:20:26,791 --> 00:20:28,791 ‪Ai uitat când te-a părăsit? 235 00:20:29,416 --> 00:20:33,500 ‪Cine te-a găsit? Cine a avut grijă ‪de tine? Cine ți-a oferit cămin? 236 00:20:34,125 --> 00:20:38,750 ‪Eu sunt familia ta. Restul ne trădează. 237 00:20:41,708 --> 00:20:42,916 ‪Am nevoie de tine. 238 00:20:44,125 --> 00:20:45,666 ‪Mai mult ca niciodată. 239 00:20:49,291 --> 00:20:51,333 ‪Să termini arma! 240 00:21:14,083 --> 00:21:15,375 ‪E minunat. 241 00:21:16,041 --> 00:21:19,000 ‪Dacă ar fi după ai tăi, ‪ar deveni praf și pulbere. 242 00:21:19,708 --> 00:21:21,083 ‪E o neînțelegere. 243 00:21:22,000 --> 00:21:23,666 ‪Cred că lucrezi pentru Silco. 244 00:21:23,750 --> 00:21:28,625 ‪Oamenii tăi ne vânează ca pe animale. ‪Silco îi plătește. 245 00:21:29,625 --> 00:21:31,916 ‪Nu se poate. Te înșeli. 246 00:21:32,541 --> 00:21:34,750 ‪- Mai spune o dată! ‪- Ekko. 247 00:21:34,833 --> 00:21:37,916 ‪Ea nu știe nimic, da? Nu e inamicul tău. 248 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 ‪Da? Atunci, ce-i asta? 249 00:21:42,166 --> 00:21:44,958 ‪E la tine. Trebuie să mi-o dai înapoi. 250 00:21:47,250 --> 00:21:50,458 ‪- Ce e? ‪- E o nestemată. 251 00:21:50,541 --> 00:21:53,666 ‪A fost furată în timpul atacului. ‪De sora ta. 252 00:21:54,250 --> 00:21:56,458 ‪Ai uitat să menționezi asta? 253 00:21:56,541 --> 00:21:59,791 ‪Cu asta, oricine are ‪cunoștințele necesare poate construi… 254 00:21:59,875 --> 00:22:01,541 ‪orice aparat Hextech. 255 00:22:02,958 --> 00:22:07,166 ‪De asta sunt tot mai agresive Matahalele. 256 00:22:08,791 --> 00:22:12,833 ‪- L-am putea înfrânge pe Silco cu asta. ‪- Nu am rezolva nimic. 257 00:22:12,916 --> 00:22:16,375 ‪Ușor de spus. ‪Nu oamenii tăi mor pe capete. 258 00:22:18,083 --> 00:22:21,416 ‪Ekko, ai fost neîndreptățit. 259 00:22:22,125 --> 00:22:24,500 ‪Ai tot dreptul să o păstrezi. 260 00:22:24,583 --> 00:22:26,166 ‪Nu te-aș învinovăți. 261 00:22:28,166 --> 00:22:30,208 ‪Dar, dacă o faci, 262 00:22:30,291 --> 00:22:32,583 ‪această violență nu se va opri niciodată. 263 00:22:34,250 --> 00:22:37,083 ‪E șansa noastră de a lămuri situația. 264 00:22:37,666 --> 00:22:41,625 ‪Orașul are nevoie de vindecare. ‪Mai mult decât credeam. 265 00:22:42,333 --> 00:22:44,625 ‪Te rog, lasă-mă să te ajut! 266 00:22:47,708 --> 00:22:48,875 ‪Ai vreun plan? 267 00:22:49,791 --> 00:22:54,000 ‪Am pe cineva în Consiliu. ‪Îi duc lui nestemata. 268 00:22:55,875 --> 00:22:59,041 ‪Mă va asculta. Oamenii tăi ‪nu vor mai trebui să se ascundă. 269 00:23:01,291 --> 00:23:04,000 ‪Cu o condiție. Eu i-o duc. 270 00:23:08,375 --> 00:23:10,333 ‪Aspectul e grosolan. 271 00:23:10,416 --> 00:23:14,708 ‪Dar tehnica e interesantă. 272 00:23:14,791 --> 00:23:16,541 ‪Crezi că ar putea să spargă Hextech? 273 00:23:18,500 --> 00:23:19,666 ‪Se poate. 274 00:23:19,750 --> 00:23:24,541 ‪Ni s-a sugerat că s-ar fi găsit o cale ‪de a utiliza nestemata. 275 00:23:24,625 --> 00:23:26,458 ‪În cel mai rău caz, 276 00:23:26,541 --> 00:23:28,458 ‪au transformat-o deja în armă. 277 00:23:28,541 --> 00:23:30,250 ‪Suntem siguri de asta? 278 00:23:30,958 --> 00:23:32,833 ‪Nu putem aștepta ca să vedem. 279 00:23:33,750 --> 00:23:35,958 ‪Stai! Ce sugerezi? 280 00:23:38,166 --> 00:23:40,708 ‪Să ne luăm măsuri de siguranță. 281 00:23:41,291 --> 00:23:42,958 ‪Să construim arme? 282 00:23:43,041 --> 00:23:47,041 ‪În niciun caz. ‪Nu de asta am creat Hextech. 283 00:23:47,666 --> 00:23:50,750 ‪Am spulbera orice șansă la pace. ‪Heimerdinger n-ar aproba asta. 284 00:23:50,833 --> 00:23:53,125 ‪Din cauza lipsei lui de acțiune ‪am ajuns aici. 285 00:23:53,208 --> 00:23:54,625 ‪Ai zis-o chiar tu. 286 00:23:55,750 --> 00:23:58,833 ‪Pacea deja e scoasă din calcul, Jayce. 287 00:23:58,916 --> 00:24:01,416 ‪Îți cer doar să te pregătești ‪să-ți aperi poporul. 288 00:24:02,083 --> 00:24:04,291 ‪Dacă avem noroc, nu va trebui s-o folosim. 289 00:24:09,083 --> 00:24:10,500 ‪Tu decizi. 290 00:24:19,333 --> 00:24:22,791 ‪Ridicol. Doar nu iei asta în considerare. 291 00:24:23,583 --> 00:24:24,708 ‪Dacă are dreptate? 292 00:24:24,791 --> 00:24:26,833 ‪Vom sta cu mâinile în sân ‪în timp ce ne atacă? 293 00:24:26,916 --> 00:24:29,250 ‪Suntem cercetători, nu soldați. 294 00:24:30,000 --> 00:24:32,125 ‪Știm cum să ne apărăm. 295 00:24:32,208 --> 00:24:36,041 ‪Am convenit că Hextech va salva vieți, ‪nu le va lua! 296 00:24:36,125 --> 00:24:37,583 ‪S-ar putea să nu avem de ales. 297 00:24:54,208 --> 00:24:56,791 ‪Mereu avem de ales. 298 00:24:59,666 --> 00:25:00,958 ‪Trebuie să mă gândesc. 299 00:25:57,125 --> 00:25:58,458 ‪Ce sunt? 300 00:25:58,541 --> 00:26:02,250 ‪Le zicem Scântei. ‪Dar n-am mai văzut așa de multe. 301 00:26:33,333 --> 00:26:36,583 ‪Mi-e teamă că trebuie să fac un lucru ‪pe care nu credeam că-l voi face. 302 00:28:03,416 --> 00:28:04,375 ‪Vi? 303 00:28:08,166 --> 00:28:09,708 ‪N-o pot părăsi din nou. 304 00:28:11,083 --> 00:28:12,291 ‪N-o poți schimba. 305 00:28:12,958 --> 00:28:14,416 ‪Trebuie să încerc. 306 00:28:17,291 --> 00:28:19,041 ‪Să nu mori! 307 00:28:20,833 --> 00:28:22,250 ‪Nu promit nimic. 308 00:28:29,708 --> 00:28:34,333 ‪A fost o plăcere, Brioșă! ‪Mersi! Pentru tot. 309 00:28:43,000 --> 00:28:46,208 ‪Taci! E doar o îmbrățișare de adio. 310 00:28:47,458 --> 00:28:50,458 ‪Nu mi-ar face asta. Nu din nou. 311 00:29:15,791 --> 00:29:17,041 ‪Stop! 312 00:29:17,875 --> 00:29:19,291 ‪Ce naiba e asta? 313 00:29:22,541 --> 00:29:26,583 ‪Domnule! Am dovezi. Silco e vinovat. 314 00:29:32,833 --> 00:29:33,916 ‪Arată-mi! 315 00:29:37,958 --> 00:29:38,958 ‪Nu. 316 00:29:42,541 --> 00:29:43,416 ‪La naiba! 317 00:30:05,166 --> 00:30:06,041 ‪Caitlyn! 318 00:30:15,750 --> 00:30:16,791 ‪Mincinoaso! 319 00:30:18,958 --> 00:30:21,083 ‪Ți-am zis să nu te bagi. 320 00:32:02,666 --> 00:32:04,291 ‪Să-i spuneți… 321 00:32:05,375 --> 00:32:07,958 ‪Să-i… spuneți fiicei mele… 322 00:33:17,458 --> 00:33:18,916 ‪Plecați! 323 00:33:38,583 --> 00:33:42,541 ‪Ia te uită cine e! Eroul zilei! 324 00:35:00,166 --> 00:35:01,625 ‪Da! 325 00:38:13,708 --> 00:38:15,708 ‪Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă