1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
UN SERIAL NETFLIX
2
00:01:08,541 --> 00:01:10,583
Știam că nu trebuie
să am încredere în tine.
3
00:01:10,666 --> 00:01:12,250
Că tu ai fost mai binevoitoare.
4
00:01:12,333 --> 00:01:15,083
Nu eu sunt aia
care a picat nu doar în una,
5
00:01:15,166 --> 00:01:16,916
ci în două capcane de-ale lui Silco.
6
00:01:17,000 --> 00:01:19,416
Ăsta nu e Silco, e altcineva.
7
00:01:19,500 --> 00:01:22,041
- De unde știi?
- Că am fi fost deja moarte.
8
00:01:22,125 --> 00:01:23,416
Minunat.
9
00:01:23,500 --> 00:01:26,250
Când urma să-mi spui
că nebuna de soră-ta lucrează pentru el?
10
00:01:26,333 --> 00:01:27,458
Atunci când îmi spuneai
11
00:01:27,541 --> 00:01:28,916
de ce ai venit de fapt aici.
12
00:01:29,000 --> 00:01:32,166
- Ți-am spus adevărul!
- Prostii! Care-i faza cu piatra aia?
13
00:01:34,333 --> 00:01:35,708
Așa ziceam și eu.
14
00:01:39,375 --> 00:01:42,166
- Ce se petrece?
- Lasă-mă! Ia mâinile de pe mine!
15
00:01:42,250 --> 00:01:43,750
- Las-o în pace!
- Lasă-mă!
16
00:01:43,833 --> 00:01:46,291
Vi?
17
00:01:47,291 --> 00:01:48,291
Vi!
18
00:02:14,291 --> 00:02:16,333
Ești timid? Sau doar urât?
19
00:02:37,291 --> 00:02:38,916
Arăți bine pentru o fată moartă.
20
00:03:48,500 --> 00:03:49,583
Ekko?
21
00:03:53,416 --> 00:03:54,916
Ce știi despre asta?
22
00:03:57,000 --> 00:03:59,541
Nimic. Despre ce naiba e vorba?
23
00:04:00,458 --> 00:04:02,208
Ce făceai cu Jinx?
24
00:04:02,291 --> 00:04:03,541
Numele ei e Powder.
25
00:04:03,625 --> 00:04:06,500
Și tocmai o găsisem
când ne-ați atacat tu și gorilele tale.
26
00:04:07,500 --> 00:04:09,458
Sunt eu, Vi.
27
00:04:09,541 --> 00:04:11,166
Cea care te aduna de pe străzi
28
00:04:11,250 --> 00:04:13,375
și te spăla cu furtunul când te murdăreai.
29
00:04:15,291 --> 00:04:16,750
Asta a fost acum mult timp.
30
00:04:17,625 --> 00:04:18,708
Oamenii se schimbă.
31
00:04:18,791 --> 00:04:20,708
Da, pricep asta.
32
00:04:22,125 --> 00:04:23,750
Lucrezi pentru Silco?
33
00:04:25,083 --> 00:04:26,583
Scutește-mă!
34
00:04:26,666 --> 00:04:28,125
Credeam c-ai murit.
35
00:04:28,208 --> 00:04:31,041
Iar acum te întorci cu un Piltie
și îi arăți împrejurimile?
36
00:04:31,125 --> 00:04:33,916
Ne-ai urmărit? De ce nu ai spus ceva?
37
00:04:34,000 --> 00:04:35,416
Nu știam dacă pot avea încredere în tine.
38
00:04:35,500 --> 00:04:38,541
Și… te-ai gândit să ne ataci?
39
00:04:39,125 --> 00:04:40,916
Mă întreb de la cine am învățat asta.
40
00:04:41,000 --> 00:04:44,083
Trebuia să înveți mai mult.
Încă lovești ca un băiețel.
41
00:04:44,166 --> 00:04:46,125
Și tu încă te aperi cu fața.
42
00:04:49,041 --> 00:04:51,125
Îmi amintesc când nu te puneai cu mine.
43
00:04:54,791 --> 00:04:56,416
Mi-ai lipsit, puștiule.
44
00:04:58,541 --> 00:05:00,166
De cât timp ai mâinile dezlegate?
45
00:05:01,166 --> 00:05:02,750
De cât timp te plângi?
46
00:05:10,166 --> 00:05:11,250
Fascinant.
47
00:05:14,625 --> 00:05:16,916
Mi-ar plăcea să văd dispozitivul.
48
00:05:18,458 --> 00:05:20,458
Hexcore.
49
00:05:21,041 --> 00:05:23,750
Nu e chiar atât de ușor.
50
00:05:26,250 --> 00:05:28,916
Am încercat toate combinațiile de rune…
51
00:05:29,500 --> 00:05:30,750
dar nimic nu se schimbă.
52
00:05:31,291 --> 00:05:35,166
Subiecții pălesc și mor.
53
00:05:35,250 --> 00:05:38,583
Poate eroarea nu vine din calculele tale,
54
00:05:38,666 --> 00:05:40,833
ci de la subiecți.
55
00:05:41,541 --> 00:05:44,041
Firea umană ne-a făcut
intoleranți la schimbare.
56
00:05:44,125 --> 00:05:48,666
Dar, din fericire, ne putem schimba firea.
57
00:05:49,333 --> 00:05:51,625
Și asta-i Sclipire?
58
00:05:51,708 --> 00:05:53,041
O formă.
59
00:05:53,125 --> 00:05:56,916
Ar trebui să ofere ce e nevoie
pentru a rezista unei tranziții violente.
60
00:05:57,458 --> 00:05:58,875
Va merge și la plante?
61
00:05:59,500 --> 00:06:02,250
Nu ești aici pentru plante, nu-i așa?
62
00:06:03,250 --> 00:06:05,625
Știu cum arată un om bolnav.
63
00:06:06,833 --> 00:06:08,291
Te avertizez.
64
00:06:09,166 --> 00:06:12,250
Dacă vei face asta, vei fi desconsiderat.
65
00:06:13,250 --> 00:06:17,500
Sacrificăm iubirea și urmașii
în numele progresului.
66
00:06:18,750 --> 00:06:21,458
De asta m-am separat de Heimerdinger.
67
00:06:26,166 --> 00:06:29,625
- Jayce va înțelege.
- Probabil.
68
00:07:03,666 --> 00:07:06,166
Fierăria e o artă tare delicată.
69
00:07:06,250 --> 00:07:07,416
Cum m-ai găsit?
70
00:07:07,500 --> 00:07:10,916
Ești conducătorul de facto al Consiliului.
Lumea vede unde mergi.
71
00:07:11,750 --> 00:07:13,125
Nu-mi aminti!
72
00:07:13,208 --> 00:07:15,625
Închiderea granițelor
îi agită pe cetățeni.
73
00:07:15,708 --> 00:07:17,083
Așa și trebuie.
74
00:07:19,125 --> 00:07:21,875
Marcus mi-a adus asta. Este explozibil.
75
00:07:22,416 --> 00:07:24,333
Am încercat să-l dezamorsez și era să mor.
76
00:07:24,416 --> 00:07:26,583
Cine l-a construit se pricepe de minune.
77
00:07:27,416 --> 00:07:29,125
Asta cu Sclipire.
78
00:07:29,208 --> 00:07:31,041
Nu-mi vine să cred de ce sunt în stare.
79
00:07:35,958 --> 00:07:38,000
Asta te preocupă pe tine cu adevărat?
80
00:07:39,958 --> 00:07:43,250
Mi-a fost mentor, Mel. Iar eu l-am trădat.
81
00:07:45,958 --> 00:07:48,916
Tot ce ai spus despre el era adevărat.
82
00:07:49,000 --> 00:07:52,750
Familia mea m-a exilat
și, cu toate astea, încă țin la ei.
83
00:07:53,750 --> 00:07:56,166
Heimerdinger va înțelege până la urmă.
84
00:07:56,916 --> 00:08:00,333
E momentul, Jayce. Gata cu formalitățile!
85
00:08:00,416 --> 00:08:04,250
Poți prezenta Hextech lumii,
așa cum ți-ai dorit mereu.
86
00:08:08,000 --> 00:08:09,791
Întâi trebuie să-l salvez pe Viktor.
87
00:08:09,875 --> 00:08:11,791
- Unde e?
- Nu știu.
88
00:08:13,083 --> 00:08:15,458
A dispărut. Mai face asta câteodată.
89
00:08:16,291 --> 00:08:18,541
- Și nici Caitlyn nu e.
- Fata Kirammanilor?
90
00:08:18,625 --> 00:08:19,708
Doar că…
91
00:08:21,208 --> 00:08:22,125
Nu contează.
92
00:08:22,208 --> 00:08:24,541
Vom trece și de asta.
93
00:08:25,875 --> 00:08:28,625
Voi trage de timp,
dar Consiliul are nevoie de conducător.
94
00:08:28,708 --> 00:08:30,125
Între timp,
95
00:08:32,250 --> 00:08:33,958
încearcă să nu-ți pierzi mințile.
96
00:08:46,291 --> 00:08:48,041
Afacerile sunt la pământ.
97
00:08:48,125 --> 00:08:51,500
Matahalele îi percheziționează
pe toți care trec podul.
98
00:08:51,583 --> 00:08:55,833
Marcus face ce i-am cerut. Nu le lasă
pe Vi și pe Caitlyn să se întoarcă.
99
00:08:55,916 --> 00:08:57,458
Sau ne-a părăsit, în sfârșit.
100
00:09:03,333 --> 00:09:05,583
Baronii chimici au programat o adunare.
101
00:09:08,541 --> 00:09:12,041
- Nu mai vreau bătăi de cap.
- Nu părea o invitație.
102
00:09:17,916 --> 00:09:20,166
- Unde te duci?
- Să o găsesc pe Jinx.
103
00:09:20,250 --> 00:09:22,291
- Domnule.
- Ce?
104
00:09:22,375 --> 00:09:24,833
Am mai multe în comun
cu un purice decât cu Jinx.
105
00:09:26,250 --> 00:09:31,250
Dar să zicem că n-am avut
o relație bună cu tatăl meu.
106
00:09:33,125 --> 00:09:34,250
Și?
107
00:09:35,458 --> 00:09:38,208
Va veni când va fi pregătită.
108
00:09:58,083 --> 00:10:00,125
Ai pierdut-o.
109
00:10:00,750 --> 00:10:03,750
Nu am pierdut-o! Ei au luat-o.
110
00:10:03,833 --> 00:10:06,666
Îi păsa de Matahala aia, ai văzut.
111
00:10:08,583 --> 00:10:12,166
A venit pentru mine! Nu pentru Matahală.
112
00:10:12,250 --> 00:10:13,750
- - Amintește-ți!
- Îi mai știi numele?
113
00:10:13,833 --> 00:10:15,625
De ce i-aș ști numele?
114
00:10:18,291 --> 00:10:20,458
E doar o fraieră de la suprafață.
115
00:10:34,458 --> 00:10:35,833
Caitlyn.
116
00:11:04,500 --> 00:11:06,208
Haide!
117
00:11:08,416 --> 00:11:09,666
Mă descurc.
118
00:11:12,000 --> 00:11:15,041
- E un copac adevărat?
- Tare, nu?
119
00:11:15,125 --> 00:11:17,416
De când l-am văzut,
am știut că-i locul perfect.
120
00:11:18,000 --> 00:11:20,958
Dacă o singură sămânță a putut
crește aici, putem și noi.
121
00:11:21,708 --> 00:11:23,083
Tu ai construit toate astea?
122
00:11:23,750 --> 00:11:24,750
Nu singur.
123
00:11:25,333 --> 00:11:26,500
După ce Vander…
124
00:11:28,416 --> 00:11:29,291
a murit,
125
00:11:29,375 --> 00:11:31,708
drogul lui Silco a făcut ravagii în Lanes.
126
00:11:32,541 --> 00:11:34,500
Nu i-a păsat de efecte.
127
00:11:35,166 --> 00:11:37,041
Cei de aici erau dependenți sau victime.
128
00:11:38,041 --> 00:11:39,333
Bună!
129
00:11:39,416 --> 00:11:42,000
Aveau nevoie de un loc sigur
pentru a o lua de la capăt.
130
00:11:42,500 --> 00:11:44,000
Încetează! Nu.
131
00:11:44,083 --> 00:11:48,125
Trebuia să fiu aici.
Pentru tine. Pentru toți.
132
00:11:48,208 --> 00:11:50,250
Ajungi s-o iei razna dacă zici asta.
133
00:11:51,458 --> 00:11:55,750
Dacă aș fi mers cu voi atunci,
poate asta nu s-ar fi întâmplat.
134
00:11:55,833 --> 00:12:00,208
Sau poate ai fi fost mort. Sau schimbat.
135
00:12:00,291 --> 00:12:02,875
Powder nu mai e, Vi. A rămas doar Jinx.
136
00:12:02,958 --> 00:12:04,875
- Și îi aparține lui Silco.
- Te înșeli.
137
00:12:04,958 --> 00:12:07,333
E încă acolo. Pot să dau de ea.
138
00:12:07,416 --> 00:12:08,583
Nu poți.
139
00:12:11,416 --> 00:12:12,916
Îmi știu sora.
140
00:12:16,125 --> 00:12:17,833
Vreau să-ți mai arăt ceva.
141
00:12:29,833 --> 00:12:32,500
Aici sunt
toți cei care și-au pierdut viața.
142
00:12:34,833 --> 00:12:36,375
Costul libertății noastre.
143
00:12:37,291 --> 00:12:38,791
Unii, din cauza Matahalelor.
144
00:12:39,583 --> 00:12:41,041
Cei mai mulți, din a lui Silco.
145
00:12:42,708 --> 00:12:45,291
Sora ta lucrează de bunăvoie pentru el,
146
00:12:45,375 --> 00:12:47,666
nu este obligată.
147
00:12:47,750 --> 00:12:49,666
Îmi pare rău, dar s-a schimbat complet.
148
00:13:05,250 --> 00:13:06,083
La pământ!
149
00:13:06,166 --> 00:13:08,208
- Vrem să trecem!
- Hai!
150
00:13:16,208 --> 00:13:17,666
Înțelegem.
151
00:13:17,750 --> 00:13:18,958
La pământ.
152
00:13:20,166 --> 00:13:23,416
- Mersi de înștiințare, șerifule.
- Pentru nimic.
153
00:13:24,625 --> 00:13:26,416
Jayce, ce-i asta?
154
00:13:28,458 --> 00:13:30,541
Ai idee ce ai făcut?
155
00:13:30,625 --> 00:13:33,125
Dau un ordin și propriul meu partener
îl încalcă.
156
00:13:34,541 --> 00:13:37,416
Tu ai ordonat asta? De ce?
157
00:13:37,500 --> 00:13:40,750
Acolo jos sunt oameni porniți
să ne distrugă.
158
00:13:40,833 --> 00:13:41,916
Unde ai fost?
159
00:13:42,541 --> 00:13:45,333
Mă consultam cu un prieten
despre dilema noastră.
160
00:13:45,416 --> 00:13:47,041
Ți-am spus, știu pe cineva.
161
00:13:47,125 --> 00:13:49,250
Nu mi-ai spus că e din orașul subteran.
162
00:13:49,333 --> 00:13:51,000
Și care ar fi problema?
163
00:13:51,083 --> 00:13:53,250
Care ar fi… E periculos!
164
00:13:54,375 --> 00:13:57,166
- Eu sunt din subteran.
- Ai dreptate.
165
00:13:59,166 --> 00:14:01,875
Îmi cer scuze. Am multe pe cap.
166
00:14:02,583 --> 00:14:04,000
Te-a ajutat prietenul acela?
167
00:14:05,583 --> 00:14:06,791
Nu.
168
00:14:06,875 --> 00:14:10,625
A zis: „Firea umană rezistă
unor astfel de manipulări.”
169
00:14:11,375 --> 00:14:13,041
În regulă, mai încercăm.
170
00:14:17,583 --> 00:14:20,500
- Haideți!
- Hai! Să ucidem!
171
00:14:21,375 --> 00:14:22,833
Ia de aici, ticălosule!
172
00:14:34,250 --> 00:14:38,000
Întâi, atacurile sălbatice
din centrul Piltoverului.
173
00:14:38,083 --> 00:14:39,958
Acum, se închid granițele.
174
00:14:40,708 --> 00:14:43,208
Pierdem bani, și pentru ce?
175
00:14:43,291 --> 00:14:48,000
Pentru revolta lui?
Lucrurile îi scapă de sub control.
176
00:14:48,083 --> 00:14:49,416
Dacă ne unim…
177
00:14:50,291 --> 00:14:52,416
Nu aveam nicio adunare azi.
178
00:14:56,875 --> 00:14:58,666
Ar fi trebuit.
179
00:14:58,750 --> 00:15:02,416
De când cu măscăricii de la suprafață,
profitul nostru scade.
180
00:15:02,500 --> 00:15:03,416
Are dreptate.
181
00:15:03,500 --> 00:15:07,833
Au înghețat comerțul la graniță.
Celor de la suprafață le e frică să vină.
182
00:15:07,916 --> 00:15:11,791
Ne întrebam cu toții care e planul tău.
183
00:15:13,875 --> 00:15:16,083
Vă întrebați cu toții, nu?
184
00:15:18,958 --> 00:15:22,500
Eu cred c-ar trebui să facem un pact
și să dăm înapoi nestemata.
185
00:15:23,083 --> 00:15:25,708
Mai bine comerț parțial decât deloc.
186
00:15:27,708 --> 00:15:31,083
Problema cu granița e temporară.
Se va ocupa Jinx.
187
00:15:33,416 --> 00:15:36,000
Am auzit că ți-a cam scăpat din mână.
188
00:15:36,750 --> 00:15:40,875
Cum ai de gând să conduci Piltoverul
dacă nu-ți poți conduce oamenii?
189
00:15:54,875 --> 00:15:55,833
Ce-i aia?
190
00:15:58,625 --> 00:16:01,583
Nu mai știți?
191
00:16:03,916 --> 00:16:05,875
Ați uitat de unde am venit?
192
00:16:07,083 --> 00:16:08,833
Minele în care ne-au ținut.
193
00:16:10,833 --> 00:16:13,125
Aerul atât de dens că-ți tăia respirația.
194
00:16:15,125 --> 00:16:16,791
Îți rămânea în ochi.
195
00:16:18,583 --> 00:16:21,833
Dar eu v-am scos din adâncuri.
196
00:16:21,916 --> 00:16:24,583
V-am oferit puțin
din gustul lumii de la suprafață.
197
00:16:26,541 --> 00:16:27,791
Și aer curat.
198
00:16:30,916 --> 00:16:32,666
V-am dat viață.
199
00:16:33,250 --> 00:16:34,291
Un scop.
200
00:16:37,958 --> 00:16:40,666
Dar ați devenit înfumurați și nepăsători.
201
00:16:42,708 --> 00:16:44,958
Prea mult timp la soare.
202
00:16:55,708 --> 00:17:00,833
Venim dintr-o lume în care nu ajungea
pentru toți, Finn.
203
00:17:04,416 --> 00:17:05,958
De asta luptăm.
204
00:17:06,583 --> 00:17:08,208
Îți amintești?
205
00:17:09,208 --> 00:17:13,750
Bine, scuze. Te rog!
206
00:17:16,166 --> 00:17:17,500
Te rog!
207
00:17:24,458 --> 00:17:25,833
Nu mai uita!
208
00:17:39,125 --> 00:17:40,625
Bună întâlnire!
209
00:18:03,500 --> 00:18:05,375
Am vești de la prietenii de peste mări.
210
00:18:06,416 --> 00:18:09,166
Amenințarea din subteran atrage atenția.
211
00:18:11,666 --> 00:18:13,375
Piltover pare vulnerabil.
212
00:18:15,916 --> 00:18:18,916
E prea devreme. Jayce nu e pregătit.
213
00:18:23,708 --> 00:18:26,041
Încă ceva.
214
00:18:27,166 --> 00:18:28,791
Ați primit asta.
215
00:19:07,333 --> 00:19:09,208
Ce i-ați făcut lui Vi?
216
00:19:12,375 --> 00:19:17,000
Ascultați, dați-i drumul ei.
Eu am adus-o aici. Pe mine mă vreți.
217
00:19:18,208 --> 00:19:20,000
- Eroina mea.
- Ești…
218
00:19:20,625 --> 00:19:23,375
Dar credeam că tu… Credeam că îți fac rău!
219
00:19:24,958 --> 00:19:26,833
Vi mi-a spus că ești de încredere.
220
00:19:27,708 --> 00:19:30,875
Te ducem înapoi la suprafață, atât. Haide!
221
00:19:43,083 --> 00:19:44,958
Te ajut eu.
222
00:19:46,375 --> 00:19:47,750
Unde ai fost, Jinx?
223
00:19:48,750 --> 00:19:54,541
Pe ici, pe colo, prin înfundături.
224
00:19:54,625 --> 00:19:58,916
Și ghici ce? Nu-s toate înfundate.
225
00:19:59,000 --> 00:20:00,333
Îți pot explica.
226
00:20:01,166 --> 00:20:04,833
Nu mișca, prostuțule! Să nu te rănesc!
227
00:20:05,583 --> 00:20:06,958
Nu știam.
228
00:20:07,041 --> 00:20:09,666
Marcus nu mi-a spus niciodată
c-ar fi în Stillwater.
229
00:20:10,708 --> 00:20:13,250
Dar ai aflat că s-a întors.
230
00:20:13,333 --> 00:20:14,875
Ai mințit.
231
00:20:17,000 --> 00:20:19,708
- Voiam să te apăr!
- De ce?
232
00:20:19,791 --> 00:20:22,791
Ea și Matahala au venit după cristal.
233
00:20:23,416 --> 00:20:25,000
Nu după tine.
234
00:20:26,791 --> 00:20:28,791
Ai uitat când te-a părăsit?
235
00:20:29,416 --> 00:20:33,500
Cine te-a găsit? Cine a avut grijă
de tine? Cine ți-a oferit cămin?
236
00:20:34,125 --> 00:20:38,750
Eu sunt familia ta. Restul ne trădează.
237
00:20:41,708 --> 00:20:42,916
Am nevoie de tine.
238
00:20:44,125 --> 00:20:45,666
Mai mult ca niciodată.
239
00:20:49,291 --> 00:20:51,333
Să termini arma!
240
00:21:14,083 --> 00:21:15,375
E minunat.
241
00:21:16,041 --> 00:21:19,000
Dacă ar fi după ai tăi,
ar deveni praf și pulbere.
242
00:21:19,708 --> 00:21:21,083
E o neînțelegere.
243
00:21:22,000 --> 00:21:23,666
Cred că lucrezi pentru Silco.
244
00:21:23,750 --> 00:21:28,625
Oamenii tăi ne vânează ca pe animale.
Silco îi plătește.
245
00:21:29,625 --> 00:21:31,916
Nu se poate. Te înșeli.
246
00:21:32,541 --> 00:21:34,750
- Mai spune o dată!
- Ekko.
247
00:21:34,833 --> 00:21:37,916
Ea nu știe nimic, da? Nu e inamicul tău.
248
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Da? Atunci, ce-i asta?
249
00:21:42,166 --> 00:21:44,958
E la tine. Trebuie să mi-o dai înapoi.
250
00:21:47,250 --> 00:21:50,458
- Ce e?
- E o nestemată.
251
00:21:50,541 --> 00:21:53,666
A fost furată în timpul atacului.
De sora ta.
252
00:21:54,250 --> 00:21:56,458
Ai uitat să menționezi asta?
253
00:21:56,541 --> 00:21:59,791
Cu asta, oricine are
cunoștințele necesare poate construi…
254
00:21:59,875 --> 00:22:01,541
orice aparat Hextech.
255
00:22:02,958 --> 00:22:07,166
De asta sunt tot mai agresive Matahalele.
256
00:22:08,791 --> 00:22:12,833
- L-am putea înfrânge pe Silco cu asta.
- Nu am rezolva nimic.
257
00:22:12,916 --> 00:22:16,375
Ușor de spus.
Nu oamenii tăi mor pe capete.
258
00:22:18,083 --> 00:22:21,416
Ekko, ai fost neîndreptățit.
259
00:22:22,125 --> 00:22:24,500
Ai tot dreptul să o păstrezi.
260
00:22:24,583 --> 00:22:26,166
Nu te-aș învinovăți.
261
00:22:28,166 --> 00:22:30,208
Dar, dacă o faci,
262
00:22:30,291 --> 00:22:32,583
această violență nu se va opri niciodată.
263
00:22:34,250 --> 00:22:37,083
E șansa noastră de a lămuri situația.
264
00:22:37,666 --> 00:22:41,625
Orașul are nevoie de vindecare.
Mai mult decât credeam.
265
00:22:42,333 --> 00:22:44,625
Te rog, lasă-mă să te ajut!
266
00:22:47,708 --> 00:22:48,875
Ai vreun plan?
267
00:22:49,791 --> 00:22:54,000
Am pe cineva în Consiliu.
Îi duc lui nestemata.
268
00:22:55,875 --> 00:22:59,041
Mă va asculta. Oamenii tăi
nu vor mai trebui să se ascundă.
269
00:23:01,291 --> 00:23:04,000
Cu o condiție. Eu i-o duc.
270
00:23:08,375 --> 00:23:10,333
Aspectul e grosolan.
271
00:23:10,416 --> 00:23:14,708
Dar tehnica e interesantă.
272
00:23:14,791 --> 00:23:16,541
Crezi că ar putea să spargă Hextech?
273
00:23:18,500 --> 00:23:19,666
Se poate.
274
00:23:19,750 --> 00:23:24,541
Ni s-a sugerat că s-ar fi găsit o cale
de a utiliza nestemata.
275
00:23:24,625 --> 00:23:26,458
În cel mai rău caz,
276
00:23:26,541 --> 00:23:28,458
au transformat-o deja în armă.
277
00:23:28,541 --> 00:23:30,250
Suntem siguri de asta?
278
00:23:30,958 --> 00:23:32,833
Nu putem aștepta ca să vedem.
279
00:23:33,750 --> 00:23:35,958
Stai! Ce sugerezi?
280
00:23:38,166 --> 00:23:40,708
Să ne luăm măsuri de siguranță.
281
00:23:41,291 --> 00:23:42,958
Să construim arme?
282
00:23:43,041 --> 00:23:47,041
În niciun caz.
Nu de asta am creat Hextech.
283
00:23:47,666 --> 00:23:50,750
Am spulbera orice șansă la pace.
Heimerdinger n-ar aproba asta.
284
00:23:50,833 --> 00:23:53,125
Din cauza lipsei lui de acțiune
am ajuns aici.
285
00:23:53,208 --> 00:23:54,625
Ai zis-o chiar tu.
286
00:23:55,750 --> 00:23:58,833
Pacea deja e scoasă din calcul, Jayce.
287
00:23:58,916 --> 00:24:01,416
Îți cer doar să te pregătești
să-ți aperi poporul.
288
00:24:02,083 --> 00:24:04,291
Dacă avem noroc, nu va trebui s-o folosim.
289
00:24:09,083 --> 00:24:10,500
Tu decizi.
290
00:24:19,333 --> 00:24:22,791
Ridicol. Doar nu iei asta în considerare.
291
00:24:23,583 --> 00:24:24,708
Dacă are dreptate?
292
00:24:24,791 --> 00:24:26,833
Vom sta cu mâinile în sân
în timp ce ne atacă?
293
00:24:26,916 --> 00:24:29,250
Suntem cercetători, nu soldați.
294
00:24:30,000 --> 00:24:32,125
Știm cum să ne apărăm.
295
00:24:32,208 --> 00:24:36,041
Am convenit că Hextech va salva vieți,
nu le va lua!
296
00:24:36,125 --> 00:24:37,583
S-ar putea să nu avem de ales.
297
00:24:54,208 --> 00:24:56,791
Mereu avem de ales.
298
00:24:59,666 --> 00:25:00,958
Trebuie să mă gândesc.
299
00:25:57,125 --> 00:25:58,458
Ce sunt?
300
00:25:58,541 --> 00:26:02,250
Le zicem Scântei.
Dar n-am mai văzut așa de multe.
301
00:26:33,333 --> 00:26:36,583
Mi-e teamă că trebuie să fac un lucru
pe care nu credeam că-l voi face.
302
00:28:03,416 --> 00:28:04,375
Vi?
303
00:28:08,166 --> 00:28:09,708
N-o pot părăsi din nou.
304
00:28:11,083 --> 00:28:12,291
N-o poți schimba.
305
00:28:12,958 --> 00:28:14,416
Trebuie să încerc.
306
00:28:17,291 --> 00:28:19,041
Să nu mori!
307
00:28:20,833 --> 00:28:22,250
Nu promit nimic.
308
00:28:29,708 --> 00:28:34,333
A fost o plăcere, Brioșă!
Mersi! Pentru tot.
309
00:28:43,000 --> 00:28:46,208
Taci! E doar o îmbrățișare de adio.
310
00:28:47,458 --> 00:28:50,458
Nu mi-ar face asta. Nu din nou.
311
00:29:15,791 --> 00:29:17,041
Stop!
312
00:29:17,875 --> 00:29:19,291
Ce naiba e asta?
313
00:29:22,541 --> 00:29:26,583
Domnule! Am dovezi. Silco e vinovat.
314
00:29:32,833 --> 00:29:33,916
Arată-mi!
315
00:29:37,958 --> 00:29:38,958
Nu.
316
00:29:42,541 --> 00:29:43,416
La naiba!
317
00:30:05,166 --> 00:30:06,041
Caitlyn!
318
00:30:15,750 --> 00:30:16,791
Mincinoaso!
319
00:30:18,958 --> 00:30:21,083
Ți-am zis să nu te bagi.
320
00:32:02,666 --> 00:32:04,291
Să-i spuneți…
321
00:32:05,375 --> 00:32:07,958
Să-i… spuneți fiicei mele…
322
00:33:17,458 --> 00:33:18,916
Plecați!
323
00:33:38,583 --> 00:33:42,541
Ia te uită cine e! Eroul zilei!
324
00:35:00,166 --> 00:35:01,625
Da!
325
00:38:13,708 --> 00:38:15,708
Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă