1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:01:08,541 --> 00:01:10,583
Saya dah agak
saya tak patut percayakan awak.
3
00:01:10,666 --> 00:01:12,250
Awak pun buat hal.
4
00:01:12,333 --> 00:01:15,083
Bukan saya yang bawa kita ke dalam,
bukan satu,
5
00:01:15,166 --> 00:01:16,916
tapi dua perangkap Silco.
6
00:01:17,000 --> 00:01:19,416
Ini bukan kerja Silco, tapi orang lain.
7
00:01:19,500 --> 00:01:22,041
- Macam mana awak tahu?
- Sebab kalau tak, kita dah mati.
8
00:01:22,125 --> 00:01:23,416
Bagus sangat.
9
00:01:23,500 --> 00:01:26,250
Bila awak nak beritahu saya
yang adik awak bekerja untuk dia?
10
00:01:26,333 --> 00:01:27,458
Sebaik saja awak jujur
11
00:01:27,541 --> 00:01:28,916
tentang apa awak buat di sini.
12
00:01:29,000 --> 00:01:32,166
- Saya dah beritahu!
- Mengarut. Batu bercahaya itu apa?
13
00:01:34,333 --> 00:01:35,708
Saya dah agak.
14
00:01:39,625 --> 00:01:42,166
- Apa yang berlaku?
- Hei, berhenti! Jangan sentuh saya!
15
00:01:42,250 --> 00:01:43,750
- Jangan ganggu dia!
- Lepaskan!
16
00:01:43,833 --> 00:01:46,291
Vi?
17
00:01:47,291 --> 00:01:48,291
Vi!
18
00:02:14,291 --> 00:02:16,333
Awak malu? Atau cuma hodoh?
19
00:02:37,291 --> 00:02:38,916
Awak cantik walaupun patut dah mati.
20
00:03:48,500 --> 00:03:49,583
Ekko?
21
00:03:53,416 --> 00:03:54,916
Apa yang awak tahu tentang ini?
22
00:03:57,000 --> 00:03:59,541
Tak tahu langsung. Apa semua ini?
23
00:04:00,458 --> 00:04:02,208
Apa yang awak buat dengan Jinx?
24
00:04:02,291 --> 00:04:03,541
Nama dia Powder.
25
00:04:03,625 --> 00:04:06,500
Saya baru saja jumpa dia
apabila awak dan orang awak muncul.
26
00:04:07,500 --> 00:04:09,458
Ini saya. Vi.
27
00:04:09,541 --> 00:04:11,166
Yang bawa awak ke tempat sampah
28
00:04:11,250 --> 00:04:13,375
dan cuci awak
semasa awak diselaputi minyak.
29
00:04:15,291 --> 00:04:16,750
Itu kisah lama.
30
00:04:17,625 --> 00:04:18,708
Manusia berubah.
31
00:04:18,791 --> 00:04:20,708
Ya. Saya faham.
32
00:04:22,125 --> 00:04:23,750
Awak bekerja untuk Silco?
33
00:04:25,083 --> 00:04:26,583
Pergi matilah.
34
00:04:26,666 --> 00:04:28,125
Saya fikir awak dah mati.
35
00:04:28,208 --> 00:04:31,041
Awak muncul dengan orang Piltover
dan bawa dia ke Lanes?
36
00:04:31,125 --> 00:04:33,916
Awak ekori kami?
Kenapa awak tak cakap apa-apa?
37
00:04:34,000 --> 00:04:35,416
Saya tak boleh percayakan awak.
38
00:04:35,500 --> 00:04:38,541
Jadi awak serang kami?
39
00:04:39,125 --> 00:04:40,916
Dari mana agaknya saya belajar?
40
00:04:41,000 --> 00:04:44,083
Awak patut belajar lebih lagi.
Tumbukan awak masih macam budak.
41
00:04:44,166 --> 00:04:46,125
Awak pula masih kena belasah.
42
00:04:49,041 --> 00:04:51,125
Saya ingat semasa awak tak nak lawan saya.
43
00:04:54,791 --> 00:04:56,416
Saya rindukan awak, Little Man.
44
00:04:58,541 --> 00:05:00,166
Dah berapa lama awak tanggalkannya?
45
00:05:01,166 --> 00:05:02,750
Dah berapa lama awak merungut?
46
00:05:10,166 --> 00:05:11,250
Menarik.
47
00:05:14,625 --> 00:05:16,916
Saya teringin nak tengok alat itu.
48
00:05:18,458 --> 00:05:20,458
Hexcore ini.
49
00:05:21,041 --> 00:05:23,750
Itu mungkin susah nak diatur.
50
00:05:26,250 --> 00:05:28,916
Saya dah cuba
setiap kombinasi lambang, tapi…
51
00:05:29,500 --> 00:05:30,750
ia sentiasa sama.
52
00:05:31,291 --> 00:05:35,166
Subjek ini tetap mereput.
53
00:05:35,250 --> 00:05:38,583
Mungkin masalahnya bukan kiraan awak,
54
00:05:38,666 --> 00:05:40,833
tapi subjek awak.
55
00:05:41,541 --> 00:05:44,041
Kita tak boleh terima perubahan
secara semula jadi.
56
00:05:44,125 --> 00:05:48,666
Tapi nasib baik, kita masih boleh berubah.
57
00:05:49,333 --> 00:05:51,625
Ini pula Shimmer?
58
00:05:51,708 --> 00:05:53,041
Sejenis varian.
59
00:05:53,125 --> 00:05:56,916
Ia patut beri apa yang diperlukan
untuk hadapi perubahan teruk.
60
00:05:57,458 --> 00:05:58,875
Ia berkesan ke atas tumbuhan?
61
00:05:59,500 --> 00:06:02,250
Awak bukan ke sini untuk tumbuhan, bukan?
62
00:06:03,250 --> 00:06:05,625
Saya boleh nampak keadaan awak teruk.
63
00:06:06,833 --> 00:06:08,291
Saya mesti beri amaran.
64
00:06:09,166 --> 00:06:12,250
Kalau awak buat begini,
mereka akan bencikan awak.
65
00:06:13,250 --> 00:06:17,500
Kasih sayang dan warisan
adalah pengorbanan demi kemajuan.
66
00:06:18,750 --> 00:06:21,458
Sebab itulah saya berpisah
dengan Heimerdinger.
67
00:06:26,166 --> 00:06:29,625
- Jayce akan faham.
- Mungkin.
68
00:07:03,666 --> 00:07:06,166
Hasil penukul sangat halus.
69
00:07:06,250 --> 00:07:07,416
Macam mana jumpa saya?
70
00:07:07,500 --> 00:07:10,916
Awak ketua Pentadbiran.
Orang perasan awak di mana saja.
71
00:07:11,750 --> 00:07:13,125
Jangan ingatkan saya.
72
00:07:13,208 --> 00:07:15,625
Penutupan sempadan ini buat orang resah.
73
00:07:15,708 --> 00:07:17,083
Memang patut pun.
74
00:07:19,125 --> 00:07:21,875
Marcus bawa ini kepada saya.
Ia bahan letupan.
75
00:07:22,416 --> 00:07:24,333
Saya cuba asingkannya
dan saya hampir mati.
76
00:07:24,416 --> 00:07:26,583
Sesiapa yang membinanya tahu
ini memang bahaya.
77
00:07:27,416 --> 00:07:29,125
Ini dan Shimmer.
78
00:07:29,208 --> 00:07:31,041
Susah nak jangka kemampuan pihak musuh.
79
00:07:35,958 --> 00:07:38,000
Itukah yang mengganggu awak?
80
00:07:39,958 --> 00:07:43,250
Dia mentor saya, Mel.
Saya mengkhianati dia.
81
00:07:45,958 --> 00:07:48,916
Semua yang awak cakap
tentang dia adalah benar.
82
00:07:49,000 --> 00:07:52,750
Keluarga saya buang saya, tapi sebahagian
diri saya masih sayangkan mereka.
83
00:07:53,750 --> 00:07:56,166
Lambat laun, Heimerdinger akan faham juga.
84
00:07:56,916 --> 00:08:00,333
Sekarang masa awak, Jayce.
Takkan ada lagi halangan.
85
00:08:00,416 --> 00:08:04,250
Awak boleh majukan Hextech
macam yang awak selalu impikan.
86
00:08:08,000 --> 00:08:09,791
Pertama, saya kena selamatkan Viktor.
87
00:08:09,875 --> 00:08:11,791
- Mana dia?
- Entahlah.
88
00:08:13,083 --> 00:08:15,458
Dia hilang. Kadangkala dia buat begitu.
89
00:08:16,291 --> 00:08:18,541
- Caitlyn pun tak ada.
- Gadis Kiramman itu?
90
00:08:18,625 --> 00:08:19,708
Cuma…
91
00:08:21,208 --> 00:08:22,125
Tak apalah.
92
00:08:22,208 --> 00:08:24,541
Hei. Kita akan dapat mengharunginya.
93
00:08:25,875 --> 00:08:28,125
{\an8}Saya akan lengahkan Pentadbiran,
tapi kembalilah bertugas.
94
00:08:28,750 --> 00:08:30,125
Sementara itu,
95
00:08:32,250 --> 00:08:33,958
jangan hilang akal.
96
00:08:46,291 --> 00:08:48,041
Semua urusan kita terhenti.
97
00:08:48,125 --> 00:08:51,500
Penguatkuasa sedang mencari sesiapa
yang menyeberang jambatan itu.
98
00:08:51,583 --> 00:08:53,250
Marcus ikut arahan saya.
99
00:08:53,333 --> 00:08:55,833
Menghalang Vi dan Caitlyn
daripada kembali.
100
00:08:55,916 --> 00:08:57,458
Atau dia dah pun mengamuk.
101
00:09:03,333 --> 00:09:05,583
Chem-Baron jadualkan perjumpaan.
102
00:09:08,541 --> 00:09:12,041
{\an8}- Dah cukup banyak masalah.
- Rasa macam wajib berjumpanya.
103
00:09:17,916 --> 00:09:20,166
- Tuan nak ke mana?
- Saya kena cari Jinx.
104
00:09:20,250 --> 00:09:22,291
- Tuan.
- Apa?
105
00:09:22,375 --> 00:09:24,833
Saya tak sama macam Jinx.
106
00:09:26,250 --> 00:09:31,250
Tapi anggap saja saya selalu
tak bersetuju dengan ayah saya.
107
00:09:33,125 --> 00:09:34,250
Jadi?
108
00:09:35,458 --> 00:09:38,208
Dia akan datang jumpa awak
apabila dia dah bersedia.
109
00:09:58,083 --> 00:10:00,125
Awak kehilangan dia.
110
00:10:00,750 --> 00:10:03,750
Saya tak kehilangan dia! Mereka ambil dia.
111
00:10:03,833 --> 00:10:06,666
Dia ambil berat tentang Penguatkuasa itu,
awak pun nampak.
112
00:10:08,583 --> 00:10:12,166
Dia datang untuk saya!
Bukan Penguatkuasa itu.
113
00:10:12,250 --> 00:10:13,750
- - Ingat.
- Ingat nama dia?
114
00:10:13,833 --> 00:10:15,625
Kenapa saya nak ingat nama dia?
115
00:10:18,291 --> 00:10:20,458
Dia cuma orang tak guna.
116
00:10:34,458 --> 00:10:35,833
Caitlyn.
117
00:11:04,500 --> 00:11:06,208
Ayuh. Pergi!
118
00:11:08,416 --> 00:11:09,666
Baiklah.
119
00:11:12,000 --> 00:11:15,041
- Itu pokok sebenarkah?
- Agak hebat, bukan?
120
00:11:15,125 --> 00:11:17,416
Kali pertama saya nampak,
saya tahu ini tempatnya.
121
00:11:18,000 --> 00:11:20,958
Kalau setiap biji benih
boleh hidup di sini, kita pun boleh.
122
00:11:21,833 --> 00:11:23,083
Awak yang bina semua ini?
123
00:11:23,750 --> 00:11:24,750
Bukan seorang diri.
124
00:11:25,333 --> 00:11:26,500
Selepas Vander…
125
00:11:28,416 --> 00:11:29,291
meninggal dunia,
126
00:11:29,375 --> 00:11:31,708
Silco membanjiri Lanes dengan Shimmer.
127
00:11:32,541 --> 00:11:34,500
Dia tak peduli
apa kesannya pada orang lain.
128
00:11:35,166 --> 00:11:37,041
Semua orang sama ada penagih atau mangsa.
129
00:11:38,041 --> 00:11:39,333
Hai.
130
00:11:39,416 --> 00:11:41,500
Mereka perlukan tempat
untuk mulakan hidup.
131
00:11:42,500 --> 00:11:44,000
Berhenti. Jangan.
132
00:11:44,083 --> 00:11:45,291
Saya patut ada.
133
00:11:45,375 --> 00:11:48,125
Untuk awak. Untuk semua orang.
134
00:11:48,208 --> 00:11:50,250
Itu cara yang bagus buat diri jadi gila.
135
00:11:51,458 --> 00:11:55,750
Kalau saya ikut awak hari itu,
mungkin semua ini takkan berlaku.
136
00:11:55,833 --> 00:12:00,208
Atau mungkin awak akan mati.
Tak pun berubah.
137
00:12:00,291 --> 00:12:02,875
Powder dah tak ada, Vi.
Yang tinggal cuma Jinx.
138
00:12:02,958 --> 00:12:04,875
- Dia milik Silco.
- Awak silap.
139
00:12:04,958 --> 00:12:07,333
Dia masih ada. Saya boleh yakinkan dia.
140
00:12:07,416 --> 00:12:08,583
Tak boleh.
141
00:12:11,416 --> 00:12:12,916
Saya kenal adik saya.
142
00:12:16,125 --> 00:12:17,833
Ada satu lagi benda saya nak tunjuk.
143
00:12:29,833 --> 00:12:32,500
Ini semua orang yang kita kehilangan.
144
00:12:34,833 --> 00:12:36,375
Harga kebebasan kita.
145
00:12:37,291 --> 00:12:38,791
Ada antaranya sebab Penguatkuasa.
146
00:12:39,583 --> 00:12:41,041
Kebanyakannya sebab Silco.
147
00:12:42,708 --> 00:12:45,291
Adik awak bekerja untuk dia
bukan sebab dia terpaksa,
148
00:12:45,375 --> 00:12:47,666
tapi sebab dia mahu.
149
00:12:47,750 --> 00:12:49,666
Saya minta maaf, tapi itulah dia sekarang.
150
00:13:05,250 --> 00:13:06,083
Melutut!
151
00:13:06,166 --> 00:13:08,208
- Benarkan kami lalu!
- Ayuh!
152
00:13:16,208 --> 00:13:17,666
Kami faham.
153
00:13:17,750 --> 00:13:18,958
Melutut saja!
154
00:13:20,166 --> 00:13:23,416
- Terima kasih sebab beritahu, syerif.
- Tak ada masalah, kaunselor.
155
00:13:24,625 --> 00:13:26,416
Jayce, apa ini?
156
00:13:28,458 --> 00:13:30,541
Awak tahu macam mana rupanya?
157
00:13:30,625 --> 00:13:33,125
Saya arahkan sekatan
dan rakan saya sendiri langgar.
158
00:13:34,541 --> 00:13:37,416
Awak arahkannya? Kenapa?
159
00:13:37,500 --> 00:13:40,750
Ada orang di bawah sana
yang nampak macam nak musnahkan kita.
160
00:13:40,833 --> 00:13:41,916
Apa yang awak buat?
161
00:13:42,541 --> 00:13:45,333
Saya bincang dengan seorang kawan
tentang masalah kita.
162
00:13:45,416 --> 00:13:47,041
Saya cakap saya kenal seseorang.
163
00:13:47,125 --> 00:13:49,250
Awak tak cakap dia dari Undercity.
164
00:13:49,333 --> 00:13:51,000
Apa bezanya?
165
00:13:51,083 --> 00:13:53,250
Apa bezanya? Mereka berbahaya.
166
00:13:54,375 --> 00:13:57,166
- Saya dari Undercity.
- Betul.
167
00:13:59,166 --> 00:14:01,875
Maafkan saya. Saya ada banyak masalah.
168
00:14:02,583 --> 00:14:04,000
Kawan awak dapat bantu?
169
00:14:05,583 --> 00:14:06,791
Tidak.
170
00:14:06,875 --> 00:14:10,625
Tidak, dia kata,
"Kita tak dapat lawan perubahan begini."
171
00:14:11,375 --> 00:14:13,041
Baiklah, kita akan teruskan.
172
00:14:17,583 --> 00:14:20,500
- Mari pergi, semua!
- Mari, semua! Bunuh mereka!
173
00:14:21,375 --> 00:14:22,833
Ambil ini, tak guna!
174
00:14:34,250 --> 00:14:38,000
Pertama, serangan liar
di tengah-tengah Piltover.
175
00:14:38,083 --> 00:14:39,958
Sekarang, sempadan ditutup.
176
00:14:40,708 --> 00:14:43,208
Kita bunuh orang dan untuk apa?
177
00:14:43,291 --> 00:14:48,000
Impian dia untuk memberontak?
Dia dah hilang kawalan.
178
00:14:48,083 --> 00:14:49,416
Kalau kita bersama…
179
00:14:50,291 --> 00:14:52,416
Kita takkan adakan perjumpaan.
180
00:14:56,875 --> 00:14:58,666
Kita patut buat berjumpa.
181
00:14:58,750 --> 00:15:02,416
Sejak tindakan awak kepada Bahagian Atas,
kita semakin untung.
182
00:15:02,500 --> 00:15:03,416
Betul cakap dia.
183
00:15:03,500 --> 00:15:07,833
Barang tak bergerak di sempadan.
Bahagian Atas terlalu takut nak merentas.
184
00:15:07,916 --> 00:15:11,791
Kami semua tertanya-tanya,
apa rancangan awak untuk membaikinya?
185
00:15:13,875 --> 00:15:16,083
Kamu semua tertanya-tanya, bukan?
186
00:15:18,958 --> 00:15:22,500
Yang saya nampak, kita patut buat
perjanjian dan pulangkan Batu Permata itu.
187
00:15:23,083 --> 00:15:25,708
Lebih baik ada perdagangan
daripada tak ada langsung.
188
00:15:27,708 --> 00:15:31,083
Isu sempadan itu cuma sementara.
Jinx akan uruskannya.
189
00:15:33,416 --> 00:15:36,000
Dengar kata dia dah tak terkawal.
190
00:15:36,750 --> 00:15:40,875
Macam mana awak nak jatuhkan Piltover
kalau tak boleh kawal orang sendiri?
191
00:15:54,875 --> 00:15:55,833
Apa itu?
192
00:15:58,625 --> 00:16:01,583
Kamu semua tak kenalkah?
193
00:16:03,916 --> 00:16:05,875
Dah lupa kita datang dari mana?
194
00:16:07,083 --> 00:16:08,833
Apa mereka buat pada kita?
195
00:16:10,833 --> 00:16:13,125
Udara terlalu tebal
sampai kita sesak nafas.
196
00:16:15,125 --> 00:16:16,791
Kaburkan mata kita.
197
00:16:18,583 --> 00:16:21,833
Tapi saya selamatkan kamu semua.
198
00:16:21,916 --> 00:16:24,583
Beri kamu peluang hidup senang.
199
00:16:26,541 --> 00:16:27,791
Udara segar.
200
00:16:30,916 --> 00:16:32,666
Saya berikan kehidupan.
201
00:16:33,250 --> 00:16:34,291
Tujuan.
202
00:16:37,958 --> 00:16:40,666
Tapi makin senang, makin bongkak jadinya.
203
00:16:42,708 --> 00:16:44,958
Makin lupa diri.
204
00:16:55,708 --> 00:17:00,833
Kita datang dari dunia
yang tak pernah cukup, Finn.
205
00:17:04,416 --> 00:17:05,958
Sebab itulah kita lawan.
206
00:17:06,583 --> 00:17:08,208
Awak ingat tak?
207
00:17:09,208 --> 00:17:13,750
Okey, maafkan saya. Tolonglah!
208
00:17:16,166 --> 00:17:17,500
Tolonglah!
209
00:17:24,458 --> 00:17:25,833
Jangan lupa lagi.
210
00:17:39,125 --> 00:17:40,625
Bagus.
211
00:18:03,500 --> 00:18:05,375
Ada berita daripada kawan-kawan di luar.
212
00:18:06,416 --> 00:18:09,166
Ugutan dari Undercity ini
menarik perhatian.
213
00:18:11,666 --> 00:18:13,375
Piltover nampak lemah.
214
00:18:15,916 --> 00:18:18,916
Masih terlalu awal. Jayce belum bersedia.
215
00:18:23,708 --> 00:18:26,041
Ada satu perkara lagi.
216
00:18:27,166 --> 00:18:28,791
Ini untuk awak.
217
00:19:07,333 --> 00:19:09,208
Apa awak dah buat dengan Vi?
218
00:19:12,375 --> 00:19:14,458
Dengar sini, lepaskan dia.
219
00:19:14,541 --> 00:19:17,000
Saya bawa dia ke sini. Saya yang awak nak.
220
00:19:18,208 --> 00:19:20,000
- Wira saya.
- Awak…
221
00:19:20,625 --> 00:19:21,625
Tapi saya ingatkan…
222
00:19:21,708 --> 00:19:23,375
Saya ingatkan mereka cederakan awak!
223
00:19:24,958 --> 00:19:26,833
Vi cakap saya boleh percayakan awak.
224
00:19:27,708 --> 00:19:29,708
Awak kembali ke Bahagian Atas. Itu saja.
225
00:19:29,791 --> 00:19:30,875
Dah, jom.
226
00:19:43,083 --> 00:19:44,958
Biar saya tolong awak.
227
00:19:46,375 --> 00:19:47,750
Awak ke mana, Jinx?
228
00:19:48,750 --> 00:19:54,541
Ke sana-sini dan jumpa jalan buntu.
229
00:19:54,625 --> 00:19:58,916
Nak tahu tak? Bukan semuanya mati.
230
00:19:59,000 --> 00:20:00,333
Saya boleh jelaskan.
231
00:20:01,166 --> 00:20:04,833
Jangan bergerak.
Saya mungkin akan cederakan awak.
232
00:20:05,583 --> 00:20:06,958
Saya tak tahu.
233
00:20:07,041 --> 00:20:09,666
Marcus tak pernah beritahu
yang dia di Stillwater.
234
00:20:10,708 --> 00:20:13,250
Tapi awak dapat tahu dia dah kembali.
235
00:20:13,333 --> 00:20:14,875
Awak tipu.
236
00:20:17,000 --> 00:20:19,708
- Saya nak lindungi awak!
- Daripada apa?
237
00:20:19,791 --> 00:20:22,791
{\an8}Dia dan Penguatkuasa itu
datang untuk dapatkan kristal itu.
238
00:20:23,416 --> 00:20:25,000
{\an8}Bukan nak jumpa awak.
239
00:20:26,791 --> 00:20:28,791
Awak dah lupa
macam mana dia tinggalkan awak?
240
00:20:29,416 --> 00:20:30,958
Siapa yang jumpa awak?
241
00:20:31,041 --> 00:20:33,500
Yang jaga awak?
Yang beri awak tempat tinggal?
242
00:20:34,125 --> 00:20:38,750
Saya keluarga awak.
Semua orang lain mengkhianati kita.
243
00:20:41,708 --> 00:20:42,916
Saya perlukan awak.
244
00:20:44,125 --> 00:20:45,666
Lebih-lebih lagi sekarang.
245
00:20:49,291 --> 00:20:51,333
Awak kena siapkan senjata itu.
246
00:21:14,083 --> 00:21:15,375
Cantik.
247
00:21:16,041 --> 00:21:19,000
Kalau orang awak buat apa yang mereka nak,
semuanya akan musnah.
248
00:21:19,708 --> 00:21:21,083
Ia cuma salah faham.
249
00:21:22,000 --> 00:21:23,666
Mereka fikir kamu kerja untuk Silco.
250
00:21:23,750 --> 00:21:26,708
Orang awak buru kami macam haiwan.
251
00:21:26,791 --> 00:21:28,625
Silco upah mereka.
252
00:21:29,625 --> 00:21:31,916
Mustahil. Awak silap.
253
00:21:32,541 --> 00:21:34,750
- Cakap sekali lagi.
- Ekko.
254
00:21:34,833 --> 00:21:37,916
Dia percaya apa yang dia cakap, okey?
Dia bukan musuh awak.
255
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Yakah? Jadi apa ini?
256
00:21:42,166 --> 00:21:44,958
Ada pada awak.
Awak kena biar saya ambil balik.
257
00:21:47,250 --> 00:21:50,458
{\an8}- Apa itu?
- Ia Batu Permata.
258
00:21:50,541 --> 00:21:53,666
{\an8}Ia dicuri semasa serangan itu.
Oleh adik awak.
259
00:21:54,250 --> 00:21:56,458
{\an8}Awak lupa nak beritahu saya?
260
00:21:56,541 --> 00:21:59,791
Dengan ini, seseorang dengan pengetahuan
boleh bina…
261
00:21:59,875 --> 00:22:01,541
apa saja peranti Hextech.
262
00:22:02,958 --> 00:22:07,166
Kalau Penguatkuasa semakin agresif,
ia disebabkan itulah.
263
00:22:08,791 --> 00:22:12,833
{\an8}- Kita boleh kalahkan Silco dengan ini.
- Itu takkan selesaikan masalah.
264
00:22:12,916 --> 00:22:16,375
Senanglah awak cakap.
Orang awak tak mati di sekeliling awak.
265
00:22:18,083 --> 00:22:21,416
Ekko, memang salah
apa yang dibuat pada awak.
266
00:22:22,125 --> 00:22:24,500
Awak ada hak untuk menyimpannya.
267
00:22:24,583 --> 00:22:26,166
Saya tak boleh salahkan awak.
268
00:22:28,166 --> 00:22:30,208
Tapi kalau awak buat begitu,
269
00:22:30,291 --> 00:22:32,583
semua keganasan ini takkan berakhir.
270
00:22:34,250 --> 00:22:37,083
{\an8}Ini peluang terbaik kita
untuk memperbaiki keadaan.
271
00:22:37,666 --> 00:22:41,625
{\an8}Bandar ini kena pulih.
Lebih daripada yang saya sangka.
272
00:22:42,333 --> 00:22:44,625
Tolonglah, biar saya tolong awak.
273
00:22:47,708 --> 00:22:48,875
Awak ada rancangan?
274
00:22:49,791 --> 00:22:54,000
{\an8}Saya ada kawan di Pentadbiran.
Biar saya bawa Batu Permata itu ke sana.
275
00:22:55,875 --> 00:22:59,041
{\an8}Dia akan dengar cakap saya.
Orang awak tak perlu bersembunyi lagi.
276
00:23:01,291 --> 00:23:04,000
{\an8}Satu syarat.
Biar saya yang serahkan sendiri.
277
00:23:08,375 --> 00:23:10,333
Bentuknya kasar.
278
00:23:10,416 --> 00:23:14,708
Tapi kejuruteraannya bagus.
279
00:23:14,791 --> 00:23:16,541
Awak rasa mereka boleh serang Hextech?
280
00:23:18,500 --> 00:23:19,666
Ia satu permulaan.
281
00:23:19,750 --> 00:23:24,541
Mereka mungkin dah jumpa
cara untuk guna Batu Permata itu.
282
00:23:24,625 --> 00:23:26,458
Kalau kita nak bersangka buruk,
283
00:23:26,541 --> 00:23:28,458
maknanya mereka akan jadikannya senjata.
284
00:23:28,541 --> 00:23:30,250
Kita pasti tentang hal ini?
285
00:23:30,958 --> 00:23:32,833
Kita tak boleh tunggu untuk tahu.
286
00:23:33,750 --> 00:23:35,958
Tunggu. Apa maksud awak?
287
00:23:38,166 --> 00:23:40,708
Kita patut buat persediaan kita sendiri.
288
00:23:41,291 --> 00:23:42,958
Awak nak kami bina senjata?
289
00:23:43,041 --> 00:23:47,041
Tidak sama sekali.
Bukan itu sebab kami cipta Hextech.
290
00:23:47,666 --> 00:23:50,750
Kalau begitu, keamanan takkan berlaku.
Heimerdinger takkan setuju.
291
00:23:50,833 --> 00:23:53,125
Sebab Heimerdinger tak bertindaklah
jadi macam ini.
292
00:23:53,208 --> 00:23:54,625
Awak sendiri yang cakap.
293
00:23:55,750 --> 00:23:58,833
Keamanan dah pun musnah, Jayce.
294
00:23:58,916 --> 00:24:01,416
Saya cuma nak awak bersedia
untuk lindungi orang awak.
295
00:24:02,083 --> 00:24:04,291
Kalau kita bertuah,
kita tak perlu gunakannya.
296
00:24:09,083 --> 00:24:10,500
Keputusan di tangan awak.
297
00:24:19,333 --> 00:24:22,791
Mengarut. Takkan awak nak lakukannya?
298
00:24:23,708 --> 00:24:24,833
Kalau dia betul?
299
00:24:24,916 --> 00:24:26,833
Kita nak berdiam diri dan biar diserang?
300
00:24:26,916 --> 00:24:29,250
Kita saintis, bukan askar.
301
00:24:30,000 --> 00:24:32,125
Kita ada ilmu untuk pertahankan diri kita.
302
00:24:32,208 --> 00:24:34,666
{\an8}Kita bersetuju yang Hextech
untuk perbaiki hidup,
303
00:24:34,750 --> 00:24:36,041
bukan ambil nyawa.
304
00:24:36,125 --> 00:24:37,583
Kita mungkin tak ada pilihan.
305
00:24:54,208 --> 00:24:56,791
Sentiasa ada pilihan.
306
00:24:59,666 --> 00:25:00,958
Saya perlu berfikir.
307
00:25:57,125 --> 00:25:58,458
Apa itu?
308
00:25:58,541 --> 00:26:02,250
Ia dipanggil Firelight.
Tak pernah nampak sebanyak ini.
309
00:26:33,333 --> 00:26:36,208
Saya risau saya kena buat sesuatu
yang saya tak pernah fikirkan.
310
00:28:03,541 --> 00:28:04,375
Vi?
311
00:28:08,166 --> 00:28:09,708
Saya tak boleh tinggalkan dia.
312
00:28:11,083 --> 00:28:12,291
Awak tak boleh ubah dia.
313
00:28:12,958 --> 00:28:14,416
Saya perlu cuba.
314
00:28:17,291 --> 00:28:19,041
Jangan sampai awak terbunuh.
315
00:28:20,833 --> 00:28:22,250
Saya cuba jaga diri.
316
00:28:29,708 --> 00:28:34,333
Ia memang hebat, sayang.
Terima kasih untuk semuanya.
317
00:28:43,000 --> 00:28:46,208
Diamlah. Ini cuma pelukan selamat tinggal.
318
00:28:47,458 --> 00:28:50,458
{\an8}Dia takkan buat begitu. Sekali lagi.
319
00:29:15,791 --> 00:29:17,041
Berhenti.
320
00:29:17,875 --> 00:29:19,291
Apa ini?
321
00:29:22,541 --> 00:29:26,583
Tuan, saya ada bukti! Silco dalangnya.
322
00:29:32,833 --> 00:29:33,916
Tunjuk kepada saya.
323
00:29:37,958 --> 00:29:38,958
Tidak.
324
00:29:42,541 --> 00:29:43,416
Tak guna!
325
00:30:05,166 --> 00:30:06,041
Caitlyn!
326
00:30:15,750 --> 00:30:16,791
Penipu.
327
00:30:18,958 --> 00:30:21,083
Saya dah suruh awak pergi.
328
00:32:02,666 --> 00:32:04,291
Beritahu dia…
329
00:32:05,375 --> 00:32:07,958
Beritahu anak saya yang saya…
330
00:33:17,458 --> 00:33:18,833
Pergi!
331
00:33:38,583 --> 00:33:42,541
Tengoklah siapa ini. Sang Penyelamat!
332
00:35:00,166 --> 00:35:01,625
Ya!
333
00:38:13,416 --> 00:38:18,416
Terjemahan sari kata oleh Najihah Malek