1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:01:08,541 --> 00:01:10,583 Saya dah agak saya tak patut percayakan awak. 3 00:01:10,666 --> 00:01:12,250 Awak pun buat hal. 4 00:01:12,333 --> 00:01:15,083 Bukan saya yang bawa kita ke dalam, bukan satu, 5 00:01:15,166 --> 00:01:16,916 tapi dua perangkap Silco. 6 00:01:17,000 --> 00:01:19,416 Ini bukan kerja Silco, tapi orang lain. 7 00:01:19,500 --> 00:01:22,041 - Macam mana awak tahu? - Sebab kalau tak, kita dah mati. 8 00:01:22,125 --> 00:01:23,416 Bagus sangat. 9 00:01:23,500 --> 00:01:26,250 Bila awak nak beritahu saya yang adik awak bekerja untuk dia? 10 00:01:26,333 --> 00:01:27,458 Sebaik saja awak jujur 11 00:01:27,541 --> 00:01:28,916 tentang apa awak buat di sini. 12 00:01:29,000 --> 00:01:32,166 - Saya dah beritahu! - Mengarut. Batu bercahaya itu apa? 13 00:01:34,333 --> 00:01:35,708 Saya dah agak. 14 00:01:39,625 --> 00:01:42,166 - Apa yang berlaku? - Hei, berhenti! Jangan sentuh saya! 15 00:01:42,250 --> 00:01:43,750 - Jangan ganggu dia! - Lepaskan! 16 00:01:43,833 --> 00:01:46,291 Vi? 17 00:01:47,291 --> 00:01:48,291 Vi! 18 00:02:14,291 --> 00:02:16,333 Awak malu? Atau cuma hodoh? 19 00:02:37,291 --> 00:02:38,916 Awak cantik walaupun patut dah mati. 20 00:03:48,500 --> 00:03:49,583 Ekko? 21 00:03:53,416 --> 00:03:54,916 Apa yang awak tahu tentang ini? 22 00:03:57,000 --> 00:03:59,541 Tak tahu langsung. Apa semua ini? 23 00:04:00,458 --> 00:04:02,208 Apa yang awak buat dengan Jinx? 24 00:04:02,291 --> 00:04:03,541 Nama dia Powder. 25 00:04:03,625 --> 00:04:06,500 Saya baru saja jumpa dia apabila awak dan orang awak muncul. 26 00:04:07,500 --> 00:04:09,458 Ini saya. Vi. 27 00:04:09,541 --> 00:04:11,166 Yang bawa awak ke tempat sampah 28 00:04:11,250 --> 00:04:13,375 dan cuci awak semasa awak diselaputi minyak. 29 00:04:15,291 --> 00:04:16,750 Itu kisah lama. 30 00:04:17,625 --> 00:04:18,708 Manusia berubah. 31 00:04:18,791 --> 00:04:20,708 Ya. Saya faham. 32 00:04:22,125 --> 00:04:23,750 Awak bekerja untuk Silco? 33 00:04:25,083 --> 00:04:26,583 Pergi matilah. 34 00:04:26,666 --> 00:04:28,125 Saya fikir awak dah mati. 35 00:04:28,208 --> 00:04:31,041 Awak muncul dengan orang Piltover dan bawa dia ke Lanes? 36 00:04:31,125 --> 00:04:33,916 Awak ekori kami? Kenapa awak tak cakap apa-apa? 37 00:04:34,000 --> 00:04:35,416 Saya tak boleh percayakan awak. 38 00:04:35,500 --> 00:04:38,541 Jadi awak serang kami? 39 00:04:39,125 --> 00:04:40,916 Dari mana agaknya saya belajar? 40 00:04:41,000 --> 00:04:44,083 Awak patut belajar lebih lagi. Tumbukan awak masih macam budak. 41 00:04:44,166 --> 00:04:46,125 Awak pula masih kena belasah. 42 00:04:49,041 --> 00:04:51,125 Saya ingat semasa awak tak nak lawan saya. 43 00:04:54,791 --> 00:04:56,416 Saya rindukan awak, Little Man. 44 00:04:58,541 --> 00:05:00,166 Dah berapa lama awak tanggalkannya? 45 00:05:01,166 --> 00:05:02,750 Dah berapa lama awak merungut? 46 00:05:10,166 --> 00:05:11,250 Menarik. 47 00:05:14,625 --> 00:05:16,916 Saya teringin nak tengok alat itu. 48 00:05:18,458 --> 00:05:20,458 Hexcore ini. 49 00:05:21,041 --> 00:05:23,750 Itu mungkin susah nak diatur. 50 00:05:26,250 --> 00:05:28,916 Saya dah cuba setiap kombinasi lambang, tapi… 51 00:05:29,500 --> 00:05:30,750 ia sentiasa sama. 52 00:05:31,291 --> 00:05:35,166 Subjek ini tetap mereput. 53 00:05:35,250 --> 00:05:38,583 Mungkin masalahnya bukan kiraan awak, 54 00:05:38,666 --> 00:05:40,833 tapi subjek awak. 55 00:05:41,541 --> 00:05:44,041 Kita tak boleh terima perubahan secara semula jadi. 56 00:05:44,125 --> 00:05:48,666 Tapi nasib baik, kita masih boleh berubah. 57 00:05:49,333 --> 00:05:51,625 Ini pula Shimmer? 58 00:05:51,708 --> 00:05:53,041 Sejenis varian. 59 00:05:53,125 --> 00:05:56,916 Ia patut beri apa yang diperlukan untuk hadapi perubahan teruk. 60 00:05:57,458 --> 00:05:58,875 Ia berkesan ke atas tumbuhan? 61 00:05:59,500 --> 00:06:02,250 Awak bukan ke sini untuk tumbuhan, bukan? 62 00:06:03,250 --> 00:06:05,625 Saya boleh nampak keadaan awak teruk. 63 00:06:06,833 --> 00:06:08,291 Saya mesti beri amaran. 64 00:06:09,166 --> 00:06:12,250 Kalau awak buat begini, mereka akan bencikan awak. 65 00:06:13,250 --> 00:06:17,500 Kasih sayang dan warisan adalah pengorbanan demi kemajuan. 66 00:06:18,750 --> 00:06:21,458 Sebab itulah saya berpisah dengan Heimerdinger. 67 00:06:26,166 --> 00:06:29,625 - Jayce akan faham. - Mungkin. 68 00:07:03,666 --> 00:07:06,166 Hasil penukul sangat halus. 69 00:07:06,250 --> 00:07:07,416 Macam mana jumpa saya? 70 00:07:07,500 --> 00:07:10,916 Awak ketua Pentadbiran. Orang perasan awak di mana saja. 71 00:07:11,750 --> 00:07:13,125 Jangan ingatkan saya. 72 00:07:13,208 --> 00:07:15,625 Penutupan sempadan ini buat orang resah. 73 00:07:15,708 --> 00:07:17,083 Memang patut pun. 74 00:07:19,125 --> 00:07:21,875 Marcus bawa ini kepada saya. Ia bahan letupan. 75 00:07:22,416 --> 00:07:24,333 Saya cuba asingkannya dan saya hampir mati. 76 00:07:24,416 --> 00:07:26,583 Sesiapa yang membinanya tahu ini memang bahaya. 77 00:07:27,416 --> 00:07:29,125 Ini dan Shimmer. 78 00:07:29,208 --> 00:07:31,041 Susah nak jangka kemampuan pihak musuh. 79 00:07:35,958 --> 00:07:38,000 Itukah yang mengganggu awak? 80 00:07:39,958 --> 00:07:43,250 Dia mentor saya, Mel. Saya mengkhianati dia. 81 00:07:45,958 --> 00:07:48,916 Semua yang awak cakap tentang dia adalah benar. 82 00:07:49,000 --> 00:07:52,750 Keluarga saya buang saya, tapi sebahagian diri saya masih sayangkan mereka. 83 00:07:53,750 --> 00:07:56,166 Lambat laun, Heimerdinger akan faham juga. 84 00:07:56,916 --> 00:08:00,333 Sekarang masa awak, Jayce. Takkan ada lagi halangan. 85 00:08:00,416 --> 00:08:04,250 Awak boleh majukan Hextech macam yang awak selalu impikan. 86 00:08:08,000 --> 00:08:09,791 Pertama, saya kena selamatkan Viktor. 87 00:08:09,875 --> 00:08:11,791 - Mana dia? - Entahlah. 88 00:08:13,083 --> 00:08:15,458 Dia hilang. Kadangkala dia buat begitu. 89 00:08:16,291 --> 00:08:18,541 - Caitlyn pun tak ada. - Gadis Kiramman itu? 90 00:08:18,625 --> 00:08:19,708 Cuma… 91 00:08:21,208 --> 00:08:22,125 Tak apalah. 92 00:08:22,208 --> 00:08:24,541 Hei. Kita akan dapat mengharunginya. 93 00:08:25,875 --> 00:08:28,125 {\an8}Saya akan lengahkan Pentadbiran, tapi kembalilah bertugas. 94 00:08:28,750 --> 00:08:30,125 Sementara itu, 95 00:08:32,250 --> 00:08:33,958 jangan hilang akal. 96 00:08:46,291 --> 00:08:48,041 Semua urusan kita terhenti. 97 00:08:48,125 --> 00:08:51,500 Penguatkuasa sedang mencari sesiapa yang menyeberang jambatan itu. 98 00:08:51,583 --> 00:08:53,250 Marcus ikut arahan saya. 99 00:08:53,333 --> 00:08:55,833 Menghalang Vi dan Caitlyn daripada kembali. 100 00:08:55,916 --> 00:08:57,458 Atau dia dah pun mengamuk. 101 00:09:03,333 --> 00:09:05,583 Chem-Baron jadualkan perjumpaan. 102 00:09:08,541 --> 00:09:12,041 {\an8}- Dah cukup banyak masalah. - Rasa macam wajib berjumpanya. 103 00:09:17,916 --> 00:09:20,166 - Tuan nak ke mana? - Saya kena cari Jinx. 104 00:09:20,250 --> 00:09:22,291 - Tuan. - Apa? 105 00:09:22,375 --> 00:09:24,833 Saya tak sama macam Jinx. 106 00:09:26,250 --> 00:09:31,250 Tapi anggap saja saya selalu tak bersetuju dengan ayah saya. 107 00:09:33,125 --> 00:09:34,250 Jadi? 108 00:09:35,458 --> 00:09:38,208 Dia akan datang jumpa awak apabila dia dah bersedia. 109 00:09:58,083 --> 00:10:00,125 Awak kehilangan dia. 110 00:10:00,750 --> 00:10:03,750 Saya tak kehilangan dia! Mereka ambil dia. 111 00:10:03,833 --> 00:10:06,666 Dia ambil berat tentang Penguatkuasa itu, awak pun nampak. 112 00:10:08,583 --> 00:10:12,166 Dia datang untuk saya! Bukan Penguatkuasa itu. 113 00:10:12,250 --> 00:10:13,750 - - Ingat. - Ingat nama dia? 114 00:10:13,833 --> 00:10:15,625 Kenapa saya nak ingat nama dia? 115 00:10:18,291 --> 00:10:20,458 Dia cuma orang tak guna. 116 00:10:34,458 --> 00:10:35,833 Caitlyn. 117 00:11:04,500 --> 00:11:06,208 Ayuh. Pergi! 118 00:11:08,416 --> 00:11:09,666 Baiklah. 119 00:11:12,000 --> 00:11:15,041 - Itu pokok sebenarkah? - Agak hebat, bukan? 120 00:11:15,125 --> 00:11:17,416 Kali pertama saya nampak, saya tahu ini tempatnya. 121 00:11:18,000 --> 00:11:20,958 Kalau setiap biji benih boleh hidup di sini, kita pun boleh. 122 00:11:21,833 --> 00:11:23,083 Awak yang bina semua ini? 123 00:11:23,750 --> 00:11:24,750 Bukan seorang diri. 124 00:11:25,333 --> 00:11:26,500 Selepas Vander… 125 00:11:28,416 --> 00:11:29,291 meninggal dunia, 126 00:11:29,375 --> 00:11:31,708 Silco membanjiri Lanes dengan Shimmer. 127 00:11:32,541 --> 00:11:34,500 Dia tak peduli apa kesannya pada orang lain. 128 00:11:35,166 --> 00:11:37,041 Semua orang sama ada penagih atau mangsa. 129 00:11:38,041 --> 00:11:39,333 Hai. 130 00:11:39,416 --> 00:11:41,500 Mereka perlukan tempat untuk mulakan hidup. 131 00:11:42,500 --> 00:11:44,000 Berhenti. Jangan. 132 00:11:44,083 --> 00:11:45,291 Saya patut ada. 133 00:11:45,375 --> 00:11:48,125 Untuk awak. Untuk semua orang. 134 00:11:48,208 --> 00:11:50,250 Itu cara yang bagus buat diri jadi gila. 135 00:11:51,458 --> 00:11:55,750 Kalau saya ikut awak hari itu, mungkin semua ini takkan berlaku. 136 00:11:55,833 --> 00:12:00,208 Atau mungkin awak akan mati. Tak pun berubah. 137 00:12:00,291 --> 00:12:02,875 Powder dah tak ada, Vi. Yang tinggal cuma Jinx. 138 00:12:02,958 --> 00:12:04,875 - Dia milik Silco. - Awak silap. 139 00:12:04,958 --> 00:12:07,333 Dia masih ada. Saya boleh yakinkan dia. 140 00:12:07,416 --> 00:12:08,583 Tak boleh. 141 00:12:11,416 --> 00:12:12,916 Saya kenal adik saya. 142 00:12:16,125 --> 00:12:17,833 Ada satu lagi benda saya nak tunjuk. 143 00:12:29,833 --> 00:12:32,500 Ini semua orang yang kita kehilangan. 144 00:12:34,833 --> 00:12:36,375 Harga kebebasan kita. 145 00:12:37,291 --> 00:12:38,791 Ada antaranya sebab Penguatkuasa. 146 00:12:39,583 --> 00:12:41,041 Kebanyakannya sebab Silco. 147 00:12:42,708 --> 00:12:45,291 Adik awak bekerja untuk dia bukan sebab dia terpaksa, 148 00:12:45,375 --> 00:12:47,666 tapi sebab dia mahu. 149 00:12:47,750 --> 00:12:49,666 Saya minta maaf, tapi itulah dia sekarang. 150 00:13:05,250 --> 00:13:06,083 Melutut! 151 00:13:06,166 --> 00:13:08,208 - Benarkan kami lalu! - Ayuh! 152 00:13:16,208 --> 00:13:17,666 Kami faham. 153 00:13:17,750 --> 00:13:18,958 Melutut saja! 154 00:13:20,166 --> 00:13:23,416 - Terima kasih sebab beritahu, syerif. - Tak ada masalah, kaunselor. 155 00:13:24,625 --> 00:13:26,416 Jayce, apa ini? 156 00:13:28,458 --> 00:13:30,541 Awak tahu macam mana rupanya? 157 00:13:30,625 --> 00:13:33,125 Saya arahkan sekatan dan rakan saya sendiri langgar. 158 00:13:34,541 --> 00:13:37,416 Awak arahkannya? Kenapa? 159 00:13:37,500 --> 00:13:40,750 Ada orang di bawah sana yang nampak macam nak musnahkan kita. 160 00:13:40,833 --> 00:13:41,916 Apa yang awak buat? 161 00:13:42,541 --> 00:13:45,333 Saya bincang dengan seorang kawan tentang masalah kita. 162 00:13:45,416 --> 00:13:47,041 Saya cakap saya kenal seseorang. 163 00:13:47,125 --> 00:13:49,250 Awak tak cakap dia dari Undercity. 164 00:13:49,333 --> 00:13:51,000 Apa bezanya? 165 00:13:51,083 --> 00:13:53,250 Apa bezanya? Mereka berbahaya. 166 00:13:54,375 --> 00:13:57,166 - Saya dari Undercity. - Betul. 167 00:13:59,166 --> 00:14:01,875 Maafkan saya. Saya ada banyak masalah. 168 00:14:02,583 --> 00:14:04,000 Kawan awak dapat bantu? 169 00:14:05,583 --> 00:14:06,791 Tidak. 170 00:14:06,875 --> 00:14:10,625 Tidak, dia kata, "Kita tak dapat lawan perubahan begini." 171 00:14:11,375 --> 00:14:13,041 Baiklah, kita akan teruskan. 172 00:14:17,583 --> 00:14:20,500 - Mari pergi, semua! - Mari, semua! Bunuh mereka! 173 00:14:21,375 --> 00:14:22,833 Ambil ini, tak guna! 174 00:14:34,250 --> 00:14:38,000 Pertama, serangan liar di tengah-tengah Piltover. 175 00:14:38,083 --> 00:14:39,958 Sekarang, sempadan ditutup. 176 00:14:40,708 --> 00:14:43,208 Kita bunuh orang dan untuk apa? 177 00:14:43,291 --> 00:14:48,000 Impian dia untuk memberontak? Dia dah hilang kawalan. 178 00:14:48,083 --> 00:14:49,416 Kalau kita bersama… 179 00:14:50,291 --> 00:14:52,416 Kita takkan adakan perjumpaan. 180 00:14:56,875 --> 00:14:58,666 Kita patut buat berjumpa. 181 00:14:58,750 --> 00:15:02,416 Sejak tindakan awak kepada Bahagian Atas, kita semakin untung. 182 00:15:02,500 --> 00:15:03,416 Betul cakap dia. 183 00:15:03,500 --> 00:15:07,833 Barang tak bergerak di sempadan. Bahagian Atas terlalu takut nak merentas. 184 00:15:07,916 --> 00:15:11,791 Kami semua tertanya-tanya, apa rancangan awak untuk membaikinya? 185 00:15:13,875 --> 00:15:16,083 Kamu semua tertanya-tanya, bukan? 186 00:15:18,958 --> 00:15:22,500 Yang saya nampak, kita patut buat perjanjian dan pulangkan Batu Permata itu. 187 00:15:23,083 --> 00:15:25,708 Lebih baik ada perdagangan daripada tak ada langsung. 188 00:15:27,708 --> 00:15:31,083 Isu sempadan itu cuma sementara. Jinx akan uruskannya. 189 00:15:33,416 --> 00:15:36,000 Dengar kata dia dah tak terkawal. 190 00:15:36,750 --> 00:15:40,875 Macam mana awak nak jatuhkan Piltover kalau tak boleh kawal orang sendiri? 191 00:15:54,875 --> 00:15:55,833 Apa itu? 192 00:15:58,625 --> 00:16:01,583 Kamu semua tak kenalkah? 193 00:16:03,916 --> 00:16:05,875 Dah lupa kita datang dari mana? 194 00:16:07,083 --> 00:16:08,833 Apa mereka buat pada kita? 195 00:16:10,833 --> 00:16:13,125 Udara terlalu tebal sampai kita sesak nafas. 196 00:16:15,125 --> 00:16:16,791 Kaburkan mata kita. 197 00:16:18,583 --> 00:16:21,833 Tapi saya selamatkan kamu semua. 198 00:16:21,916 --> 00:16:24,583 Beri kamu peluang hidup senang. 199 00:16:26,541 --> 00:16:27,791 Udara segar. 200 00:16:30,916 --> 00:16:32,666 Saya berikan kehidupan. 201 00:16:33,250 --> 00:16:34,291 Tujuan. 202 00:16:37,958 --> 00:16:40,666 Tapi makin senang, makin bongkak jadinya. 203 00:16:42,708 --> 00:16:44,958 Makin lupa diri. 204 00:16:55,708 --> 00:17:00,833 Kita datang dari dunia yang tak pernah cukup, Finn. 205 00:17:04,416 --> 00:17:05,958 Sebab itulah kita lawan. 206 00:17:06,583 --> 00:17:08,208 Awak ingat tak? 207 00:17:09,208 --> 00:17:13,750 Okey, maafkan saya. Tolonglah! 208 00:17:16,166 --> 00:17:17,500 Tolonglah! 209 00:17:24,458 --> 00:17:25,833 Jangan lupa lagi. 210 00:17:39,125 --> 00:17:40,625 Bagus. 211 00:18:03,500 --> 00:18:05,375 Ada berita daripada kawan-kawan di luar. 212 00:18:06,416 --> 00:18:09,166 Ugutan dari Undercity ini menarik perhatian. 213 00:18:11,666 --> 00:18:13,375 Piltover nampak lemah. 214 00:18:15,916 --> 00:18:18,916 Masih terlalu awal. Jayce belum bersedia. 215 00:18:23,708 --> 00:18:26,041 Ada satu perkara lagi. 216 00:18:27,166 --> 00:18:28,791 Ini untuk awak. 217 00:19:07,333 --> 00:19:09,208 Apa awak dah buat dengan Vi? 218 00:19:12,375 --> 00:19:14,458 Dengar sini, lepaskan dia. 219 00:19:14,541 --> 00:19:17,000 Saya bawa dia ke sini. Saya yang awak nak. 220 00:19:18,208 --> 00:19:20,000 - Wira saya. - Awak… 221 00:19:20,625 --> 00:19:21,625 Tapi saya ingatkan… 222 00:19:21,708 --> 00:19:23,375 Saya ingatkan mereka cederakan awak! 223 00:19:24,958 --> 00:19:26,833 Vi cakap saya boleh percayakan awak. 224 00:19:27,708 --> 00:19:29,708 Awak kembali ke Bahagian Atas. Itu saja. 225 00:19:29,791 --> 00:19:30,875 Dah, jom. 226 00:19:43,083 --> 00:19:44,958 Biar saya tolong awak. 227 00:19:46,375 --> 00:19:47,750 Awak ke mana, Jinx? 228 00:19:48,750 --> 00:19:54,541 Ke sana-sini dan jumpa jalan buntu. 229 00:19:54,625 --> 00:19:58,916 Nak tahu tak? Bukan semuanya mati. 230 00:19:59,000 --> 00:20:00,333 Saya boleh jelaskan. 231 00:20:01,166 --> 00:20:04,833 Jangan bergerak. Saya mungkin akan cederakan awak. 232 00:20:05,583 --> 00:20:06,958 Saya tak tahu. 233 00:20:07,041 --> 00:20:09,666 Marcus tak pernah beritahu yang dia di Stillwater. 234 00:20:10,708 --> 00:20:13,250 Tapi awak dapat tahu dia dah kembali. 235 00:20:13,333 --> 00:20:14,875 Awak tipu. 236 00:20:17,000 --> 00:20:19,708 - Saya nak lindungi awak! - Daripada apa? 237 00:20:19,791 --> 00:20:22,791 {\an8}Dia dan Penguatkuasa itu datang untuk dapatkan kristal itu. 238 00:20:23,416 --> 00:20:25,000 {\an8}Bukan nak jumpa awak. 239 00:20:26,791 --> 00:20:28,791 Awak dah lupa macam mana dia tinggalkan awak? 240 00:20:29,416 --> 00:20:30,958 Siapa yang jumpa awak? 241 00:20:31,041 --> 00:20:33,500 Yang jaga awak? Yang beri awak tempat tinggal? 242 00:20:34,125 --> 00:20:38,750 Saya keluarga awak. Semua orang lain mengkhianati kita. 243 00:20:41,708 --> 00:20:42,916 Saya perlukan awak. 244 00:20:44,125 --> 00:20:45,666 Lebih-lebih lagi sekarang. 245 00:20:49,291 --> 00:20:51,333 Awak kena siapkan senjata itu. 246 00:21:14,083 --> 00:21:15,375 Cantik. 247 00:21:16,041 --> 00:21:19,000 Kalau orang awak buat apa yang mereka nak, semuanya akan musnah. 248 00:21:19,708 --> 00:21:21,083 Ia cuma salah faham. 249 00:21:22,000 --> 00:21:23,666 Mereka fikir kamu kerja untuk Silco. 250 00:21:23,750 --> 00:21:26,708 Orang awak buru kami macam haiwan. 251 00:21:26,791 --> 00:21:28,625 Silco upah mereka. 252 00:21:29,625 --> 00:21:31,916 Mustahil. Awak silap. 253 00:21:32,541 --> 00:21:34,750 - Cakap sekali lagi. - Ekko. 254 00:21:34,833 --> 00:21:37,916 Dia percaya apa yang dia cakap, okey? Dia bukan musuh awak. 255 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Yakah? Jadi apa ini? 256 00:21:42,166 --> 00:21:44,958 Ada pada awak. Awak kena biar saya ambil balik. 257 00:21:47,250 --> 00:21:50,458 {\an8}- Apa itu? - Ia Batu Permata. 258 00:21:50,541 --> 00:21:53,666 {\an8}Ia dicuri semasa serangan itu. Oleh adik awak. 259 00:21:54,250 --> 00:21:56,458 {\an8}Awak lupa nak beritahu saya? 260 00:21:56,541 --> 00:21:59,791 Dengan ini, seseorang dengan pengetahuan boleh bina… 261 00:21:59,875 --> 00:22:01,541 apa saja peranti Hextech. 262 00:22:02,958 --> 00:22:07,166 Kalau Penguatkuasa semakin agresif, ia disebabkan itulah. 263 00:22:08,791 --> 00:22:12,833 {\an8}- Kita boleh kalahkan Silco dengan ini. - Itu takkan selesaikan masalah. 264 00:22:12,916 --> 00:22:16,375 Senanglah awak cakap. Orang awak tak mati di sekeliling awak. 265 00:22:18,083 --> 00:22:21,416 Ekko, memang salah apa yang dibuat pada awak. 266 00:22:22,125 --> 00:22:24,500 Awak ada hak untuk menyimpannya. 267 00:22:24,583 --> 00:22:26,166 Saya tak boleh salahkan awak. 268 00:22:28,166 --> 00:22:30,208 Tapi kalau awak buat begitu, 269 00:22:30,291 --> 00:22:32,583 semua keganasan ini takkan berakhir. 270 00:22:34,250 --> 00:22:37,083 {\an8}Ini peluang terbaik kita untuk memperbaiki keadaan. 271 00:22:37,666 --> 00:22:41,625 {\an8}Bandar ini kena pulih. Lebih daripada yang saya sangka. 272 00:22:42,333 --> 00:22:44,625 Tolonglah, biar saya tolong awak. 273 00:22:47,708 --> 00:22:48,875 Awak ada rancangan? 274 00:22:49,791 --> 00:22:54,000 {\an8}Saya ada kawan di Pentadbiran. Biar saya bawa Batu Permata itu ke sana. 275 00:22:55,875 --> 00:22:59,041 {\an8}Dia akan dengar cakap saya. Orang awak tak perlu bersembunyi lagi. 276 00:23:01,291 --> 00:23:04,000 {\an8}Satu syarat. Biar saya yang serahkan sendiri. 277 00:23:08,375 --> 00:23:10,333 Bentuknya kasar. 278 00:23:10,416 --> 00:23:14,708 Tapi kejuruteraannya bagus. 279 00:23:14,791 --> 00:23:16,541 Awak rasa mereka boleh serang Hextech? 280 00:23:18,500 --> 00:23:19,666 Ia satu permulaan. 281 00:23:19,750 --> 00:23:24,541 Mereka mungkin dah jumpa cara untuk guna Batu Permata itu. 282 00:23:24,625 --> 00:23:26,458 Kalau kita nak bersangka buruk, 283 00:23:26,541 --> 00:23:28,458 maknanya mereka akan jadikannya senjata. 284 00:23:28,541 --> 00:23:30,250 Kita pasti tentang hal ini? 285 00:23:30,958 --> 00:23:32,833 Kita tak boleh tunggu untuk tahu. 286 00:23:33,750 --> 00:23:35,958 Tunggu. Apa maksud awak? 287 00:23:38,166 --> 00:23:40,708 Kita patut buat persediaan kita sendiri. 288 00:23:41,291 --> 00:23:42,958 Awak nak kami bina senjata? 289 00:23:43,041 --> 00:23:47,041 Tidak sama sekali. Bukan itu sebab kami cipta Hextech. 290 00:23:47,666 --> 00:23:50,750 Kalau begitu, keamanan takkan berlaku. Heimerdinger takkan setuju. 291 00:23:50,833 --> 00:23:53,125 Sebab Heimerdinger tak bertindaklah jadi macam ini. 292 00:23:53,208 --> 00:23:54,625 Awak sendiri yang cakap. 293 00:23:55,750 --> 00:23:58,833 Keamanan dah pun musnah, Jayce. 294 00:23:58,916 --> 00:24:01,416 Saya cuma nak awak bersedia untuk lindungi orang awak. 295 00:24:02,083 --> 00:24:04,291 Kalau kita bertuah, kita tak perlu gunakannya. 296 00:24:09,083 --> 00:24:10,500 Keputusan di tangan awak. 297 00:24:19,333 --> 00:24:22,791 Mengarut. Takkan awak nak lakukannya? 298 00:24:23,708 --> 00:24:24,833 Kalau dia betul? 299 00:24:24,916 --> 00:24:26,833 Kita nak berdiam diri dan biar diserang? 300 00:24:26,916 --> 00:24:29,250 Kita saintis, bukan askar. 301 00:24:30,000 --> 00:24:32,125 Kita ada ilmu untuk pertahankan diri kita. 302 00:24:32,208 --> 00:24:34,666 {\an8}Kita bersetuju yang Hextech untuk perbaiki hidup, 303 00:24:34,750 --> 00:24:36,041 bukan ambil nyawa. 304 00:24:36,125 --> 00:24:37,583 Kita mungkin tak ada pilihan. 305 00:24:54,208 --> 00:24:56,791 Sentiasa ada pilihan. 306 00:24:59,666 --> 00:25:00,958 Saya perlu berfikir. 307 00:25:57,125 --> 00:25:58,458 Apa itu? 308 00:25:58,541 --> 00:26:02,250 Ia dipanggil Firelight. Tak pernah nampak sebanyak ini. 309 00:26:33,333 --> 00:26:36,208 Saya risau saya kena buat sesuatu yang saya tak pernah fikirkan. 310 00:28:03,541 --> 00:28:04,375 Vi? 311 00:28:08,166 --> 00:28:09,708 Saya tak boleh tinggalkan dia. 312 00:28:11,083 --> 00:28:12,291 Awak tak boleh ubah dia. 313 00:28:12,958 --> 00:28:14,416 Saya perlu cuba. 314 00:28:17,291 --> 00:28:19,041 Jangan sampai awak terbunuh. 315 00:28:20,833 --> 00:28:22,250 Saya cuba jaga diri. 316 00:28:29,708 --> 00:28:34,333 Ia memang hebat, sayang. Terima kasih untuk semuanya. 317 00:28:43,000 --> 00:28:46,208 Diamlah. Ini cuma pelukan selamat tinggal. 318 00:28:47,458 --> 00:28:50,458 {\an8}Dia takkan buat begitu. Sekali lagi. 319 00:29:15,791 --> 00:29:17,041 Berhenti. 320 00:29:17,875 --> 00:29:19,291 Apa ini? 321 00:29:22,541 --> 00:29:26,583 Tuan, saya ada bukti! Silco dalangnya. 322 00:29:32,833 --> 00:29:33,916 Tunjuk kepada saya. 323 00:29:37,958 --> 00:29:38,958 Tidak. 324 00:29:42,541 --> 00:29:43,416 Tak guna! 325 00:30:05,166 --> 00:30:06,041 Caitlyn! 326 00:30:15,750 --> 00:30:16,791 Penipu. 327 00:30:18,958 --> 00:30:21,083 Saya dah suruh awak pergi. 328 00:32:02,666 --> 00:32:04,291 Beritahu dia… 329 00:32:05,375 --> 00:32:07,958 Beritahu anak saya yang saya… 330 00:33:17,458 --> 00:33:18,833 Pergi! 331 00:33:38,583 --> 00:33:42,541 Tengoklah siapa ini. Sang Penyelamat! 332 00:35:00,166 --> 00:35:01,625 Ya! 333 00:38:13,416 --> 00:38:18,416 Terjemahan sari kata oleh Najihah Malek