1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
UNA SERIE NETFLIX
2
00:01:08,541 --> 00:01:10,583
Lo sapevo che non dovevo fidarmi.
3
00:01:10,666 --> 00:01:12,250
Potrei dire lo stesso di te.
4
00:01:12,333 --> 00:01:15,083
Non sono stata io a farci cadere,
non in una,
5
00:01:15,166 --> 00:01:16,916
ma in due trappole di Silco.
6
00:01:17,000 --> 00:01:19,416
Questo non è Silco, è qualcun altro.
7
00:01:19,500 --> 00:01:22,041
- Come lo sai?
- Perché altrimenti saremmo già morte.
8
00:01:22,125 --> 00:01:23,416
Oh, molto bene.
9
00:01:23,500 --> 00:01:26,250
Quando volevi dirmi che quella pazza
di tua sorella lavora per lui?
10
00:01:26,333 --> 00:01:27,458
Dopo aver saputo da te
11
00:01:27,541 --> 00:01:28,916
che diavolo ci fai quaggiù.
12
00:01:29,000 --> 00:01:32,166
- Ti ho detto la verità!
- Stronzate. Cos'era quella pietra?
13
00:01:34,333 --> 00:01:35,708
Come pensavo.
14
00:01:39,625 --> 00:01:42,166
- Che succede?
- Ehi, fermo! Toglimi le mani di dosso!
15
00:01:42,250 --> 00:01:43,750
- Lasciala stare!
- Lasciami!
16
00:01:43,833 --> 00:01:46,291
Vi?
17
00:01:47,291 --> 00:01:48,291
Vi!
18
00:02:14,291 --> 00:02:16,333
Sei timido? O solo brutto?
19
00:02:37,291 --> 00:02:38,916
Stai bene per essere morta.
20
00:03:48,500 --> 00:03:49,583
Ekko?
21
00:03:53,416 --> 00:03:54,916
Cosa sai di questo?
22
00:03:57,000 --> 00:03:59,541
Niente. Di che diavolo si tratta?
23
00:04:00,458 --> 00:04:02,208
Cosa stavi facendo con Jinx?
24
00:04:02,291 --> 00:04:03,458
Si chiama Powder.
25
00:04:03,541 --> 00:04:06,541
L'avevo appena trovata quando
siete arrivati tu e i tuoi scagnozzi.
26
00:04:07,500 --> 00:04:09,458
Sono io. Vi.
27
00:04:09,541 --> 00:04:13,375
La persona che ti portava alla discarica
e ti lavava quando eri sporco di grasso.
28
00:04:15,291 --> 00:04:16,750
È stato tanto tempo fa.
29
00:04:17,625 --> 00:04:18,708
Le persone cambiano.
30
00:04:18,791 --> 00:04:20,708
Sì. Lo vedo.
31
00:04:22,125 --> 00:04:23,750
Lavori per Silco?
32
00:04:25,083 --> 00:04:26,583
Vaffanculo.
33
00:04:26,666 --> 00:04:28,125
Pensavo fossi morta.
34
00:04:28,208 --> 00:04:31,041
Ti presenti con una di sopra
e le fai fare il giro delle Vie?
35
00:04:31,125 --> 00:04:33,708
Ci stavi seguendo?
Perché non hai detto niente?
36
00:04:33,791 --> 00:04:35,416
Non sapevo se potevo fidarmi di te.
37
00:04:35,500 --> 00:04:38,541
Quindi sei partito all'attacco?
38
00:04:39,125 --> 00:04:40,916
Chissà da chi l'avrò imparato?
39
00:04:41,000 --> 00:04:44,083
Beh, avresti dovuto imparare di più.
Picchi ancora come un bambino.
40
00:04:44,166 --> 00:04:46,125
E tu blocchi ancora con la faccia.
41
00:04:49,041 --> 00:04:51,125
Ricordo quando non mi tenevi testa.
42
00:04:54,791 --> 00:04:56,416
Mi sei mancato, piccoletto.
43
00:04:58,541 --> 00:05:00,166
Da quanto te le sei tolte?
44
00:05:01,166 --> 00:05:02,750
Da quanto tempo ti lamenti?
45
00:05:10,166 --> 00:05:11,250
Affascinante.
46
00:05:14,625 --> 00:05:16,916
Mi piacerebbe vedere il dispositivo.
47
00:05:18,458 --> 00:05:20,458
Questo Hexcore.
48
00:05:21,041 --> 00:05:23,750
Potrebbe essere difficile da organizzare.
49
00:05:26,250 --> 00:05:28,916
Ho provato tutte le combinazioni, ma…
50
00:05:29,500 --> 00:05:30,750
il risultato non cambia.
51
00:05:31,291 --> 00:05:35,166
Il soggetto avvizzisce e marcisce.
52
00:05:35,250 --> 00:05:38,583
Forse l'errore non è nei tuoi calcoli,
53
00:05:38,666 --> 00:05:40,833
ma nei tuoi soggetti.
54
00:05:41,541 --> 00:05:44,041
La natura ci ha resi intolleranti
al cambiamento.
55
00:05:44,125 --> 00:05:48,666
Per fortuna, abbiamo la capacità
di cambiare la nostra natura.
56
00:05:49,333 --> 00:05:51,625
È lo Shimmer?
57
00:05:51,708 --> 00:05:53,041
Una variante.
58
00:05:53,125 --> 00:05:56,916
Dovrebbe fornire tutto ciò che serve per
sopravvivere a una transizione violenta.
59
00:05:57,458 --> 00:05:58,875
Funzionerà sulle piante?
60
00:05:59,500 --> 00:06:02,250
Non sei qui per le piante, vero?
61
00:06:03,250 --> 00:06:05,625
Conosco lo sguardo di un uomo finito.
62
00:06:06,833 --> 00:06:08,291
Devo avvertirti.
63
00:06:09,166 --> 00:06:12,250
Se prendi questa strada,
ti disprezzeranno.
64
00:06:13,250 --> 00:06:17,500
L'amore e la tradizione sono i sacrifici
che facciamo per il progresso.
65
00:06:18,750 --> 00:06:21,458
Per questo ho preso
una strada diversa da Heimerdinger.
66
00:06:26,166 --> 00:06:29,625
- Jayce capirà.
- Forse.
67
00:07:03,666 --> 00:07:06,166
Quella del martello
è un'arte molto delicata.
68
00:07:06,250 --> 00:07:07,416
Come mi hai trovato?
69
00:07:07,500 --> 00:07:10,916
Sei di fatto il capo della Consulta.
La gente nota dove vai.
70
00:07:11,750 --> 00:07:13,125
Non ricordarmelo.
71
00:07:13,208 --> 00:07:15,625
Molte persone sono agitate
per il blocco dei confini.
72
00:07:15,708 --> 00:07:17,083
Dovrebbero esserlo.
73
00:07:19,125 --> 00:07:21,875
Marcus mi ha portato questo.
È un esplosivo.
74
00:07:22,416 --> 00:07:24,375
Ho provato a smontarlo
e mi ha quasi ucciso.
75
00:07:24,458 --> 00:07:26,583
Chi l'ha costruito sa quello che fa.
76
00:07:27,416 --> 00:07:29,125
Questo e lo Shimmer.
77
00:07:29,208 --> 00:07:31,041
È incredibile di cosa sono capaci.
78
00:07:35,958 --> 00:07:38,000
È questo il vero problema?
79
00:07:39,958 --> 00:07:43,250
È stato il mio mentore, Mel.
E io l'ho tradito.
80
00:07:45,958 --> 00:07:48,916
Tutto quello che hai detto
su di lui era vero.
81
00:07:49,000 --> 00:07:52,750
La mia famiglia mi ha scacciato,
eppure una parte di me li ama ancora.
82
00:07:53,750 --> 00:07:56,166
Heimerdinger, alla fine, capirà.
83
00:07:56,916 --> 00:08:00,333
È il tuo momento, Jayce.
Niente più burocrazia.
84
00:08:00,416 --> 00:08:04,250
Puoi portare l'Hextech alle masse,
come hai sempre sognato.
85
00:08:08,000 --> 00:08:09,791
Prima devo salvare Viktor.
86
00:08:09,875 --> 00:08:11,791
- Dov'è?
- Non lo so.
87
00:08:13,083 --> 00:08:15,458
È scomparso. A volte lo fa.
88
00:08:16,291 --> 00:08:18,541
- È sparita anche Caitlyn.
- La giovane Kiramman?
89
00:08:18,625 --> 00:08:19,708
È solo che…
90
00:08:21,208 --> 00:08:22,125
Non importa.
91
00:08:22,208 --> 00:08:24,541
Ehi. Supereremo tutto questo.
92
00:08:25,875 --> 00:08:28,125
Terrò buona la Consulta,
ma presto vorranno il loro capo.
93
00:08:28,750 --> 00:08:30,125
Nel frattempo,
94
00:08:32,250 --> 00:08:33,958
cerca di non perdere le rotelle.
95
00:08:46,291 --> 00:08:48,041
Tutti i nostri affari sono fermi.
96
00:08:48,125 --> 00:08:51,500
Gli agenti stanno perquisendo
chiunque attraversi il ponte.
97
00:08:51,583 --> 00:08:55,833
Marcus sta eseguendo i miei ordini.
Impedire a Vi e Caitlyn di tornare.
98
00:08:55,916 --> 00:08:57,458
O ha dato di matto.
99
00:09:03,333 --> 00:09:05,583
I Baroni Chimici
hanno organizzato un'assemblea.
100
00:09:08,541 --> 00:09:12,041
- Ho già avuto abbastanza mal di testa.
- Non sembrava una richiesta.
101
00:09:17,916 --> 00:09:20,166
- Dove va?
- Devo trovare Jinx.
102
00:09:20,250 --> 00:09:22,250
- Signore.
- Cosa?
103
00:09:22,333 --> 00:09:24,875
Ho più in comune coi pidocchi
delle caverne che con Jinx.
104
00:09:26,250 --> 00:09:31,250
Ma non sempre andavo d'accordo
con mio padre.
105
00:09:33,125 --> 00:09:34,250
E?
106
00:09:35,458 --> 00:09:38,208
Verrà da lei quando sarà pronta.
107
00:09:58,083 --> 00:10:00,125
L'hai persa.
108
00:10:00,750 --> 00:10:03,750
Non l'ho persa! L'hanno portata via.
109
00:10:03,833 --> 00:10:06,666
Ci tiene a quell'agente, l'hai visto.
110
00:10:08,583 --> 00:10:12,166
Lei era lì per me! Non per l'agente.
111
00:10:12,250 --> 00:10:13,750
- - Ricorda.
- Ricordi il suo nome?
112
00:10:13,833 --> 00:10:15,625
Perché dovrei ricordarmi il suo nome?
113
00:10:18,291 --> 00:10:20,458
È solo una stupida agente.
114
00:10:34,458 --> 00:10:35,833
Caitlyn.
115
00:11:04,416 --> 00:11:06,500
Forza. Vai!
116
00:11:08,500 --> 00:11:09,666
Ho capito.
117
00:11:12,000 --> 00:11:14,958
- È un albero vero?
- Forte, eh?
118
00:11:15,041 --> 00:11:17,416
Appena l'ho visto,
ho capito che era il posto giusto.
119
00:11:18,000 --> 00:11:20,958
Se un solo seme può arrivare fin qui,
possiamo farlo anche noi.
120
00:11:21,833 --> 00:11:23,083
Hai costruito tutto tu?
121
00:11:23,750 --> 00:11:24,750
Non da solo.
122
00:11:25,333 --> 00:11:26,500
Dopo la morte…
123
00:11:28,416 --> 00:11:29,291
di Vander,
124
00:11:29,375 --> 00:11:31,708
Silco ha inondato le Vie con lo Shimmer.
125
00:11:32,541 --> 00:11:34,500
Non gli importava delle conseguenze.
126
00:11:35,166 --> 00:11:37,041
Qui erano tutti drogati o vittime.
127
00:11:38,291 --> 00:11:39,333
Ciao.
128
00:11:39,416 --> 00:11:41,500
Avevano bisogno di un posto sicuro
per ricominciare.
129
00:11:42,500 --> 00:11:43,875
Smettila. No!
130
00:11:43,958 --> 00:11:48,125
Avrei dovuto esserci. Per te. Per tutti.
131
00:11:48,208 --> 00:11:50,250
È un buon modo per andare fuori di testa.
132
00:11:51,458 --> 00:11:55,750
Se solo fossi stato con te quel giorno,
forse non sarebbe successo niente.
133
00:11:55,833 --> 00:12:00,208
O forse saresti morto. O cambiato.
134
00:12:00,291 --> 00:12:02,875
Powder non c'è più, Vi.
Tutto ciò che resta è Jinx.
135
00:12:02,958 --> 00:12:04,875
- E appartiene a Silco.
- Ti sbagli.
136
00:12:04,958 --> 00:12:07,333
È ancora lì dentro. Posso raggiungerla.
137
00:12:07,416 --> 00:12:08,583
Non puoi.
138
00:12:11,416 --> 00:12:12,916
Conosco mia sorella.
139
00:12:16,125 --> 00:12:17,833
Ho un'altra cosa da mostrarti.
140
00:12:29,833 --> 00:12:32,500
Sono tutti quelli che abbiamo perso.
141
00:12:34,833 --> 00:12:36,375
Il prezzo della nostra libertà.
142
00:12:37,291 --> 00:12:38,791
Alcuni uccisi dagli agenti.
143
00:12:39,583 --> 00:12:41,041
La maggior parte da Silco.
144
00:12:42,708 --> 00:12:45,291
Tua sorella lavora per lui
non perché deve,
145
00:12:45,375 --> 00:12:47,666
ma perché vuole farlo.
146
00:12:47,750 --> 00:12:49,666
Mi dispiace, ma adesso è fatta così.
147
00:13:05,208 --> 00:13:06,375
Scendi!
148
00:13:06,458 --> 00:13:08,208
- Fateci passare!
- Forza!
149
00:13:15,958 --> 00:13:17,541
Lo capiamo.
150
00:13:17,625 --> 00:13:18,916
Ma fatevi da parte.
151
00:13:20,166 --> 00:13:23,416
- Grazie per avermi avvertito, sceriffo.
- Nessun problema, consigliere.
152
00:13:24,625 --> 00:13:26,416
Jayce, che succede?
153
00:13:28,458 --> 00:13:30,541
Hai idea della figura che faccio?
154
00:13:30,625 --> 00:13:33,125
Ordino un blocco e il mio socio lo viola.
155
00:13:34,541 --> 00:13:37,416
L'hai ordinato tu? Perché?
156
00:13:37,500 --> 00:13:40,750
Ci sono persone laggiù
pronte a distruggerci.
157
00:13:40,833 --> 00:13:41,916
Cosa stavi facendo?
158
00:13:42,541 --> 00:13:45,333
Stavo consultando un amico
riguardo al nostro dilemma.
159
00:13:45,416 --> 00:13:47,041
Ti ho detto che conoscevo qualcuno.
160
00:13:47,125 --> 00:13:49,250
Non hai detto
che era della città sotterranea.
161
00:13:49,333 --> 00:13:51,000
Che differenza fa?
162
00:13:51,083 --> 00:13:53,250
Che differenza… Sono pericolosi.
163
00:13:54,375 --> 00:13:57,166
- Io vengo dalla città sotterranea.
- Hai ragione.
164
00:13:59,166 --> 00:14:01,875
Mi dispiace. Ho avuto tante cose da fare.
165
00:14:02,583 --> 00:14:04,000
Il tuo amico ti ha aiutato?
166
00:14:05,583 --> 00:14:06,791
No.
167
00:14:06,875 --> 00:14:10,625
No, ha detto: "La natura è contraria
a questo tipo di manomissione".
168
00:14:11,375 --> 00:14:13,041
Ok, continueremo.
169
00:14:17,583 --> 00:14:20,500
- Andiamo, tutti. Andiamo!
- Andiamo! Uccidiamo un po' di gente!
170
00:14:21,375 --> 00:14:22,833
Prendi questo, stronzo!
171
00:14:34,250 --> 00:14:38,000
Prima, un attacco selvaggio
nel cuore di Piltover.
172
00:14:38,083 --> 00:14:39,958
Ora, la chiusura dei confini.
173
00:14:40,708 --> 00:14:43,208
Perdiamo denaro, e per cosa?
174
00:14:43,291 --> 00:14:48,000
I suoi sogni di ribellione?
Sta perdendo il controllo.
175
00:14:48,083 --> 00:14:49,416
Se restiamo uniti…
176
00:14:50,291 --> 00:14:52,416
Non dobbiamo fare un'assemblea.
177
00:14:56,875 --> 00:14:58,666
Dovremmo.
178
00:14:58,750 --> 00:15:02,416
Dalla tua bravata in superficie,
i profitti stanno crollando.
179
00:15:02,500 --> 00:15:03,416
Ha ragione.
180
00:15:03,500 --> 00:15:07,833
La merce è congelata al confine. Quelli
di sopra hanno paura di attraversare.
181
00:15:07,916 --> 00:15:11,791
Ci chiediamo tutti quale sia
il tuo piano per risolvere la cosa.
182
00:15:13,875 --> 00:15:16,083
Ve lo state chiedendo tutti, vero?
183
00:15:18,958 --> 00:15:22,500
Per come la vedo io, dovremmo fare
un accordo e restituire la Gemma.
184
00:15:23,083 --> 00:15:25,708
Meglio uno scambio che nessuno.
185
00:15:27,708 --> 00:15:31,083
La questione del confine è temporanea.
Ci penserà Jinx.
186
00:15:33,416 --> 00:15:36,000
Si vocifera che il tuo cane
si sia tolto il guinzaglio.
187
00:15:36,750 --> 00:15:40,875
Come puoi prendere Piltover,
se non sai gestire i tuoi?
188
00:15:54,875 --> 00:15:55,833
Che cos'è?
189
00:15:58,625 --> 00:16:01,583
Oh, non lo riconoscete?
190
00:16:03,916 --> 00:16:05,875
Avete dimenticato da dove veniamo?
191
00:16:07,083 --> 00:16:08,833
Ci tenevano nelle miniere.
192
00:16:10,833 --> 00:16:13,125
L'aria era così spessa
che ti intasava la gola.
193
00:16:15,125 --> 00:16:16,791
Ti si piantava negli occhi.
194
00:16:18,583 --> 00:16:21,833
Vi ho tirato tutti fuori dagli abissi.
195
00:16:21,916 --> 00:16:24,583
Vi ho offerto
un assaggio della superficie.
196
00:16:26,541 --> 00:16:27,791
E aria fresca.
197
00:16:30,916 --> 00:16:32,666
Vi ho dato la vita.
198
00:16:33,250 --> 00:16:34,291
Uno scopo.
199
00:16:37,958 --> 00:16:40,666
Ma siete diventati grassi e compiaciuti.
200
00:16:42,708 --> 00:16:44,958
Troppo tempo al sole.
201
00:16:55,708 --> 00:17:00,833
Veniamo da un mondo in cui
non c'era mai abbastanza per tutti, Finn.
202
00:17:04,416 --> 00:17:05,958
È per questo che combattiamo.
203
00:17:06,583 --> 00:17:08,208
Te lo ricordi?
204
00:17:09,208 --> 00:17:13,750
Ok. Mi dispiace. Ti prego!
205
00:17:16,166 --> 00:17:17,500
Ti prego!
206
00:17:24,458 --> 00:17:25,833
Non dimenticarlo più.
207
00:17:39,125 --> 00:17:40,625
Buona riunione.
208
00:18:03,333 --> 00:18:05,375
Ho avuto notizie
dai nostri amici oltreoceano.
209
00:18:06,416 --> 00:18:09,166
La minaccia sta attirando l'attenzione.
210
00:18:11,666 --> 00:18:13,375
Piltover sembra vulnerabile.
211
00:18:15,916 --> 00:18:18,916
È troppo presto. Jayce non è pronto.
212
00:18:23,708 --> 00:18:26,041
Un'altra cosa.
213
00:18:27,166 --> 00:18:28,791
È arrivata questa per lei.
214
00:19:07,333 --> 00:19:09,208
Che avete fatto a Vi?
215
00:19:12,375 --> 00:19:17,000
Senti, lasciala andare.
L'ho portata io qui. È me che volete.
216
00:19:18,208 --> 00:19:20,000
- Mia eroina.
- Sei…
217
00:19:20,625 --> 00:19:23,375
Pensavo ti stessero facendo del male!
218
00:19:24,958 --> 00:19:26,833
Vi dice che posso fidarmi di te.
219
00:19:27,708 --> 00:19:30,875
Ti facciamo tornare in superficie,
tutto qui. Andiamo.
220
00:19:43,083 --> 00:19:44,958
Lascia che ti aiuti.
221
00:19:46,375 --> 00:19:47,750
Dove sei stata, Jinx?
222
00:19:48,750 --> 00:19:54,541
Oh, sai, qua e là,
a caccia di binari morti.
223
00:19:54,625 --> 00:19:58,916
E indovina un po'? Non sono tutti morti.
224
00:19:59,000 --> 00:20:00,333
Posso spiegarti.
225
00:20:01,166 --> 00:20:04,833
Non muoverti, sciocco.
Potrei farti del male.
226
00:20:05,583 --> 00:20:06,958
Non lo sapevo.
227
00:20:07,041 --> 00:20:09,666
Marcus non mi ha mai detto
che era a Stillwater.
228
00:20:10,708 --> 00:20:13,250
Ma poi hai scoperto che era tornata.
229
00:20:13,333 --> 00:20:14,875
Hai mentito.
230
00:20:17,000 --> 00:20:19,708
- Volevo proteggerti!
- Da cosa?
231
00:20:19,791 --> 00:20:22,791
Lei e l'agente sono tornate
per prendere il cristallo.
232
00:20:23,416 --> 00:20:25,000
Non per te.
233
00:20:26,791 --> 00:20:28,791
Hai dimenticato come ti ha abbandonata?
234
00:20:29,416 --> 00:20:33,500
Chi ti ha trovata? Chi si è preso cura
di te? Chi ti ha dato una casa?
235
00:20:34,125 --> 00:20:38,750
Io sono la tua famiglia.
Gli altri ci tradiscono.
236
00:20:41,708 --> 00:20:42,916
Ho bisogno di te.
237
00:20:44,125 --> 00:20:45,666
Ora più che mai.
238
00:20:49,291 --> 00:20:51,333
Devi completare l'arma.
239
00:21:14,083 --> 00:21:15,375
È bellissimo.
240
00:21:16,041 --> 00:21:19,000
Se la tua gente facesse come vuole,
sarebbero macerie e cenere.
241
00:21:19,708 --> 00:21:21,083
È un malinteso.
242
00:21:22,000 --> 00:21:23,666
Pensano che lavoriate per Silco.
243
00:21:23,750 --> 00:21:28,625
La tua gente ci dà la caccia
come fossimo animali. Li paga Silco.
244
00:21:29,625 --> 00:21:31,916
Non è possibile. Ti sbagli.
245
00:21:32,541 --> 00:21:34,750
- Dillo di nuovo.
- Ekko!
246
00:21:34,833 --> 00:21:37,916
Crede a quello che dice, ok?
Non è tua nemica.
247
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Ah, sì? E questo cos'è?
248
00:21:42,166 --> 00:21:44,958
Ce l'hai tu. Lascia che me la riprenda.
249
00:21:47,250 --> 00:21:50,458
- Che cos'è?
- È una Gemma.
250
00:21:50,541 --> 00:21:53,666
È stata rubata durante l'attentato.
Da tua sorella.
251
00:21:54,250 --> 00:21:56,458
E ti sei dimenticata di dirmelo?
252
00:21:56,541 --> 00:21:59,791
Con questa, qualcuno con le giuste
conoscenze potrebbe costruire…
253
00:21:59,875 --> 00:22:01,541
qualsiasi dispositivo Hextech.
254
00:22:02,958 --> 00:22:07,166
Se gli agenti stanno diventando
più aggressivi, è per questo.
255
00:22:08,791 --> 00:22:12,833
- Con questa potremo sconfiggere Silco.
- Non risolverebbe niente.
256
00:22:12,916 --> 00:22:16,375
Facile per te parlare.
La tua gente non sta morendo intorno a te.
257
00:22:18,083 --> 00:22:21,416
Ekko, non è giusto
quello che ti è successo.
258
00:22:22,125 --> 00:22:24,500
Avresti tutto il diritto di tenerla.
259
00:22:24,583 --> 00:22:26,166
Non posso biasimarti.
260
00:22:28,166 --> 00:22:30,208
Ma se lo fai,
261
00:22:30,291 --> 00:22:32,583
questa spirale di violenza
non si fermerà mai.
262
00:22:34,250 --> 00:22:37,083
È la nostra migliore occasione
per mettere le cose in chiaro.
263
00:22:37,666 --> 00:22:41,625
Questa città ha bisogno di guarire.
Più di quanto io pensassi.
264
00:22:42,333 --> 00:22:44,625
Ti prego, lascia che ti aiuti.
265
00:22:47,708 --> 00:22:48,875
Hai un piano?
266
00:22:49,791 --> 00:22:54,000
Ho un amico nella Consulta.
Lascia che gli porti la Gemma.
267
00:22:55,875 --> 00:22:59,041
Mi ascolterà. La tua gente
non dovrà più nascondersi.
268
00:23:01,291 --> 00:23:04,000
A una condizione. Sarò io a dargliela.
269
00:23:08,375 --> 00:23:10,333
La forma è primitiva.
270
00:23:10,416 --> 00:23:14,708
Ma l'ingegnerizzazione è ispirata.
271
00:23:14,791 --> 00:23:16,541
Potrebbero decifrare l'Hextech?
272
00:23:18,500 --> 00:23:19,666
È improbabile.
273
00:23:19,750 --> 00:23:24,541
Si dice che abbiano trovato il modo
di utilizzare la Gemma.
274
00:23:24,625 --> 00:23:26,458
Se dobbiamo pensare al peggio,
275
00:23:26,541 --> 00:23:28,458
l'avranno trasformata in un'arma.
276
00:23:28,541 --> 00:23:30,250
Questo lo sappiamo per certo?
277
00:23:30,958 --> 00:23:32,833
Non possiamo aspettare di scoprirlo.
278
00:23:33,750 --> 00:23:35,958
Aspetta. Cosa vuoi insinuare?
279
00:23:38,166 --> 00:23:40,708
Dovremmo preparare delle contromisure.
280
00:23:41,291 --> 00:23:42,958
Vuoi che costruiamo delle armi?
281
00:23:43,041 --> 00:23:47,041
Assolutamente no. Non è per questo
che abbiamo inventato l'Hextech.
282
00:23:47,625 --> 00:23:50,708
Distruggeremmo ogni tentativo di pace.
Heimerdinger non lo accetterà.
283
00:23:50,791 --> 00:23:53,125
È stata l'incapacità
di Heimerdinger a portarci qui.
284
00:23:53,208 --> 00:23:54,625
L'hai detto tu stesso.
285
00:23:55,750 --> 00:23:58,833
La pace è già infranta, Jayce.
286
00:23:58,916 --> 00:24:01,416
Ti chiedo solo di prepararti
a difendere la tua gente.
287
00:24:02,083 --> 00:24:04,291
Se siamo fortunati, non ne avremo bisogno.
288
00:24:09,083 --> 00:24:10,500
La decisione spetta a te.
289
00:24:19,333 --> 00:24:22,791
Ridicolo. Non puoi prendere
in considerazione la cosa.
290
00:24:23,708 --> 00:24:24,708
E se avesse ragione?
291
00:24:24,791 --> 00:24:26,833
Vogliamo stare a guardare
mentre ci attaccano?
292
00:24:26,916 --> 00:24:29,250
Siamo scienziati, non soldati.
293
00:24:30,000 --> 00:24:32,125
Abbiamo le conoscenze per difenderci.
294
00:24:32,208 --> 00:24:36,041
L'Hextech doveva migliorare la vita,
non toglierla.
295
00:24:36,125 --> 00:24:37,583
Forse non abbiamo scelta.
296
00:24:54,208 --> 00:24:56,791
C'è sempre una scelta.
297
00:24:59,666 --> 00:25:00,958
Devo pensare.
298
00:25:57,125 --> 00:25:58,458
Cosa sono?
299
00:25:58,541 --> 00:26:02,250
Le chiamiamo firelight.
Ma non ne ho mai viste così tante.
300
00:26:33,333 --> 00:26:36,208
Temo di dover fare qualcosa
che non avrei mai pensato di fare.
301
00:28:03,541 --> 00:28:04,375
Vi?
302
00:28:08,166 --> 00:28:09,708
Non posso abbandonarla di nuovo.
303
00:28:11,083 --> 00:28:12,291
Non puoi cambiarla.
304
00:28:12,958 --> 00:28:14,416
Devo provarci.
305
00:28:17,291 --> 00:28:19,041
Non farti uccidere.
306
00:28:20,833 --> 00:28:22,250
Non te lo prometto.
307
00:28:29,708 --> 00:28:34,333
È stato bello, pasticcino.
Grazie. Per tutto.
308
00:28:43,000 --> 00:28:46,208
Zitto. È solo un abbraccio d'addio.
309
00:28:47,458 --> 00:28:50,458
Non lo farebbe mai. Non di nuovo.
310
00:29:15,791 --> 00:29:17,041
Alt.
311
00:29:17,875 --> 00:29:19,291
Che diavolo è?
312
00:29:22,541 --> 00:29:26,583
Signore! Ho le prove.
C'è Silco dietro a tutto.
313
00:29:32,833 --> 00:29:33,916
Fammi vedere.
314
00:29:37,958 --> 00:29:38,958
No.
315
00:29:42,541 --> 00:29:43,416
Merda!
316
00:30:05,166 --> 00:30:06,041
Caitlyn!
317
00:30:15,750 --> 00:30:16,791
Bugiarda.
318
00:30:18,958 --> 00:30:21,083
Ti avevo detto di lasciar perdere.
319
00:32:02,666 --> 00:32:04,291
Di' a mia…
320
00:32:05,375 --> 00:32:07,958
Di' a mia figlia che io…
321
00:33:17,458 --> 00:33:18,916
Andate!
322
00:33:38,583 --> 00:33:42,541
Oh, guarda chi c'è. Il ragazzo salvatore.
323
00:35:00,166 --> 00:35:01,625
Sì!
324
00:38:13,708 --> 00:38:15,708
Sottotitoli: Silverio Lensi