1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 UNA SERIE NETFLIX 2 00:01:08,541 --> 00:01:10,583 Lo sapevo che non dovevo fidarmi. 3 00:01:10,666 --> 00:01:12,250 Potrei dire lo stesso di te. 4 00:01:12,333 --> 00:01:15,083 Non sono stata io a farci cadere, non in una, 5 00:01:15,166 --> 00:01:16,916 ma in due trappole di Silco. 6 00:01:17,000 --> 00:01:19,416 Questo non è Silco, è qualcun altro. 7 00:01:19,500 --> 00:01:22,041 - Come lo sai? - Perché altrimenti saremmo già morte. 8 00:01:22,125 --> 00:01:23,416 Oh, molto bene. 9 00:01:23,500 --> 00:01:26,250 Quando volevi dirmi che quella pazza di tua sorella lavora per lui? 10 00:01:26,333 --> 00:01:27,458 Dopo aver saputo da te 11 00:01:27,541 --> 00:01:28,916 che diavolo ci fai quaggiù. 12 00:01:29,000 --> 00:01:32,166 - Ti ho detto la verità! - Stronzate. Cos'era quella pietra? 13 00:01:34,333 --> 00:01:35,708 Come pensavo. 14 00:01:39,625 --> 00:01:42,166 - Che succede? - Ehi, fermo! Toglimi le mani di dosso! 15 00:01:42,250 --> 00:01:43,750 - Lasciala stare! - Lasciami! 16 00:01:43,833 --> 00:01:46,291 Vi? 17 00:01:47,291 --> 00:01:48,291 Vi! 18 00:02:14,291 --> 00:02:16,333 Sei timido? O solo brutto? 19 00:02:37,291 --> 00:02:38,916 Stai bene per essere morta. 20 00:03:48,500 --> 00:03:49,583 Ekko? 21 00:03:53,416 --> 00:03:54,916 Cosa sai di questo? 22 00:03:57,000 --> 00:03:59,541 Niente. Di che diavolo si tratta? 23 00:04:00,458 --> 00:04:02,208 Cosa stavi facendo con Jinx? 24 00:04:02,291 --> 00:04:03,458 Si chiama Powder. 25 00:04:03,541 --> 00:04:06,541 L'avevo appena trovata quando siete arrivati tu e i tuoi scagnozzi. 26 00:04:07,500 --> 00:04:09,458 Sono io. Vi. 27 00:04:09,541 --> 00:04:13,375 La persona che ti portava alla discarica e ti lavava quando eri sporco di grasso. 28 00:04:15,291 --> 00:04:16,750 È stato tanto tempo fa. 29 00:04:17,625 --> 00:04:18,708 Le persone cambiano. 30 00:04:18,791 --> 00:04:20,708 Sì. Lo vedo. 31 00:04:22,125 --> 00:04:23,750 Lavori per Silco? 32 00:04:25,083 --> 00:04:26,583 Vaffanculo. 33 00:04:26,666 --> 00:04:28,125 Pensavo fossi morta. 34 00:04:28,208 --> 00:04:31,041 Ti presenti con una di sopra e le fai fare il giro delle Vie? 35 00:04:31,125 --> 00:04:33,708 Ci stavi seguendo? Perché non hai detto niente? 36 00:04:33,791 --> 00:04:35,416 Non sapevo se potevo fidarmi di te. 37 00:04:35,500 --> 00:04:38,541 Quindi sei partito all'attacco? 38 00:04:39,125 --> 00:04:40,916 Chissà da chi l'avrò imparato? 39 00:04:41,000 --> 00:04:44,083 Beh, avresti dovuto imparare di più. Picchi ancora come un bambino. 40 00:04:44,166 --> 00:04:46,125 E tu blocchi ancora con la faccia. 41 00:04:49,041 --> 00:04:51,125 Ricordo quando non mi tenevi testa. 42 00:04:54,791 --> 00:04:56,416 Mi sei mancato, piccoletto. 43 00:04:58,541 --> 00:05:00,166 Da quanto te le sei tolte? 44 00:05:01,166 --> 00:05:02,750 Da quanto tempo ti lamenti? 45 00:05:10,166 --> 00:05:11,250 Affascinante. 46 00:05:14,625 --> 00:05:16,916 Mi piacerebbe vedere il dispositivo. 47 00:05:18,458 --> 00:05:20,458 Questo Hexcore. 48 00:05:21,041 --> 00:05:23,750 Potrebbe essere difficile da organizzare. 49 00:05:26,250 --> 00:05:28,916 Ho provato tutte le combinazioni, ma… 50 00:05:29,500 --> 00:05:30,750 il risultato non cambia. 51 00:05:31,291 --> 00:05:35,166 Il soggetto avvizzisce e marcisce. 52 00:05:35,250 --> 00:05:38,583 Forse l'errore non è nei tuoi calcoli, 53 00:05:38,666 --> 00:05:40,833 ma nei tuoi soggetti. 54 00:05:41,541 --> 00:05:44,041 La natura ci ha resi intolleranti al cambiamento. 55 00:05:44,125 --> 00:05:48,666 Per fortuna, abbiamo la capacità di cambiare la nostra natura. 56 00:05:49,333 --> 00:05:51,625 È lo Shimmer? 57 00:05:51,708 --> 00:05:53,041 Una variante. 58 00:05:53,125 --> 00:05:56,916 Dovrebbe fornire tutto ciò che serve per sopravvivere a una transizione violenta. 59 00:05:57,458 --> 00:05:58,875 Funzionerà sulle piante? 60 00:05:59,500 --> 00:06:02,250 Non sei qui per le piante, vero? 61 00:06:03,250 --> 00:06:05,625 Conosco lo sguardo di un uomo finito. 62 00:06:06,833 --> 00:06:08,291 Devo avvertirti. 63 00:06:09,166 --> 00:06:12,250 Se prendi questa strada, ti disprezzeranno. 64 00:06:13,250 --> 00:06:17,500 L'amore e la tradizione sono i sacrifici che facciamo per il progresso. 65 00:06:18,750 --> 00:06:21,458 Per questo ho preso una strada diversa da Heimerdinger. 66 00:06:26,166 --> 00:06:29,625 - Jayce capirà. - Forse. 67 00:07:03,666 --> 00:07:06,166 Quella del martello è un'arte molto delicata. 68 00:07:06,250 --> 00:07:07,416 Come mi hai trovato? 69 00:07:07,500 --> 00:07:10,916 Sei di fatto il capo della Consulta. La gente nota dove vai. 70 00:07:11,750 --> 00:07:13,125 Non ricordarmelo. 71 00:07:13,208 --> 00:07:15,625 Molte persone sono agitate per il blocco dei confini. 72 00:07:15,708 --> 00:07:17,083 Dovrebbero esserlo. 73 00:07:19,125 --> 00:07:21,875 Marcus mi ha portato questo. È un esplosivo. 74 00:07:22,416 --> 00:07:24,375 Ho provato a smontarlo e mi ha quasi ucciso. 75 00:07:24,458 --> 00:07:26,583 Chi l'ha costruito sa quello che fa. 76 00:07:27,416 --> 00:07:29,125 Questo e lo Shimmer. 77 00:07:29,208 --> 00:07:31,041 È incredibile di cosa sono capaci. 78 00:07:35,958 --> 00:07:38,000 È questo il vero problema? 79 00:07:39,958 --> 00:07:43,250 È stato il mio mentore, Mel. E io l'ho tradito. 80 00:07:45,958 --> 00:07:48,916 Tutto quello che hai detto su di lui era vero. 81 00:07:49,000 --> 00:07:52,750 La mia famiglia mi ha scacciato, eppure una parte di me li ama ancora. 82 00:07:53,750 --> 00:07:56,166 Heimerdinger, alla fine, capirà. 83 00:07:56,916 --> 00:08:00,333 È il tuo momento, Jayce. Niente più burocrazia. 84 00:08:00,416 --> 00:08:04,250 Puoi portare l'Hextech alle masse, come hai sempre sognato. 85 00:08:08,000 --> 00:08:09,791 Prima devo salvare Viktor. 86 00:08:09,875 --> 00:08:11,791 - Dov'è? - Non lo so. 87 00:08:13,083 --> 00:08:15,458 È scomparso. A volte lo fa. 88 00:08:16,291 --> 00:08:18,541 - È sparita anche Caitlyn. - La giovane Kiramman? 89 00:08:18,625 --> 00:08:19,708 È solo che… 90 00:08:21,208 --> 00:08:22,125 Non importa. 91 00:08:22,208 --> 00:08:24,541 Ehi. Supereremo tutto questo. 92 00:08:25,875 --> 00:08:28,125 Terrò buona la Consulta, ma presto vorranno il loro capo. 93 00:08:28,750 --> 00:08:30,125 Nel frattempo, 94 00:08:32,250 --> 00:08:33,958 cerca di non perdere le rotelle. 95 00:08:46,291 --> 00:08:48,041 Tutti i nostri affari sono fermi. 96 00:08:48,125 --> 00:08:51,500 Gli agenti stanno perquisendo chiunque attraversi il ponte. 97 00:08:51,583 --> 00:08:55,833 Marcus sta eseguendo i miei ordini. Impedire a Vi e Caitlyn di tornare. 98 00:08:55,916 --> 00:08:57,458 O ha dato di matto. 99 00:09:03,333 --> 00:09:05,583 I Baroni Chimici hanno organizzato un'assemblea. 100 00:09:08,541 --> 00:09:12,041 - Ho già avuto abbastanza mal di testa. - Non sembrava una richiesta. 101 00:09:17,916 --> 00:09:20,166 - Dove va? - Devo trovare Jinx. 102 00:09:20,250 --> 00:09:22,250 - Signore. - Cosa? 103 00:09:22,333 --> 00:09:24,875 Ho più in comune coi pidocchi delle caverne che con Jinx. 104 00:09:26,250 --> 00:09:31,250 Ma non sempre andavo d'accordo con mio padre. 105 00:09:33,125 --> 00:09:34,250 E? 106 00:09:35,458 --> 00:09:38,208 Verrà da lei quando sarà pronta. 107 00:09:58,083 --> 00:10:00,125 L'hai persa. 108 00:10:00,750 --> 00:10:03,750 Non l'ho persa! L'hanno portata via. 109 00:10:03,833 --> 00:10:06,666 Ci tiene a quell'agente, l'hai visto. 110 00:10:08,583 --> 00:10:12,166 Lei era lì per me! Non per l'agente. 111 00:10:12,250 --> 00:10:13,750 - - Ricorda. - Ricordi il suo nome? 112 00:10:13,833 --> 00:10:15,625 Perché dovrei ricordarmi il suo nome? 113 00:10:18,291 --> 00:10:20,458 È solo una stupida agente. 114 00:10:34,458 --> 00:10:35,833 Caitlyn. 115 00:11:04,416 --> 00:11:06,500 Forza. Vai! 116 00:11:08,500 --> 00:11:09,666 Ho capito. 117 00:11:12,000 --> 00:11:14,958 - È un albero vero? - Forte, eh? 118 00:11:15,041 --> 00:11:17,416 Appena l'ho visto, ho capito che era il posto giusto. 119 00:11:18,000 --> 00:11:20,958 Se un solo seme può arrivare fin qui, possiamo farlo anche noi. 120 00:11:21,833 --> 00:11:23,083 Hai costruito tutto tu? 121 00:11:23,750 --> 00:11:24,750 Non da solo. 122 00:11:25,333 --> 00:11:26,500 Dopo la morte… 123 00:11:28,416 --> 00:11:29,291 di Vander, 124 00:11:29,375 --> 00:11:31,708 Silco ha inondato le Vie con lo Shimmer. 125 00:11:32,541 --> 00:11:34,500 Non gli importava delle conseguenze. 126 00:11:35,166 --> 00:11:37,041 Qui erano tutti drogati o vittime. 127 00:11:38,291 --> 00:11:39,333 Ciao. 128 00:11:39,416 --> 00:11:41,500 Avevano bisogno di un posto sicuro per ricominciare. 129 00:11:42,500 --> 00:11:43,875 Smettila. No! 130 00:11:43,958 --> 00:11:48,125 Avrei dovuto esserci. Per te. Per tutti. 131 00:11:48,208 --> 00:11:50,250 È un buon modo per andare fuori di testa. 132 00:11:51,458 --> 00:11:55,750 Se solo fossi stato con te quel giorno, forse non sarebbe successo niente. 133 00:11:55,833 --> 00:12:00,208 O forse saresti morto. O cambiato. 134 00:12:00,291 --> 00:12:02,875 Powder non c'è più, Vi. Tutto ciò che resta è Jinx. 135 00:12:02,958 --> 00:12:04,875 - E appartiene a Silco. - Ti sbagli. 136 00:12:04,958 --> 00:12:07,333 È ancora lì dentro. Posso raggiungerla. 137 00:12:07,416 --> 00:12:08,583 Non puoi. 138 00:12:11,416 --> 00:12:12,916 Conosco mia sorella. 139 00:12:16,125 --> 00:12:17,833 Ho un'altra cosa da mostrarti. 140 00:12:29,833 --> 00:12:32,500 Sono tutti quelli che abbiamo perso. 141 00:12:34,833 --> 00:12:36,375 Il prezzo della nostra libertà. 142 00:12:37,291 --> 00:12:38,791 Alcuni uccisi dagli agenti. 143 00:12:39,583 --> 00:12:41,041 La maggior parte da Silco. 144 00:12:42,708 --> 00:12:45,291 Tua sorella lavora per lui non perché deve, 145 00:12:45,375 --> 00:12:47,666 ma perché vuole farlo. 146 00:12:47,750 --> 00:12:49,666 Mi dispiace, ma adesso è fatta così. 147 00:13:05,208 --> 00:13:06,375 Scendi! 148 00:13:06,458 --> 00:13:08,208 - Fateci passare! - Forza! 149 00:13:15,958 --> 00:13:17,541 Lo capiamo. 150 00:13:17,625 --> 00:13:18,916 Ma fatevi da parte. 151 00:13:20,166 --> 00:13:23,416 - Grazie per avermi avvertito, sceriffo. - Nessun problema, consigliere. 152 00:13:24,625 --> 00:13:26,416 Jayce, che succede? 153 00:13:28,458 --> 00:13:30,541 Hai idea della figura che faccio? 154 00:13:30,625 --> 00:13:33,125 Ordino un blocco e il mio socio lo viola. 155 00:13:34,541 --> 00:13:37,416 L'hai ordinato tu? Perché? 156 00:13:37,500 --> 00:13:40,750 Ci sono persone laggiù pronte a distruggerci. 157 00:13:40,833 --> 00:13:41,916 Cosa stavi facendo? 158 00:13:42,541 --> 00:13:45,333 Stavo consultando un amico riguardo al nostro dilemma. 159 00:13:45,416 --> 00:13:47,041 Ti ho detto che conoscevo qualcuno. 160 00:13:47,125 --> 00:13:49,250 Non hai detto che era della città sotterranea. 161 00:13:49,333 --> 00:13:51,000 Che differenza fa? 162 00:13:51,083 --> 00:13:53,250 Che differenza… Sono pericolosi. 163 00:13:54,375 --> 00:13:57,166 - Io vengo dalla città sotterranea. - Hai ragione. 164 00:13:59,166 --> 00:14:01,875 Mi dispiace. Ho avuto tante cose da fare. 165 00:14:02,583 --> 00:14:04,000 Il tuo amico ti ha aiutato? 166 00:14:05,583 --> 00:14:06,791 No. 167 00:14:06,875 --> 00:14:10,625 No, ha detto: "La natura è contraria a questo tipo di manomissione". 168 00:14:11,375 --> 00:14:13,041 Ok, continueremo. 169 00:14:17,583 --> 00:14:20,500 - Andiamo, tutti. Andiamo! - Andiamo! Uccidiamo un po' di gente! 170 00:14:21,375 --> 00:14:22,833 Prendi questo, stronzo! 171 00:14:34,250 --> 00:14:38,000 Prima, un attacco selvaggio nel cuore di Piltover. 172 00:14:38,083 --> 00:14:39,958 Ora, la chiusura dei confini. 173 00:14:40,708 --> 00:14:43,208 Perdiamo denaro, e per cosa? 174 00:14:43,291 --> 00:14:48,000 I suoi sogni di ribellione? Sta perdendo il controllo. 175 00:14:48,083 --> 00:14:49,416 Se restiamo uniti… 176 00:14:50,291 --> 00:14:52,416 Non dobbiamo fare un'assemblea. 177 00:14:56,875 --> 00:14:58,666 Dovremmo. 178 00:14:58,750 --> 00:15:02,416 Dalla tua bravata in superficie, i profitti stanno crollando. 179 00:15:02,500 --> 00:15:03,416 Ha ragione. 180 00:15:03,500 --> 00:15:07,833 La merce è congelata al confine. Quelli di sopra hanno paura di attraversare. 181 00:15:07,916 --> 00:15:11,791 Ci chiediamo tutti quale sia il tuo piano per risolvere la cosa. 182 00:15:13,875 --> 00:15:16,083 Ve lo state chiedendo tutti, vero? 183 00:15:18,958 --> 00:15:22,500 Per come la vedo io, dovremmo fare un accordo e restituire la Gemma. 184 00:15:23,083 --> 00:15:25,708 Meglio uno scambio che nessuno. 185 00:15:27,708 --> 00:15:31,083 La questione del confine è temporanea. Ci penserà Jinx. 186 00:15:33,416 --> 00:15:36,000 Si vocifera che il tuo cane si sia tolto il guinzaglio. 187 00:15:36,750 --> 00:15:40,875 Come puoi prendere Piltover, se non sai gestire i tuoi? 188 00:15:54,875 --> 00:15:55,833 Che cos'è? 189 00:15:58,625 --> 00:16:01,583 Oh, non lo riconoscete? 190 00:16:03,916 --> 00:16:05,875 Avete dimenticato da dove veniamo? 191 00:16:07,083 --> 00:16:08,833 Ci tenevano nelle miniere. 192 00:16:10,833 --> 00:16:13,125 L'aria era così spessa che ti intasava la gola. 193 00:16:15,125 --> 00:16:16,791 Ti si piantava negli occhi. 194 00:16:18,583 --> 00:16:21,833 Vi ho tirato tutti fuori dagli abissi. 195 00:16:21,916 --> 00:16:24,583 Vi ho offerto un assaggio della superficie. 196 00:16:26,541 --> 00:16:27,791 E aria fresca. 197 00:16:30,916 --> 00:16:32,666 Vi ho dato la vita. 198 00:16:33,250 --> 00:16:34,291 Uno scopo. 199 00:16:37,958 --> 00:16:40,666 Ma siete diventati grassi e compiaciuti. 200 00:16:42,708 --> 00:16:44,958 Troppo tempo al sole. 201 00:16:55,708 --> 00:17:00,833 Veniamo da un mondo in cui non c'era mai abbastanza per tutti, Finn. 202 00:17:04,416 --> 00:17:05,958 È per questo che combattiamo. 203 00:17:06,583 --> 00:17:08,208 Te lo ricordi? 204 00:17:09,208 --> 00:17:13,750 Ok. Mi dispiace. Ti prego! 205 00:17:16,166 --> 00:17:17,500 Ti prego! 206 00:17:24,458 --> 00:17:25,833 Non dimenticarlo più. 207 00:17:39,125 --> 00:17:40,625 Buona riunione. 208 00:18:03,333 --> 00:18:05,375 Ho avuto notizie dai nostri amici oltreoceano. 209 00:18:06,416 --> 00:18:09,166 La minaccia sta attirando l'attenzione. 210 00:18:11,666 --> 00:18:13,375 Piltover sembra vulnerabile. 211 00:18:15,916 --> 00:18:18,916 È troppo presto. Jayce non è pronto. 212 00:18:23,708 --> 00:18:26,041 Un'altra cosa. 213 00:18:27,166 --> 00:18:28,791 È arrivata questa per lei. 214 00:19:07,333 --> 00:19:09,208 Che avete fatto a Vi? 215 00:19:12,375 --> 00:19:17,000 Senti, lasciala andare. L'ho portata io qui. È me che volete. 216 00:19:18,208 --> 00:19:20,000 - Mia eroina. - Sei… 217 00:19:20,625 --> 00:19:23,375 Pensavo ti stessero facendo del male! 218 00:19:24,958 --> 00:19:26,833 Vi dice che posso fidarmi di te. 219 00:19:27,708 --> 00:19:30,875 Ti facciamo tornare in superficie, tutto qui. Andiamo. 220 00:19:43,083 --> 00:19:44,958 Lascia che ti aiuti. 221 00:19:46,375 --> 00:19:47,750 Dove sei stata, Jinx? 222 00:19:48,750 --> 00:19:54,541 Oh, sai, qua e là, a caccia di binari morti. 223 00:19:54,625 --> 00:19:58,916 E indovina un po'? Non sono tutti morti. 224 00:19:59,000 --> 00:20:00,333 Posso spiegarti. 225 00:20:01,166 --> 00:20:04,833 Non muoverti, sciocco. Potrei farti del male. 226 00:20:05,583 --> 00:20:06,958 Non lo sapevo. 227 00:20:07,041 --> 00:20:09,666 Marcus non mi ha mai detto che era a Stillwater. 228 00:20:10,708 --> 00:20:13,250 Ma poi hai scoperto che era tornata. 229 00:20:13,333 --> 00:20:14,875 Hai mentito. 230 00:20:17,000 --> 00:20:19,708 - Volevo proteggerti! - Da cosa? 231 00:20:19,791 --> 00:20:22,791 Lei e l'agente sono tornate per prendere il cristallo. 232 00:20:23,416 --> 00:20:25,000 Non per te. 233 00:20:26,791 --> 00:20:28,791 Hai dimenticato come ti ha abbandonata? 234 00:20:29,416 --> 00:20:33,500 Chi ti ha trovata? Chi si è preso cura di te? Chi ti ha dato una casa? 235 00:20:34,125 --> 00:20:38,750 Io sono la tua famiglia. Gli altri ci tradiscono. 236 00:20:41,708 --> 00:20:42,916 Ho bisogno di te. 237 00:20:44,125 --> 00:20:45,666 Ora più che mai. 238 00:20:49,291 --> 00:20:51,333 Devi completare l'arma. 239 00:21:14,083 --> 00:21:15,375 È bellissimo. 240 00:21:16,041 --> 00:21:19,000 Se la tua gente facesse come vuole, sarebbero macerie e cenere. 241 00:21:19,708 --> 00:21:21,083 È un malinteso. 242 00:21:22,000 --> 00:21:23,666 Pensano che lavoriate per Silco. 243 00:21:23,750 --> 00:21:28,625 La tua gente ci dà la caccia come fossimo animali. Li paga Silco. 244 00:21:29,625 --> 00:21:31,916 Non è possibile. Ti sbagli. 245 00:21:32,541 --> 00:21:34,750 - Dillo di nuovo. - Ekko! 246 00:21:34,833 --> 00:21:37,916 Crede a quello che dice, ok? Non è tua nemica. 247 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Ah, sì? E questo cos'è? 248 00:21:42,166 --> 00:21:44,958 Ce l'hai tu. Lascia che me la riprenda. 249 00:21:47,250 --> 00:21:50,458 - Che cos'è? - È una Gemma. 250 00:21:50,541 --> 00:21:53,666 È stata rubata durante l'attentato. Da tua sorella. 251 00:21:54,250 --> 00:21:56,458 E ti sei dimenticata di dirmelo? 252 00:21:56,541 --> 00:21:59,791 Con questa, qualcuno con le giuste conoscenze potrebbe costruire… 253 00:21:59,875 --> 00:22:01,541 qualsiasi dispositivo Hextech. 254 00:22:02,958 --> 00:22:07,166 Se gli agenti stanno diventando più aggressivi, è per questo. 255 00:22:08,791 --> 00:22:12,833 - Con questa potremo sconfiggere Silco. - Non risolverebbe niente. 256 00:22:12,916 --> 00:22:16,375 Facile per te parlare. La tua gente non sta morendo intorno a te. 257 00:22:18,083 --> 00:22:21,416 Ekko, non è giusto quello che ti è successo. 258 00:22:22,125 --> 00:22:24,500 Avresti tutto il diritto di tenerla. 259 00:22:24,583 --> 00:22:26,166 Non posso biasimarti. 260 00:22:28,166 --> 00:22:30,208 Ma se lo fai, 261 00:22:30,291 --> 00:22:32,583 questa spirale di violenza non si fermerà mai. 262 00:22:34,250 --> 00:22:37,083 È la nostra migliore occasione per mettere le cose in chiaro. 263 00:22:37,666 --> 00:22:41,625 Questa città ha bisogno di guarire. Più di quanto io pensassi. 264 00:22:42,333 --> 00:22:44,625 Ti prego, lascia che ti aiuti. 265 00:22:47,708 --> 00:22:48,875 Hai un piano? 266 00:22:49,791 --> 00:22:54,000 Ho un amico nella Consulta. Lascia che gli porti la Gemma. 267 00:22:55,875 --> 00:22:59,041 Mi ascolterà. La tua gente non dovrà più nascondersi. 268 00:23:01,291 --> 00:23:04,000 A una condizione. Sarò io a dargliela. 269 00:23:08,375 --> 00:23:10,333 La forma è primitiva. 270 00:23:10,416 --> 00:23:14,708 Ma l'ingegnerizzazione è ispirata. 271 00:23:14,791 --> 00:23:16,541 Potrebbero decifrare l'Hextech? 272 00:23:18,500 --> 00:23:19,666 È improbabile. 273 00:23:19,750 --> 00:23:24,541 Si dice che abbiano trovato il modo di utilizzare la Gemma. 274 00:23:24,625 --> 00:23:26,458 Se dobbiamo pensare al peggio, 275 00:23:26,541 --> 00:23:28,458 l'avranno trasformata in un'arma. 276 00:23:28,541 --> 00:23:30,250 Questo lo sappiamo per certo? 277 00:23:30,958 --> 00:23:32,833 Non possiamo aspettare di scoprirlo. 278 00:23:33,750 --> 00:23:35,958 Aspetta. Cosa vuoi insinuare? 279 00:23:38,166 --> 00:23:40,708 Dovremmo preparare delle contromisure. 280 00:23:41,291 --> 00:23:42,958 Vuoi che costruiamo delle armi? 281 00:23:43,041 --> 00:23:47,041 Assolutamente no. Non è per questo che abbiamo inventato l'Hextech. 282 00:23:47,625 --> 00:23:50,708 Distruggeremmo ogni tentativo di pace. Heimerdinger non lo accetterà. 283 00:23:50,791 --> 00:23:53,125 È stata l'incapacità di Heimerdinger a portarci qui. 284 00:23:53,208 --> 00:23:54,625 L'hai detto tu stesso. 285 00:23:55,750 --> 00:23:58,833 La pace è già infranta, Jayce. 286 00:23:58,916 --> 00:24:01,416 Ti chiedo solo di prepararti a difendere la tua gente. 287 00:24:02,083 --> 00:24:04,291 Se siamo fortunati, non ne avremo bisogno. 288 00:24:09,083 --> 00:24:10,500 La decisione spetta a te. 289 00:24:19,333 --> 00:24:22,791 Ridicolo. Non puoi prendere in considerazione la cosa. 290 00:24:23,708 --> 00:24:24,708 E se avesse ragione? 291 00:24:24,791 --> 00:24:26,833 Vogliamo stare a guardare mentre ci attaccano? 292 00:24:26,916 --> 00:24:29,250 Siamo scienziati, non soldati. 293 00:24:30,000 --> 00:24:32,125 Abbiamo le conoscenze per difenderci. 294 00:24:32,208 --> 00:24:36,041 L'Hextech doveva migliorare la vita, non toglierla. 295 00:24:36,125 --> 00:24:37,583 Forse non abbiamo scelta. 296 00:24:54,208 --> 00:24:56,791 C'è sempre una scelta. 297 00:24:59,666 --> 00:25:00,958 Devo pensare. 298 00:25:57,125 --> 00:25:58,458 Cosa sono? 299 00:25:58,541 --> 00:26:02,250 Le chiamiamo firelight. Ma non ne ho mai viste così tante. 300 00:26:33,333 --> 00:26:36,208 Temo di dover fare qualcosa che non avrei mai pensato di fare. 301 00:28:03,541 --> 00:28:04,375 Vi? 302 00:28:08,166 --> 00:28:09,708 Non posso abbandonarla di nuovo. 303 00:28:11,083 --> 00:28:12,291 Non puoi cambiarla. 304 00:28:12,958 --> 00:28:14,416 Devo provarci. 305 00:28:17,291 --> 00:28:19,041 Non farti uccidere. 306 00:28:20,833 --> 00:28:22,250 Non te lo prometto. 307 00:28:29,708 --> 00:28:34,333 È stato bello, pasticcino. Grazie. Per tutto. 308 00:28:43,000 --> 00:28:46,208 Zitto. È solo un abbraccio d'addio. 309 00:28:47,458 --> 00:28:50,458 Non lo farebbe mai. Non di nuovo. 310 00:29:15,791 --> 00:29:17,041 Alt. 311 00:29:17,875 --> 00:29:19,291 Che diavolo è? 312 00:29:22,541 --> 00:29:26,583 Signore! Ho le prove. C'è Silco dietro a tutto. 313 00:29:32,833 --> 00:29:33,916 Fammi vedere. 314 00:29:37,958 --> 00:29:38,958 No. 315 00:29:42,541 --> 00:29:43,416 Merda! 316 00:30:05,166 --> 00:30:06,041 Caitlyn! 317 00:30:15,750 --> 00:30:16,791 Bugiarda. 318 00:30:18,958 --> 00:30:21,083 Ti avevo detto di lasciar perdere. 319 00:32:02,666 --> 00:32:04,291 Di' a mia… 320 00:32:05,375 --> 00:32:07,958 Di' a mia figlia che io… 321 00:33:17,458 --> 00:33:18,916 Andate! 322 00:33:38,583 --> 00:33:42,541 Oh, guarda chi c'è. Il ragazzo salvatore. 323 00:35:00,166 --> 00:35:01,625 Sì! 324 00:38:13,708 --> 00:38:15,708 Sottotitoli: Silverio Lensi