1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
SERIAL NETFLIX
2
00:01:08,500 --> 00:01:10,416
Sudah kuduga kau tidak bisa dipercaya!
3
00:01:10,500 --> 00:01:12,250
Kau juga tidak bisa dipercaya.
4
00:01:12,333 --> 00:01:14,166
Bukan aku yang membuat kita
5
00:01:14,250 --> 00:01:16,583
terperangkap ke dalam dua jebakan Silco.
6
00:01:17,083 --> 00:01:18,958
Ini bukan Silco, tapi yang lain.
7
00:01:19,500 --> 00:01:20,458
Dari mana kau tahu?
8
00:01:20,541 --> 00:01:22,041
Kalau dia, kita pasti sudah mati.
9
00:01:22,125 --> 00:01:23,250
Bagus sekali.
10
00:01:23,333 --> 00:01:26,333
Kapan kau akan memberitahuku
adikmu yang gila bekerja untuk Silco?
11
00:01:26,416 --> 00:01:27,333
Setelah kau jujur
12
00:01:27,416 --> 00:01:29,083
tentang apa yang ingin
kau lakukan di bawah sini.
13
00:01:29,166 --> 00:01:30,000
Aku sudah berkata jujur!
14
00:01:30,083 --> 00:01:32,166
Omong kosong! Karena batu bersinar itu?
15
00:01:34,333 --> 00:01:35,416
Sudah kuduga.
16
00:01:39,416 --> 00:01:40,583
- Apa yang terjadi?
- Hei!
17
00:01:40,666 --> 00:01:42,166
Hentikan! Lepaskan aku!
18
00:01:42,250 --> 00:01:43,750
- Hei, hentikan!
- Lepaskan aku!
19
00:01:43,833 --> 00:01:44,666
Vi?
20
00:01:45,416 --> 00:01:46,291
Vi?
21
00:01:47,291 --> 00:01:48,291
Vi!
22
00:02:06,666 --> 00:02:07,500
Hei.
23
00:02:14,291 --> 00:02:16,333
Kau pemalu? Atau jelek?
24
00:02:37,250 --> 00:02:39,000
Kau tampak sehat bagi yang sudah mati.
25
00:03:48,500 --> 00:03:49,583
Ekko?
26
00:03:53,250 --> 00:03:54,458
Apa yang kau tahu tentang ini?
27
00:03:57,000 --> 00:03:59,541
Tidak ada. Apa maksudnya semua ini?
28
00:04:00,291 --> 00:04:01,791
Apa yang kau lakukan dengan Jinx?
29
00:04:02,291 --> 00:04:03,541
Namanya Powder.
30
00:04:03,625 --> 00:04:06,166
Aku baru bertemu dengannya
saat kau dan pasukanmu datang.
31
00:04:07,500 --> 00:04:08,958
Ini aku. Vi.
32
00:04:09,041 --> 00:04:11,166
Orang yang sama yang membawamu
ke tumpukan rongsokan
33
00:04:11,250 --> 00:04:13,083
dan menyirammu dengan air
saat kau berlumuran oli.
34
00:04:15,166 --> 00:04:16,666
Itu sudah lama sekali.
35
00:04:17,625 --> 00:04:18,708
Orang bisa berubah.
36
00:04:18,791 --> 00:04:20,708
Ya. Aku bisa lihat itu.
37
00:04:22,125 --> 00:04:23,750
Kau bekerja untuk Silco?
38
00:04:25,083 --> 00:04:26,583
Mati. Sana.
39
00:04:26,666 --> 00:04:28,000
Kukira kau sudah mati!
40
00:04:28,083 --> 00:04:31,000
Lalu, kau muncul dengan Piltie
dan membawanya berkeliling Lanes?
41
00:04:31,083 --> 00:04:33,500
Kau membuntuti kami?
Kenapa tidak bilang apa pun?
42
00:04:34,000 --> 00:04:35,416
Aku tidak tahu apa kau bisa dipercaya!
43
00:04:35,500 --> 00:04:38,125
Jadi, tiba-tiba datang, lalu memukul?
44
00:04:38,625 --> 00:04:40,916
Menurutmu dari siapa aku mempelajarinya?
45
00:04:41,000 --> 00:04:44,083
Kau harus belajar lebih banyak.
Pukulanmu masih seperti anak kecil.
46
00:04:44,166 --> 00:04:46,000
Dan kau masih menahannya dengan wajahmu.
47
00:04:49,041 --> 00:04:51,125
Aku ingat saat dahulu
kau lebih pendek dariku.
48
00:04:54,666 --> 00:04:56,083
Aku merindukanmu, pria kecil.
49
00:04:58,541 --> 00:05:00,166
Sudah berapa lama kau menahan ini?
50
00:05:01,166 --> 00:05:02,750
Sudah berapa lama kau merengek?
51
00:05:10,166 --> 00:05:11,250
Menarik.
52
00:05:14,625 --> 00:05:16,916
Aku sangat ingin melihat alatnya.
53
00:05:18,458 --> 00:05:20,458
Ini Inti Hex.
54
00:05:21,041 --> 00:05:23,750
Akan agak sulit mengaturnya.
55
00:05:26,250 --> 00:05:28,916
Aku sudah coba
semua kombinasi alfabet rune, tapi…
56
00:05:29,500 --> 00:05:30,750
hasilnya tetap sama.
57
00:05:31,291 --> 00:05:35,166
Subyeknya, layu dan membusuk.
58
00:05:35,250 --> 00:05:38,583
Mungkin kesalahan
bukan pada perhitunganmu,
59
00:05:38,666 --> 00:05:40,833
tapi pada subyeknya.
60
00:05:41,541 --> 00:05:44,041
Alam membuat kita tidak toleran perubahan,
61
00:05:44,125 --> 00:05:48,666
tapi beruntung kita punya kapasitas
untuk mengubah kodrat kita.
62
00:05:49,333 --> 00:05:51,625
Dan itu Shimmer?
63
00:05:51,708 --> 00:05:53,041
Sebuah varian.
64
00:05:53,125 --> 00:05:54,833
Ini memberikan semua yang diperlukan
65
00:05:54,916 --> 00:05:56,916
untuk bertahan
dari transisi besar-besaran.
66
00:05:57,458 --> 00:05:58,875
Bisa berfungsi pada tanaman?
67
00:05:59,500 --> 00:06:02,250
Kau tidak kemari untuk tanaman. Ya, 'kan?
68
00:06:03,250 --> 00:06:05,625
Aku tahu ekspresi orang yang merana.
69
00:06:06,833 --> 00:06:08,291
Biar aku peringatkan.
70
00:06:09,166 --> 00:06:12,250
Jika kau memilih jalan ini,
mereka akan membencimu.
71
00:06:13,250 --> 00:06:17,500
Cinta dan warisan adalah pengorbanan kita
demi sebuah kemajuan.
72
00:06:18,750 --> 00:06:21,458
Karena itu, aku berbeda jalan
dengan Heimerdinger.
73
00:06:26,166 --> 00:06:27,583
Jayce akan mengerti.
74
00:06:28,166 --> 00:06:29,166
Mungkin.
75
00:07:03,666 --> 00:07:06,166
Membuat palu adalah karya seni sulit.
76
00:07:06,250 --> 00:07:07,458
Dari mana kau tahu aku di sini?
77
00:07:07,541 --> 00:07:09,291
Kau adalah pimpinan de facto Dewan.
78
00:07:09,375 --> 00:07:11,000
Orang-orang tahu ke mana kau pergi.
79
00:07:11,750 --> 00:07:13,125
Jangan mengingatkanku.
80
00:07:13,208 --> 00:07:15,625
Penutupan perbatasan
membuat orang-orang gelisah.
81
00:07:15,708 --> 00:07:17,083
Sudah seharusnya.
82
00:07:19,000 --> 00:07:20,333
Marcus membawa ini kepadaku.
83
00:07:20,875 --> 00:07:21,875
Sebuah peledak.
84
00:07:22,416 --> 00:07:24,333
Aku mencoba membongkarnya,
dan aku hampir terbunuh.
85
00:07:24,875 --> 00:07:26,583
Siapa pun yang membuatnya
adalah orang yang ahli.
86
00:07:27,416 --> 00:07:29,125
Ini dan Shimmer.
87
00:07:29,208 --> 00:07:31,041
Kekuatan keduanya sangat luar biasa.
88
00:07:35,916 --> 00:07:37,500
Ini yang mengganggu pikiranmu?
89
00:07:39,958 --> 00:07:41,500
Dahulu dia mentorku, Mel.
90
00:07:42,166 --> 00:07:43,333
Dan aku mengkhianatinya.
91
00:07:46,000 --> 00:07:48,333
Semua perkataanmu tentangnya itu benar.
92
00:07:49,000 --> 00:07:50,416
Keluargaku mengasingkanku,
93
00:07:50,500 --> 00:07:52,750
tapi sebagian diriku
masih menyayangi mereka.
94
00:07:53,750 --> 00:07:56,166
Kelak Heimerdinger akan mengerti.
95
00:07:56,916 --> 00:07:58,666
Sekarang adalah waktumu, Jayce.
96
00:07:58,750 --> 00:08:00,333
Tidak ada peraturan lagi.
97
00:08:00,416 --> 00:08:04,250
Kau bisa tunjukkan Hextech
pada masyarakat, seperti impianmu.
98
00:08:07,916 --> 00:08:09,416
Pertama, aku harus menyelamatkan Viktor.
99
00:08:09,916 --> 00:08:10,750
Di mana dia?
100
00:08:11,333 --> 00:08:12,416
Entahlah.
101
00:08:13,083 --> 00:08:14,083
Dia menghilang.
102
00:08:14,166 --> 00:08:15,458
Kadang dia begitu.
103
00:08:16,291 --> 00:08:17,583
Caitlyn juga tidak terlihat.
104
00:08:17,666 --> 00:08:18,541
Gadis Kiramman itu?
105
00:08:18,625 --> 00:08:19,708
Hanya saja…
106
00:08:21,208 --> 00:08:22,125
Sudahlah.
107
00:08:22,208 --> 00:08:23,083
Hei.
108
00:08:23,666 --> 00:08:24,833
Kita akan melalui ini.
109
00:08:25,875 --> 00:08:28,125
Aku akan membuat Dewan sibuk,
tapi mereka tetap perlu pemimpin.
110
00:08:28,750 --> 00:08:30,125
Sementara itu…
111
00:08:32,250 --> 00:08:33,958
Jaga baut dan akalmu tidak hilang.
112
00:08:46,250 --> 00:08:48,000
Semua bisnis kita terhenti.
113
00:08:48,083 --> 00:08:50,916
Para Enforcer menggeledah siapa pun
yang menyeberangi jembatan.
114
00:08:51,583 --> 00:08:53,083
Marcus menjalankan perintahku.
115
00:08:53,166 --> 00:08:55,833
Agar Vi dan Caitlyn tidak bisa kembali.
116
00:08:55,916 --> 00:08:57,458
Atau akhirnya Marcus berkhianat.
117
00:09:03,333 --> 00:09:05,583
Chembarons menjadwalkan pertemuan.
118
00:09:08,541 --> 00:09:10,000
Aku sudah cukup dibuat pusing.
119
00:09:10,083 --> 00:09:12,041
Sepertinya ini bukan permintaan.
120
00:09:17,916 --> 00:09:18,916
Tuan mau ke mana?
121
00:09:19,000 --> 00:09:20,166
Aku harus mencari Jinx.
122
00:09:20,250 --> 00:09:21,666
- Tuan.
- Apa?
123
00:09:22,375 --> 00:09:24,833
Aku lebih mirip dengan kutu
dalam gua dibanding Jinx.
124
00:09:26,250 --> 00:09:31,250
Tapi, anggap saja aku tidak selalu
sependapat dengan ayahku.
125
00:09:33,125 --> 00:09:34,250
Lalu?
126
00:09:35,458 --> 00:09:38,208
Jinx akan menemuimu, saat dirinya siap.
127
00:09:58,083 --> 00:09:59,708
Kau kehilangan dia.
128
00:10:00,750 --> 00:10:02,000
Aku tidak kehilangan dia.
129
00:10:02,666 --> 00:10:03,666
Mereka membawanya.
130
00:10:04,166 --> 00:10:06,666
Dia peduli pada enforcer itu,
kau lihat sendiri.
131
00:10:08,583 --> 00:10:10,000
Dia di sana demi aku!
132
00:10:10,500 --> 00:10:12,000
Bukan si enforcer.
133
00:10:12,083 --> 00:10:13,708
Kau ingat namanya?
134
00:10:13,791 --> 00:10:15,625
Kenapa aku harus mengingat namanya?
135
00:10:18,291 --> 00:10:20,458
Dia hanya orang atas yang bodoh.
136
00:10:34,458 --> 00:10:35,833
Caitlyn.
137
00:10:57,000 --> 00:10:58,166
Dor!
138
00:10:58,916 --> 00:10:59,958
Ayo! terus! Asyik!
139
00:11:01,416 --> 00:11:03,000
Hati-hati!
140
00:11:04,500 --> 00:11:06,208
Ayo! Cepat!
141
00:11:08,416 --> 00:11:09,666
Aku dapat!
142
00:11:12,000 --> 00:11:13,083
Itu pohon sungguhan?
143
00:11:13,833 --> 00:11:15,000
Cukup keren, 'kan?
144
00:11:15,083 --> 00:11:17,416
Saat pertama melihatnya,
aku tahu ini tempatku.
145
00:11:18,000 --> 00:11:19,541
Jika sebutir benih bisa tumbuh di sini,
146
00:11:20,125 --> 00:11:21,125
kita juga bisa.
147
00:11:21,833 --> 00:11:23,083
Kau membangun semua ini?
148
00:11:23,750 --> 00:11:24,750
Tidak sendirian.
149
00:11:25,333 --> 00:11:26,500
Setelah Vander…
150
00:11:28,416 --> 00:11:29,291
mati,
151
00:11:29,875 --> 00:11:31,666
Silco membanjiri Lanes dengan Shimmer.
152
00:11:31,750 --> 00:11:32,583
Diam!
153
00:11:32,666 --> 00:11:34,500
Dia tidak peduli apa akibatnya
pada orang-orang.
154
00:11:35,166 --> 00:11:37,041
Semua orang di sini,
dahulu pecandu atau korban.
155
00:11:38,250 --> 00:11:39,333
Hai.
156
00:11:39,416 --> 00:11:41,500
Mereka perlu tempat aman
untuk awal yang baru.
157
00:11:42,500 --> 00:11:44,000
Hentikan. Tidak.
158
00:11:44,083 --> 00:11:45,291
Seharusnya aku di sana.
159
00:11:45,375 --> 00:11:46,250
Untukmu.
160
00:11:46,833 --> 00:11:48,000
Untuk semuanya.
161
00:11:48,083 --> 00:11:50,250
Itu cara yang bagus
untuk membuat dirimu gila.
162
00:11:51,416 --> 00:11:53,000
Andai saat itu aku ikut denganmu,
163
00:11:53,583 --> 00:11:55,333
mungkin ini semua tidak akan terjadi.
164
00:11:55,833 --> 00:11:57,250
Atau mungkin kau akan mati.
165
00:11:57,333 --> 00:11:58,166
Atau…
166
00:11:59,000 --> 00:12:00,208
berubah.
167
00:12:00,291 --> 00:12:01,583
Powder sudah tidak ada, Vi.
168
00:12:01,666 --> 00:12:02,875
Yang tersisa hanya Jinx,
169
00:12:02,958 --> 00:12:04,291
- dan dia milik Silco.
- Kau salah.
170
00:12:04,875 --> 00:12:06,083
Dia masih ada.
171
00:12:06,166 --> 00:12:07,333
Dia bisa kuubah.
172
00:12:07,416 --> 00:12:08,583
Tidak bisa!
173
00:12:11,416 --> 00:12:12,916
Aku kenal adikku.
174
00:12:16,000 --> 00:12:17,916
Ada satu hal lagi yang ingin kutunjukkan.
175
00:12:29,833 --> 00:12:32,500
Ini orang-orang yang sudah tiada.
176
00:12:34,833 --> 00:12:36,375
Harga untuk kebebasan kita.
177
00:12:37,166 --> 00:12:38,791
Sebagian ulah para Enforcer.
178
00:12:39,583 --> 00:12:41,041
Kebanyakan karena Silco.
179
00:12:42,708 --> 00:12:45,291
Adikmu bekerja untuk Silco
bukan karena terpaksa,
180
00:12:45,375 --> 00:12:47,083
tapi keinginannya sendiri.
181
00:12:47,750 --> 00:12:49,666
Maaf, tapi itulah dirinya yang sekarang.
182
00:13:05,250 --> 00:13:06,083
Berlutut!
183
00:13:06,166 --> 00:13:08,208
- Biarkan kami lewat!
- Ayo!
184
00:13:16,208 --> 00:13:17,666
Kami mengerti!
185
00:13:17,750 --> 00:13:18,958
Tiarap saja!
186
00:13:20,166 --> 00:13:21,416
Terima kasih sudah memberitahuku, Sheriff.
187
00:13:22,000 --> 00:13:23,416
Tidak masalah, Dewan.
188
00:13:24,625 --> 00:13:26,416
Jayce, ada apa ini?
189
00:13:28,333 --> 00:13:30,333
Kau tahu seperti apa situasinya?
190
00:13:30,416 --> 00:13:33,125
Aku memerintahkan blokade,
dan rekanku sendiri melanggarnya?
191
00:13:34,541 --> 00:13:36,125
Kau yang menyuruh?
192
00:13:36,208 --> 00:13:37,416
Kenapa?
193
00:13:37,500 --> 00:13:40,750
Ada orang-orang di bawah sana,
mereka gila dan ingin menghancurkan kita.
194
00:13:40,833 --> 00:13:41,916
Apa yang kau lakukan?
195
00:13:42,541 --> 00:13:45,250
Aku bertanya pada temanku
tentang masalah kita.
196
00:13:45,333 --> 00:13:47,041
Sudah kubilang, aku kenal seseorang.
197
00:13:47,125 --> 00:13:49,250
Kau tidak pernah bilang
dia dari kota bawah!
198
00:13:49,333 --> 00:13:51,000
Memang apa bedanya?
199
00:13:51,083 --> 00:13:53,250
Bedanya… Mereka berbahaya!
200
00:13:54,375 --> 00:13:56,083
Aku dari kota bawah!
201
00:13:56,166 --> 00:13:57,166
Kau benar.
202
00:13:59,166 --> 00:14:00,000
Maaf.
203
00:14:00,500 --> 00:14:01,875
Aku sedang banyak pikiran.
204
00:14:02,583 --> 00:14:04,000
Apa temanmu itu bisa membantu?
205
00:14:05,500 --> 00:14:06,583
Tidak.
206
00:14:06,666 --> 00:14:10,625
Tidak, dia bilang, “Alam kebal
terhadap perusakan seperti ini.”
207
00:14:11,375 --> 00:14:13,041
Baiklah, kita lanjutkan saja.
208
00:14:17,583 --> 00:14:20,500
- Ayo, semuanya. Maju!
- Ayo, semuanya! Kita bunuh mereka!
209
00:14:21,375 --> 00:14:22,833
Rasakan ini!
210
00:14:34,250 --> 00:14:38,000
Pertama, serangan tiba-tiba
di jantung kota Piltover.
211
00:14:38,083 --> 00:14:39,958
Kini, perbatasan ditutup.
212
00:14:40,708 --> 00:14:43,208
Kita mengucurkan uang untuk apa?
213
00:14:43,291 --> 00:14:45,250
Mimpinya untuk membangkang?
214
00:14:45,916 --> 00:14:47,416
Dia mulai kehilangan kendali.
215
00:14:48,083 --> 00:14:49,416
Jika kita bekerja sama…
216
00:14:50,291 --> 00:14:52,416
Setahuku tidak ada jadwal pertemuan.
217
00:14:56,833 --> 00:14:58,000
Seharusnya ada.
218
00:14:58,750 --> 00:15:02,416
Sejak ulahmu di kota atas,
keuntungan kami anjlok.
219
00:15:02,500 --> 00:15:03,416
Dia benar.
220
00:15:03,500 --> 00:15:05,500
Kiriman barang ditahan di perbatasan.
221
00:15:05,583 --> 00:15:07,833
Orang-orang kota atas takut menyeberang.
222
00:15:07,916 --> 00:15:11,791
Kami penasaran, apa rencanamu
untuk memperbaiki ini?
223
00:15:13,875 --> 00:15:16,083
Kalian semua penasaran, ya?
224
00:15:18,958 --> 00:15:22,500
Menurutku, kita sudahi saja,
dan kembalikan Gemstone-nya.
225
00:15:23,083 --> 00:15:25,708
Sedikit pertukaran lebih baik
daripada tidak sama sekali.
226
00:15:27,708 --> 00:15:31,083
Perbatasan masalah sementara.
Jinx akan mengurusnya.
227
00:15:33,416 --> 00:15:36,000
Beredar rumor anjingmu lepas kendali.
228
00:15:36,750 --> 00:15:38,750
Bagaimana kau akan menundukkan Piltover,
229
00:15:38,833 --> 00:15:40,875
jika tidak bisa
mengendalikan orangmu sendiri?
230
00:15:54,375 --> 00:15:55,375
Apa itu?
231
00:16:00,083 --> 00:16:01,583
Kalian tidak mengenalinya?
232
00:16:03,916 --> 00:16:05,875
Kalian lupa dari mana kita berasal?
233
00:16:07,083 --> 00:16:08,833
Tambang yang mengurung kita?
234
00:16:10,833 --> 00:16:13,125
Udaranya pekat menyumbat tenggorokan.
235
00:16:15,333 --> 00:16:16,791
Membuat mata perih.
236
00:16:18,583 --> 00:16:21,000
Tapi, aku mengeluarkan
kalian semua dari sana.
237
00:16:21,916 --> 00:16:24,583
Menawarkan suasana kota orang atas…
238
00:16:26,541 --> 00:16:27,791
dan udara segar.
239
00:16:30,916 --> 00:16:32,666
Aku memberi kalian hidup.
240
00:16:33,250 --> 00:16:34,291
Tujuan.
241
00:16:37,958 --> 00:16:40,666
Tapi, kalian menjadi gemuk dan pemalas.
242
00:16:42,708 --> 00:16:44,541
Terlalu lama berjemur.
243
00:16:55,833 --> 00:16:59,250
Kita datang dari dunia yang segalanya
serba kekurangan…
244
00:16:59,833 --> 00:17:00,833
Finn.
245
00:17:04,416 --> 00:17:05,833
Itu sebabnya kita berjuang.
246
00:17:06,583 --> 00:17:08,208
Apa kau ingat?
247
00:17:09,083 --> 00:17:09,916
Diam!
248
00:17:10,916 --> 00:17:11,916
Maaf…
249
00:17:12,833 --> 00:17:13,750
Kumohon.
250
00:17:16,000 --> 00:17:17,166
Kumohon!
251
00:17:24,458 --> 00:17:25,833
Jangan lupa lagi.
252
00:17:39,125 --> 00:17:40,625
Rapat yang bagus.
253
00:18:03,500 --> 00:18:05,375
Aku dapat kabar dari teman-teman kita
di negeri lain.
254
00:18:06,416 --> 00:18:09,166
Ancaman dari kota bawah ini
menarik perhatian.
255
00:18:11,666 --> 00:18:13,375
Piltover terlihat rentan.
256
00:18:15,916 --> 00:18:17,166
Terlalu cepat.
257
00:18:17,250 --> 00:18:18,500
Jayce belum siap.
258
00:18:23,625 --> 00:18:25,625
Ada satu hal lagi.
259
00:18:27,083 --> 00:18:28,666
Ada kiriman untukmu.
260
00:19:07,333 --> 00:19:08,750
Apa yang kau lakukan pada Vi?
261
00:19:12,291 --> 00:19:13,125
Dengar.
262
00:19:13,666 --> 00:19:15,583
Lepaskan dia. Aku yang membawanya kemari.
263
00:19:15,666 --> 00:19:16,750
Hukum saja aku.
264
00:19:18,208 --> 00:19:19,416
Pahlawanku.
265
00:19:19,500 --> 00:19:20,583
Kau…
266
00:19:20,666 --> 00:19:21,666
Tapi, kukira…
267
00:19:21,750 --> 00:19:23,375
Kukira mereka menyiksamu!
268
00:19:24,958 --> 00:19:26,833
Vi bilang kau bisa dipercaya.
269
00:19:27,583 --> 00:19:29,000
Kau dapat izin masuk, Orang Atas.
270
00:19:29,083 --> 00:19:30,166
Itu saja.
271
00:19:30,250 --> 00:19:31,166
Ayo.
272
00:19:43,083 --> 00:19:44,958
Biar aku membantumu.
273
00:19:46,375 --> 00:19:47,750
Kau dari mana saja, Jinx?
274
00:19:48,750 --> 00:19:50,000
Biasa.
275
00:19:50,083 --> 00:19:51,916
Ke sana kemari,
276
00:19:52,000 --> 00:19:54,541
mencari-cari di antara kematian.
277
00:19:54,625 --> 00:19:56,250
Tapi, kau tahu?
278
00:19:56,833 --> 00:19:58,916
Mereka tidak semuanya mati.
279
00:19:59,000 --> 00:20:00,333
Aku bisa jelaskan.
280
00:20:01,166 --> 00:20:02,916
Jangan bergerak.
281
00:20:03,416 --> 00:20:04,833
Kau bisa terluka.
282
00:20:05,583 --> 00:20:06,958
Aku tidak tahu.
283
00:20:07,041 --> 00:20:09,666
Marcus tidak pernah bilang
dia masih ada di Stillwater.
284
00:20:10,708 --> 00:20:12,708
Tapi, kau tahu dia kembali.
285
00:20:13,333 --> 00:20:14,875
Kau bohong.
286
00:20:17,000 --> 00:20:18,416
Aku ingin melindungimu!
287
00:20:18,500 --> 00:20:19,708
Dari apa?
288
00:20:19,791 --> 00:20:22,791
Dia dan enforcer itu
kembali untuk merebut kristal.
289
00:20:23,416 --> 00:20:25,000
Bukan karenamu.
290
00:20:26,791 --> 00:20:28,791
Apa kau lupa bagaimana dia meninggalkanmu?
291
00:20:29,416 --> 00:20:30,500
Siapa yang menemukanmu?
292
00:20:31,083 --> 00:20:32,250
Siapa yang merawatmu?
293
00:20:32,333 --> 00:20:33,500
Memberimu rumah?
294
00:20:34,125 --> 00:20:35,541
Aku keluargamu!
295
00:20:36,416 --> 00:20:38,750
Semua orang mengkhianati kita.
296
00:20:41,708 --> 00:20:42,916
Aku membutuhkanmu.
297
00:20:44,125 --> 00:20:45,666
Lebih dari siapa pun.
298
00:20:49,291 --> 00:20:51,333
Kau harus menyelesaikan senjata itu.
299
00:21:14,083 --> 00:21:15,375
Indah sekali.
300
00:21:16,041 --> 00:21:19,000
Kalau orang-orangmu datang,
semuanya tinggal debu dan puing.
301
00:21:19,708 --> 00:21:21,083
Ini kesalahpahaman.
302
00:21:21,875 --> 00:21:23,666
Mereka kira kalian bekerja untuk Silco.
303
00:21:23,750 --> 00:21:25,166
Orangmu memburu kami,
304
00:21:25,833 --> 00:21:26,708
seperti binatang.
305
00:21:26,791 --> 00:21:28,625
Silco yang membayar mereka.
306
00:21:29,625 --> 00:21:30,750
Itu tidak mungkin.
307
00:21:30,833 --> 00:21:31,916
Kau keliru.
308
00:21:32,583 --> 00:21:34,166
Coba katakan sekali lagi.
309
00:21:34,250 --> 00:21:36,583
Ekko, dia yakin dengan perkataannya, oke?
310
00:21:36,666 --> 00:21:37,916
Dia bukan musuhmu.
311
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Ya? Lalu, ini apa?
312
00:21:42,166 --> 00:21:43,333
Kau menyimpannya.
313
00:21:43,416 --> 00:21:44,958
Biarkan aku membawanya kembali.
314
00:21:47,250 --> 00:21:48,250
Apa itu?
315
00:21:48,750 --> 00:21:50,000
Ini Gemstone.
316
00:21:50,541 --> 00:21:52,000
Dicuri saat terjadi serangan.
317
00:21:52,583 --> 00:21:53,666
Oleh adikmu.
318
00:21:54,250 --> 00:21:56,000
Kau lupa memberitahuku itu?
319
00:21:56,541 --> 00:21:57,416
Dengan batu itu,
320
00:21:57,500 --> 00:21:59,791
orang yang tahu caranya bisa menciptakan
321
00:21:59,875 --> 00:22:01,541
peralatan Hextech apa pun.
322
00:22:02,958 --> 00:22:05,708
Jika para Enforcer bersikap makin agresif,
323
00:22:06,291 --> 00:22:07,166
itu penyebabnya.
324
00:22:08,750 --> 00:22:10,750
Kita bisa mengalahkan Silco dengan ini.
325
00:22:11,333 --> 00:22:12,833
Tidak akan memecahkan masalah.
326
00:22:12,916 --> 00:22:14,333
Mudah bagimu mengatakannya.
327
00:22:14,416 --> 00:22:16,375
Orang-orangmu tidak mati di hadapanmu.
328
00:22:18,083 --> 00:22:19,166
Ekko,
329
00:22:19,250 --> 00:22:21,416
yang mereka lakukan pada kalian itu salah.
330
00:22:22,083 --> 00:22:24,083
Kau berhak untuk menyimpan benda itu.
331
00:22:24,583 --> 00:22:26,166
Aku tidak bisa menyalahkanmu.
332
00:22:28,166 --> 00:22:30,208
Tapi, jika kau lakukan,
333
00:22:30,291 --> 00:22:32,583
siklus kekerasan ini tidak akan berhenti.
334
00:22:34,250 --> 00:22:37,083
Ini peluang terbaik kita
untuk memulihkan keadaan.
335
00:22:37,666 --> 00:22:39,291
Kota ini perlu pemulihan.
336
00:22:39,875 --> 00:22:41,625
Lebih dari yang aku bayangkan.
337
00:22:42,333 --> 00:22:44,625
Kumohon, biar aku membantumu.
338
00:22:47,708 --> 00:22:48,875
Kau punya rencana?
339
00:22:49,791 --> 00:22:51,416
Aku punya teman di Dewan.
340
00:22:52,083 --> 00:22:54,000
Biar aku berikan Gemstone itu padanya.
341
00:22:55,875 --> 00:22:57,000
Dia pasti mendengarkan.
342
00:22:57,083 --> 00:22:59,041
Orang-orangmu tidak perlu
bersembunyi lagi.
343
00:23:01,291 --> 00:23:02,166
Dengan satu syarat.
344
00:23:02,250 --> 00:23:04,000
Aku yang akan memberikannya.
345
00:23:08,375 --> 00:23:11,000
Bentuknya sederhana, tapi…
346
00:23:11,916 --> 00:23:14,583
susunan mesinnya menginspirasi.
347
00:23:14,666 --> 00:23:16,541
Menurutmu, mereka bisa meretas Hextech?
348
00:23:18,500 --> 00:23:19,666
Lompatan besar.
349
00:23:19,750 --> 00:23:21,208
Diperkirakan
350
00:23:21,291 --> 00:23:24,125
mereka sudah menemukan cara
untuk memanfaatkan Gemstone.
351
00:23:24,625 --> 00:23:26,458
Jika kita ambil kemungkinan terburuk,
352
00:23:26,541 --> 00:23:28,458
itu artinya mereka
akan mengubahnya jadi senjata.
353
00:23:28,541 --> 00:23:30,250
Tapi, semua itu sudah pasti?
354
00:23:30,833 --> 00:23:32,833
Kita tidak bisa menunggu
untuk mencari tahu.
355
00:23:33,750 --> 00:23:34,625
Tunggu.
356
00:23:34,708 --> 00:23:35,958
Jadi, apa maksudmu?
357
00:23:38,166 --> 00:23:40,708
Kita harus menyiapkan tindakan balasan.
358
00:23:41,291 --> 00:23:42,958
Kau ingin kami membuat senjata?
359
00:23:43,041 --> 00:23:44,333
Tentu tidak.
360
00:23:44,416 --> 00:23:47,041
Bukan itu tujuan kami menciptakan Hextech.
361
00:23:47,666 --> 00:23:49,500
Kita hanya akan merusak upaya perdamaian.
362
00:23:49,583 --> 00:23:50,750
Heimerdinger tidak akan setuju dengan ini.
363
00:23:50,833 --> 00:23:53,125
Sikap diam Heimerdinger
penyebab semua ini.
364
00:23:53,208 --> 00:23:54,625
Kau sendiri yang bilang.
365
00:23:55,750 --> 00:23:58,833
Kedamaian sudah hancur, Jayce.
366
00:23:58,916 --> 00:24:01,416
Aku hanya memintamu bersiap
melindungi orang-orangmu.
367
00:24:02,083 --> 00:24:04,291
Jika beruntung,
kita tidak perlu menggunakannya.
368
00:24:09,083 --> 00:24:10,500
Keputusan ada di tanganmu.
369
00:24:19,333 --> 00:24:20,916
Konyol.
370
00:24:21,000 --> 00:24:22,791
Tolong jangan dipertimbangkan.
371
00:24:23,583 --> 00:24:24,833
Bagaimana kalau dia benar?
372
00:24:24,916 --> 00:24:26,833
Kita akan diam saja saat mereka menyerang?
373
00:24:26,916 --> 00:24:29,500
Kita ini ilmuwan, bukan prajurit.
374
00:24:30,000 --> 00:24:32,125
Kita punya kemampuan
untuk melindungi diri.
375
00:24:32,208 --> 00:24:34,666
Kita sepakat Hextech
untuk meningkatkan kehidupan,
376
00:24:34,750 --> 00:24:36,000
bukan merenggutnya!
377
00:24:36,083 --> 00:24:37,583
Mungkin kita tidak punya pilihan.
378
00:24:54,208 --> 00:24:56,791
Selalu ada pilihan.
379
00:24:59,666 --> 00:25:00,958
Aku harus berpikir.
380
00:25:57,125 --> 00:25:58,458
Apa itu?
381
00:25:58,541 --> 00:26:00,166
Kami menyebutnya kunang-kunang,
382
00:26:00,833 --> 00:26:02,250
tapi tidak pernah sebanyak ini.
383
00:26:33,250 --> 00:26:36,333
Aku takut harus melakukan sesuatu
yang kupikir tidak akan pernah kulakukan.
384
00:28:03,416 --> 00:28:04,375
Vi?
385
00:28:08,000 --> 00:28:09,708
Aku tidak bisa meninggalkannya lagi.
386
00:28:11,000 --> 00:28:12,291
Kau tidak bisa mengubah dia.
387
00:28:12,875 --> 00:28:14,416
Aku harus mencoba.
388
00:28:17,291 --> 00:28:19,041
Jangan sampai terbunuh.
389
00:28:20,750 --> 00:28:21,916
Aku tidak janji.
390
00:28:29,666 --> 00:28:31,333
Senang bertemu denganmu, Kue.
391
00:28:32,166 --> 00:28:34,333
Terima kasih. Untuk semuanya.
392
00:28:43,000 --> 00:28:43,916
Diam!
393
00:28:44,500 --> 00:28:46,208
Itu hanya pelukan perpisahan.
394
00:28:47,458 --> 00:28:49,041
Dia tidak akan lakukan itu.
395
00:28:49,125 --> 00:28:50,458
Tidak lagi.
396
00:29:15,791 --> 00:29:17,041
Berhenti!
397
00:29:17,875 --> 00:29:19,291
Apa-apaan ini?
398
00:29:22,541 --> 00:29:24,500
Pak! Aku punya bukti.
399
00:29:24,583 --> 00:29:26,583
Silco dalang semuanya.
400
00:29:32,833 --> 00:29:33,916
Tunjukkan.
401
00:29:37,958 --> 00:29:38,958
Jangan!
402
00:29:42,541 --> 00:29:43,416
Sial!
403
00:30:05,166 --> 00:30:06,041
Caitlyn!
404
00:30:15,750 --> 00:30:16,791
Pembohong.
405
00:30:18,958 --> 00:30:21,083
Sudah kubilang jangan ikut campur.
406
00:32:02,666 --> 00:32:04,291
Beri tahu…
407
00:32:05,375 --> 00:32:07,958
Beri tahu putriku, aku…
408
00:33:17,458 --> 00:33:18,833
Pergi!
409
00:33:39,250 --> 00:33:40,666
Lihat siapa ini.
410
00:33:40,750 --> 00:33:42,541
Bocah penyelamat.
411
00:35:00,166 --> 00:35:01,458
Ya!
412
00:35:26,708 --> 00:35:27,708
Tidak.
413
00:38:13,416 --> 00:38:18,416
Terjemahan subtitle oleh
Maulida Dwi Cahyani