1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 SERIAL NETFLIX 2 00:01:08,500 --> 00:01:10,416 Sudah kuduga kau tidak bisa dipercaya! 3 00:01:10,500 --> 00:01:12,250 Kau juga tidak bisa dipercaya. 4 00:01:12,333 --> 00:01:14,166 Bukan aku yang membuat kita 5 00:01:14,250 --> 00:01:16,583 terperangkap ke dalam dua jebakan Silco. 6 00:01:17,083 --> 00:01:18,958 Ini bukan Silco, tapi yang lain. 7 00:01:19,500 --> 00:01:20,458 Dari mana kau tahu? 8 00:01:20,541 --> 00:01:22,041 Kalau dia, kita pasti sudah mati. 9 00:01:22,125 --> 00:01:23,250 Bagus sekali. 10 00:01:23,333 --> 00:01:26,333 Kapan kau akan memberitahuku adikmu yang gila bekerja untuk Silco? 11 00:01:26,416 --> 00:01:27,333 Setelah kau jujur 12 00:01:27,416 --> 00:01:29,083 tentang apa yang ingin kau lakukan di bawah sini. 13 00:01:29,166 --> 00:01:30,000 Aku sudah berkata jujur! 14 00:01:30,083 --> 00:01:32,166 Omong kosong! Karena batu bersinar itu? 15 00:01:34,333 --> 00:01:35,416 Sudah kuduga. 16 00:01:39,416 --> 00:01:40,583 - Apa yang terjadi? - Hei! 17 00:01:40,666 --> 00:01:42,166 Hentikan! Lepaskan aku! 18 00:01:42,250 --> 00:01:43,750 - Hei, hentikan! - Lepaskan aku! 19 00:01:43,833 --> 00:01:44,666 Vi? 20 00:01:45,416 --> 00:01:46,291 Vi? 21 00:01:47,291 --> 00:01:48,291 Vi! 22 00:02:06,666 --> 00:02:07,500 Hei. 23 00:02:14,291 --> 00:02:16,333 Kau pemalu? Atau jelek? 24 00:02:37,250 --> 00:02:39,000 Kau tampak sehat bagi yang sudah mati. 25 00:03:48,500 --> 00:03:49,583 Ekko? 26 00:03:53,250 --> 00:03:54,458 Apa yang kau tahu tentang ini? 27 00:03:57,000 --> 00:03:59,541 Tidak ada. Apa maksudnya semua ini? 28 00:04:00,291 --> 00:04:01,791 Apa yang kau lakukan dengan Jinx? 29 00:04:02,291 --> 00:04:03,541 Namanya Powder. 30 00:04:03,625 --> 00:04:06,166 Aku baru bertemu dengannya saat kau dan pasukanmu datang. 31 00:04:07,500 --> 00:04:08,958 Ini aku. Vi. 32 00:04:09,041 --> 00:04:11,166 Orang yang sama yang membawamu ke tumpukan rongsokan 33 00:04:11,250 --> 00:04:13,083 dan menyirammu dengan air saat kau berlumuran oli. 34 00:04:15,166 --> 00:04:16,666 Itu sudah lama sekali. 35 00:04:17,625 --> 00:04:18,708 Orang bisa berubah. 36 00:04:18,791 --> 00:04:20,708 Ya. Aku bisa lihat itu. 37 00:04:22,125 --> 00:04:23,750 Kau bekerja untuk Silco? 38 00:04:25,083 --> 00:04:26,583 Mati. Sana. 39 00:04:26,666 --> 00:04:28,000 Kukira kau sudah mati! 40 00:04:28,083 --> 00:04:31,000 Lalu, kau muncul dengan Piltie dan membawanya berkeliling Lanes? 41 00:04:31,083 --> 00:04:33,500 Kau membuntuti kami? Kenapa tidak bilang apa pun? 42 00:04:34,000 --> 00:04:35,416 Aku tidak tahu apa kau bisa dipercaya! 43 00:04:35,500 --> 00:04:38,125 Jadi, tiba-tiba datang, lalu memukul? 44 00:04:38,625 --> 00:04:40,916 Menurutmu dari siapa aku mempelajarinya? 45 00:04:41,000 --> 00:04:44,083 Kau harus belajar lebih banyak. Pukulanmu masih seperti anak kecil. 46 00:04:44,166 --> 00:04:46,000 Dan kau masih menahannya dengan wajahmu. 47 00:04:49,041 --> 00:04:51,125 Aku ingat saat dahulu kau lebih pendek dariku. 48 00:04:54,666 --> 00:04:56,083 Aku merindukanmu, pria kecil. 49 00:04:58,541 --> 00:05:00,166 Sudah berapa lama kau menahan ini? 50 00:05:01,166 --> 00:05:02,750 Sudah berapa lama kau merengek? 51 00:05:10,166 --> 00:05:11,250 Menarik. 52 00:05:14,625 --> 00:05:16,916 Aku sangat ingin melihat alatnya. 53 00:05:18,458 --> 00:05:20,458 Ini Inti Hex. 54 00:05:21,041 --> 00:05:23,750 Akan agak sulit mengaturnya. 55 00:05:26,250 --> 00:05:28,916 Aku sudah coba semua kombinasi alfabet rune, tapi… 56 00:05:29,500 --> 00:05:30,750 hasilnya tetap sama. 57 00:05:31,291 --> 00:05:35,166 Subyeknya, layu dan membusuk. 58 00:05:35,250 --> 00:05:38,583 Mungkin kesalahan bukan pada perhitunganmu, 59 00:05:38,666 --> 00:05:40,833 tapi pada subyeknya. 60 00:05:41,541 --> 00:05:44,041 Alam membuat kita tidak toleran perubahan, 61 00:05:44,125 --> 00:05:48,666 tapi beruntung kita punya kapasitas untuk mengubah kodrat kita. 62 00:05:49,333 --> 00:05:51,625 Dan itu Shimmer? 63 00:05:51,708 --> 00:05:53,041 Sebuah varian. 64 00:05:53,125 --> 00:05:54,833 Ini memberikan semua yang diperlukan 65 00:05:54,916 --> 00:05:56,916 untuk bertahan dari transisi besar-besaran. 66 00:05:57,458 --> 00:05:58,875 Bisa berfungsi pada tanaman? 67 00:05:59,500 --> 00:06:02,250 Kau tidak kemari untuk tanaman. Ya, 'kan? 68 00:06:03,250 --> 00:06:05,625 Aku tahu ekspresi orang yang merana. 69 00:06:06,833 --> 00:06:08,291 Biar aku peringatkan. 70 00:06:09,166 --> 00:06:12,250 Jika kau memilih jalan ini, mereka akan membencimu. 71 00:06:13,250 --> 00:06:17,500 Cinta dan warisan adalah pengorbanan kita demi sebuah kemajuan. 72 00:06:18,750 --> 00:06:21,458 Karena itu, aku berbeda jalan dengan Heimerdinger. 73 00:06:26,166 --> 00:06:27,583 Jayce akan mengerti. 74 00:06:28,166 --> 00:06:29,166 Mungkin. 75 00:07:03,666 --> 00:07:06,166 Membuat palu adalah karya seni sulit. 76 00:07:06,250 --> 00:07:07,458 Dari mana kau tahu aku di sini? 77 00:07:07,541 --> 00:07:09,291 Kau adalah pimpinan de facto Dewan. 78 00:07:09,375 --> 00:07:11,000 Orang-orang tahu ke mana kau pergi. 79 00:07:11,750 --> 00:07:13,125 Jangan mengingatkanku. 80 00:07:13,208 --> 00:07:15,625 Penutupan perbatasan membuat orang-orang gelisah. 81 00:07:15,708 --> 00:07:17,083 Sudah seharusnya. 82 00:07:19,000 --> 00:07:20,333 Marcus membawa ini kepadaku. 83 00:07:20,875 --> 00:07:21,875 Sebuah peledak. 84 00:07:22,416 --> 00:07:24,333 Aku mencoba membongkarnya, dan aku hampir terbunuh. 85 00:07:24,875 --> 00:07:26,583 Siapa pun yang membuatnya adalah orang yang ahli. 86 00:07:27,416 --> 00:07:29,125 Ini dan Shimmer. 87 00:07:29,208 --> 00:07:31,041 Kekuatan keduanya sangat luar biasa. 88 00:07:35,916 --> 00:07:37,500 Ini yang mengganggu pikiranmu? 89 00:07:39,958 --> 00:07:41,500 Dahulu dia mentorku, Mel. 90 00:07:42,166 --> 00:07:43,333 Dan aku mengkhianatinya. 91 00:07:46,000 --> 00:07:48,333 Semua perkataanmu tentangnya itu benar. 92 00:07:49,000 --> 00:07:50,416 Keluargaku mengasingkanku, 93 00:07:50,500 --> 00:07:52,750 tapi sebagian diriku masih menyayangi mereka. 94 00:07:53,750 --> 00:07:56,166 Kelak Heimerdinger akan mengerti. 95 00:07:56,916 --> 00:07:58,666 Sekarang adalah waktumu, Jayce. 96 00:07:58,750 --> 00:08:00,333 Tidak ada peraturan lagi. 97 00:08:00,416 --> 00:08:04,250 Kau bisa tunjukkan Hextech pada masyarakat, seperti impianmu. 98 00:08:07,916 --> 00:08:09,416 Pertama, aku harus menyelamatkan Viktor. 99 00:08:09,916 --> 00:08:10,750 Di mana dia? 100 00:08:11,333 --> 00:08:12,416 Entahlah. 101 00:08:13,083 --> 00:08:14,083 Dia menghilang. 102 00:08:14,166 --> 00:08:15,458 Kadang dia begitu. 103 00:08:16,291 --> 00:08:17,583 Caitlyn juga tidak terlihat. 104 00:08:17,666 --> 00:08:18,541 Gadis Kiramman itu? 105 00:08:18,625 --> 00:08:19,708 Hanya saja… 106 00:08:21,208 --> 00:08:22,125 Sudahlah. 107 00:08:22,208 --> 00:08:23,083 Hei. 108 00:08:23,666 --> 00:08:24,833 Kita akan melalui ini. 109 00:08:25,875 --> 00:08:28,125 Aku akan membuat Dewan sibuk, tapi mereka tetap perlu pemimpin. 110 00:08:28,750 --> 00:08:30,125 Sementara itu… 111 00:08:32,250 --> 00:08:33,958 Jaga baut dan akalmu tidak hilang. 112 00:08:46,250 --> 00:08:48,000 Semua bisnis kita terhenti. 113 00:08:48,083 --> 00:08:50,916 Para Enforcer menggeledah siapa pun yang menyeberangi jembatan. 114 00:08:51,583 --> 00:08:53,083 Marcus menjalankan perintahku. 115 00:08:53,166 --> 00:08:55,833 Agar Vi dan Caitlyn tidak bisa kembali. 116 00:08:55,916 --> 00:08:57,458 Atau akhirnya Marcus berkhianat. 117 00:09:03,333 --> 00:09:05,583 Chembarons menjadwalkan pertemuan. 118 00:09:08,541 --> 00:09:10,000 Aku sudah cukup dibuat pusing. 119 00:09:10,083 --> 00:09:12,041 Sepertinya ini bukan permintaan. 120 00:09:17,916 --> 00:09:18,916 Tuan mau ke mana? 121 00:09:19,000 --> 00:09:20,166 Aku harus mencari Jinx. 122 00:09:20,250 --> 00:09:21,666 - Tuan. - Apa? 123 00:09:22,375 --> 00:09:24,833 Aku lebih mirip dengan kutu dalam gua dibanding Jinx. 124 00:09:26,250 --> 00:09:31,250 Tapi, anggap saja aku tidak selalu sependapat dengan ayahku. 125 00:09:33,125 --> 00:09:34,250 Lalu? 126 00:09:35,458 --> 00:09:38,208 Jinx akan menemuimu, saat dirinya siap. 127 00:09:58,083 --> 00:09:59,708 Kau kehilangan dia. 128 00:10:00,750 --> 00:10:02,000 Aku tidak kehilangan dia. 129 00:10:02,666 --> 00:10:03,666 Mereka membawanya. 130 00:10:04,166 --> 00:10:06,666 Dia peduli pada enforcer itu, kau lihat sendiri. 131 00:10:08,583 --> 00:10:10,000 Dia di sana demi aku! 132 00:10:10,500 --> 00:10:12,000 Bukan si enforcer. 133 00:10:12,083 --> 00:10:13,708 Kau ingat namanya? 134 00:10:13,791 --> 00:10:15,625 Kenapa aku harus mengingat namanya? 135 00:10:18,291 --> 00:10:20,458 Dia hanya orang atas yang bodoh. 136 00:10:34,458 --> 00:10:35,833 Caitlyn. 137 00:10:57,000 --> 00:10:58,166 Dor! 138 00:10:58,916 --> 00:10:59,958 Ayo! terus! Asyik! 139 00:11:01,416 --> 00:11:03,000 Hati-hati! 140 00:11:04,500 --> 00:11:06,208 Ayo! Cepat! 141 00:11:08,416 --> 00:11:09,666 Aku dapat! 142 00:11:12,000 --> 00:11:13,083 Itu pohon sungguhan? 143 00:11:13,833 --> 00:11:15,000 Cukup keren, 'kan? 144 00:11:15,083 --> 00:11:17,416 Saat pertama melihatnya, aku tahu ini tempatku. 145 00:11:18,000 --> 00:11:19,541 Jika sebutir benih bisa tumbuh di sini, 146 00:11:20,125 --> 00:11:21,125 kita juga bisa. 147 00:11:21,833 --> 00:11:23,083 Kau membangun semua ini? 148 00:11:23,750 --> 00:11:24,750 Tidak sendirian. 149 00:11:25,333 --> 00:11:26,500 Setelah Vander… 150 00:11:28,416 --> 00:11:29,291 mati, 151 00:11:29,875 --> 00:11:31,666 Silco membanjiri Lanes dengan Shimmer. 152 00:11:31,750 --> 00:11:32,583 Diam! 153 00:11:32,666 --> 00:11:34,500 Dia tidak peduli apa akibatnya pada orang-orang. 154 00:11:35,166 --> 00:11:37,041 Semua orang di sini, dahulu pecandu atau korban. 155 00:11:38,250 --> 00:11:39,333 Hai. 156 00:11:39,416 --> 00:11:41,500 Mereka perlu tempat aman untuk awal yang baru. 157 00:11:42,500 --> 00:11:44,000 Hentikan. Tidak. 158 00:11:44,083 --> 00:11:45,291 Seharusnya aku di sana. 159 00:11:45,375 --> 00:11:46,250 Untukmu. 160 00:11:46,833 --> 00:11:48,000 Untuk semuanya. 161 00:11:48,083 --> 00:11:50,250 Itu cara yang bagus untuk membuat dirimu gila. 162 00:11:51,416 --> 00:11:53,000 Andai saat itu aku ikut denganmu, 163 00:11:53,583 --> 00:11:55,333 mungkin ini semua tidak akan terjadi. 164 00:11:55,833 --> 00:11:57,250 Atau mungkin kau akan mati. 165 00:11:57,333 --> 00:11:58,166 Atau… 166 00:11:59,000 --> 00:12:00,208 berubah. 167 00:12:00,291 --> 00:12:01,583 Powder sudah tidak ada, Vi. 168 00:12:01,666 --> 00:12:02,875 Yang tersisa hanya Jinx, 169 00:12:02,958 --> 00:12:04,291 - dan dia milik Silco. - Kau salah. 170 00:12:04,875 --> 00:12:06,083 Dia masih ada. 171 00:12:06,166 --> 00:12:07,333 Dia bisa kuubah. 172 00:12:07,416 --> 00:12:08,583 Tidak bisa! 173 00:12:11,416 --> 00:12:12,916 Aku kenal adikku. 174 00:12:16,000 --> 00:12:17,916 Ada satu hal lagi yang ingin kutunjukkan. 175 00:12:29,833 --> 00:12:32,500 Ini orang-orang yang sudah tiada. 176 00:12:34,833 --> 00:12:36,375 Harga untuk kebebasan kita. 177 00:12:37,166 --> 00:12:38,791 Sebagian ulah para Enforcer. 178 00:12:39,583 --> 00:12:41,041 Kebanyakan karena Silco. 179 00:12:42,708 --> 00:12:45,291 Adikmu bekerja untuk Silco bukan karena terpaksa, 180 00:12:45,375 --> 00:12:47,083 tapi keinginannya sendiri. 181 00:12:47,750 --> 00:12:49,666 Maaf, tapi itulah dirinya yang sekarang. 182 00:13:05,250 --> 00:13:06,083 Berlutut! 183 00:13:06,166 --> 00:13:08,208 - Biarkan kami lewat! - Ayo! 184 00:13:16,208 --> 00:13:17,666 Kami mengerti! 185 00:13:17,750 --> 00:13:18,958 Tiarap saja! 186 00:13:20,166 --> 00:13:21,416 Terima kasih sudah memberitahuku, Sheriff. 187 00:13:22,000 --> 00:13:23,416 Tidak masalah, Dewan. 188 00:13:24,625 --> 00:13:26,416 Jayce, ada apa ini? 189 00:13:28,333 --> 00:13:30,333 Kau tahu seperti apa situasinya? 190 00:13:30,416 --> 00:13:33,125 Aku memerintahkan blokade, dan rekanku sendiri melanggarnya? 191 00:13:34,541 --> 00:13:36,125 Kau yang menyuruh? 192 00:13:36,208 --> 00:13:37,416 Kenapa? 193 00:13:37,500 --> 00:13:40,750 Ada orang-orang di bawah sana, mereka gila dan ingin menghancurkan kita. 194 00:13:40,833 --> 00:13:41,916 Apa yang kau lakukan? 195 00:13:42,541 --> 00:13:45,250 Aku bertanya pada temanku tentang masalah kita. 196 00:13:45,333 --> 00:13:47,041 Sudah kubilang, aku kenal seseorang. 197 00:13:47,125 --> 00:13:49,250 Kau tidak pernah bilang dia dari kota bawah! 198 00:13:49,333 --> 00:13:51,000 Memang apa bedanya? 199 00:13:51,083 --> 00:13:53,250 Bedanya… Mereka berbahaya! 200 00:13:54,375 --> 00:13:56,083 Aku dari kota bawah! 201 00:13:56,166 --> 00:13:57,166 Kau benar. 202 00:13:59,166 --> 00:14:00,000 Maaf. 203 00:14:00,500 --> 00:14:01,875 Aku sedang banyak pikiran. 204 00:14:02,583 --> 00:14:04,000 Apa temanmu itu bisa membantu? 205 00:14:05,500 --> 00:14:06,583 Tidak. 206 00:14:06,666 --> 00:14:10,625 Tidak, dia bilang, “Alam kebal terhadap perusakan seperti ini.” 207 00:14:11,375 --> 00:14:13,041 Baiklah, kita lanjutkan saja. 208 00:14:17,583 --> 00:14:20,500 - Ayo, semuanya. Maju! - Ayo, semuanya! Kita bunuh mereka! 209 00:14:21,375 --> 00:14:22,833 Rasakan ini! 210 00:14:34,250 --> 00:14:38,000 Pertama, serangan tiba-tiba di jantung kota Piltover. 211 00:14:38,083 --> 00:14:39,958 Kini, perbatasan ditutup. 212 00:14:40,708 --> 00:14:43,208 Kita mengucurkan uang untuk apa? 213 00:14:43,291 --> 00:14:45,250 Mimpinya untuk membangkang? 214 00:14:45,916 --> 00:14:47,416 Dia mulai kehilangan kendali. 215 00:14:48,083 --> 00:14:49,416 Jika kita bekerja sama… 216 00:14:50,291 --> 00:14:52,416 Setahuku tidak ada jadwal pertemuan. 217 00:14:56,833 --> 00:14:58,000 Seharusnya ada. 218 00:14:58,750 --> 00:15:02,416 Sejak ulahmu di kota atas, keuntungan kami anjlok. 219 00:15:02,500 --> 00:15:03,416 Dia benar. 220 00:15:03,500 --> 00:15:05,500 Kiriman barang ditahan di perbatasan. 221 00:15:05,583 --> 00:15:07,833 Orang-orang kota atas takut menyeberang. 222 00:15:07,916 --> 00:15:11,791 Kami penasaran, apa rencanamu untuk memperbaiki ini? 223 00:15:13,875 --> 00:15:16,083 Kalian semua penasaran, ya? 224 00:15:18,958 --> 00:15:22,500 Menurutku, kita sudahi saja, dan kembalikan Gemstone-nya. 225 00:15:23,083 --> 00:15:25,708 Sedikit pertukaran lebih baik daripada tidak sama sekali. 226 00:15:27,708 --> 00:15:31,083 Perbatasan masalah sementara. Jinx akan mengurusnya. 227 00:15:33,416 --> 00:15:36,000 Beredar rumor anjingmu lepas kendali. 228 00:15:36,750 --> 00:15:38,750 Bagaimana kau akan menundukkan Piltover, 229 00:15:38,833 --> 00:15:40,875 jika tidak bisa mengendalikan orangmu sendiri? 230 00:15:54,375 --> 00:15:55,375 Apa itu? 231 00:16:00,083 --> 00:16:01,583 Kalian tidak mengenalinya? 232 00:16:03,916 --> 00:16:05,875 Kalian lupa dari mana kita berasal? 233 00:16:07,083 --> 00:16:08,833 Tambang yang mengurung kita? 234 00:16:10,833 --> 00:16:13,125 Udaranya pekat menyumbat tenggorokan. 235 00:16:15,333 --> 00:16:16,791 Membuat mata perih. 236 00:16:18,583 --> 00:16:21,000 Tapi, aku mengeluarkan kalian semua dari sana. 237 00:16:21,916 --> 00:16:24,583 Menawarkan suasana kota orang atas… 238 00:16:26,541 --> 00:16:27,791 dan udara segar. 239 00:16:30,916 --> 00:16:32,666 Aku memberi kalian hidup. 240 00:16:33,250 --> 00:16:34,291 Tujuan. 241 00:16:37,958 --> 00:16:40,666 Tapi, kalian menjadi gemuk dan pemalas. 242 00:16:42,708 --> 00:16:44,541 Terlalu lama berjemur. 243 00:16:55,833 --> 00:16:59,250 Kita datang dari dunia yang segalanya serba kekurangan… 244 00:16:59,833 --> 00:17:00,833 Finn. 245 00:17:04,416 --> 00:17:05,833 Itu sebabnya kita berjuang. 246 00:17:06,583 --> 00:17:08,208 Apa kau ingat? 247 00:17:09,083 --> 00:17:09,916 Diam! 248 00:17:10,916 --> 00:17:11,916 Maaf… 249 00:17:12,833 --> 00:17:13,750 Kumohon. 250 00:17:16,000 --> 00:17:17,166 Kumohon! 251 00:17:24,458 --> 00:17:25,833 Jangan lupa lagi. 252 00:17:39,125 --> 00:17:40,625 Rapat yang bagus. 253 00:18:03,500 --> 00:18:05,375 Aku dapat kabar dari teman-teman kita di negeri lain. 254 00:18:06,416 --> 00:18:09,166 Ancaman dari kota bawah ini menarik perhatian. 255 00:18:11,666 --> 00:18:13,375 Piltover terlihat rentan. 256 00:18:15,916 --> 00:18:17,166 Terlalu cepat. 257 00:18:17,250 --> 00:18:18,500 Jayce belum siap. 258 00:18:23,625 --> 00:18:25,625 Ada satu hal lagi. 259 00:18:27,083 --> 00:18:28,666 Ada kiriman untukmu. 260 00:19:07,333 --> 00:19:08,750 Apa yang kau lakukan pada Vi? 261 00:19:12,291 --> 00:19:13,125 Dengar. 262 00:19:13,666 --> 00:19:15,583 Lepaskan dia. Aku yang membawanya kemari. 263 00:19:15,666 --> 00:19:16,750 Hukum saja aku. 264 00:19:18,208 --> 00:19:19,416 Pahlawanku. 265 00:19:19,500 --> 00:19:20,583 Kau… 266 00:19:20,666 --> 00:19:21,666 Tapi, kukira… 267 00:19:21,750 --> 00:19:23,375 Kukira mereka menyiksamu! 268 00:19:24,958 --> 00:19:26,833 Vi bilang kau bisa dipercaya. 269 00:19:27,583 --> 00:19:29,000 Kau dapat izin masuk, Orang Atas. 270 00:19:29,083 --> 00:19:30,166 Itu saja. 271 00:19:30,250 --> 00:19:31,166 Ayo. 272 00:19:43,083 --> 00:19:44,958 Biar aku membantumu. 273 00:19:46,375 --> 00:19:47,750 Kau dari mana saja, Jinx? 274 00:19:48,750 --> 00:19:50,000 Biasa. 275 00:19:50,083 --> 00:19:51,916 Ke sana kemari, 276 00:19:52,000 --> 00:19:54,541 mencari-cari di antara kematian. 277 00:19:54,625 --> 00:19:56,250 Tapi, kau tahu? 278 00:19:56,833 --> 00:19:58,916 Mereka tidak semuanya mati. 279 00:19:59,000 --> 00:20:00,333 Aku bisa jelaskan. 280 00:20:01,166 --> 00:20:02,916 Jangan bergerak. 281 00:20:03,416 --> 00:20:04,833 Kau bisa terluka. 282 00:20:05,583 --> 00:20:06,958 Aku tidak tahu. 283 00:20:07,041 --> 00:20:09,666 Marcus tidak pernah bilang dia masih ada di Stillwater. 284 00:20:10,708 --> 00:20:12,708 Tapi, kau tahu dia kembali. 285 00:20:13,333 --> 00:20:14,875 Kau bohong. 286 00:20:17,000 --> 00:20:18,416 Aku ingin melindungimu! 287 00:20:18,500 --> 00:20:19,708 Dari apa? 288 00:20:19,791 --> 00:20:22,791 Dia dan enforcer itu kembali untuk merebut kristal. 289 00:20:23,416 --> 00:20:25,000 Bukan karenamu. 290 00:20:26,791 --> 00:20:28,791 Apa kau lupa bagaimana dia meninggalkanmu? 291 00:20:29,416 --> 00:20:30,500 Siapa yang menemukanmu? 292 00:20:31,083 --> 00:20:32,250 Siapa yang merawatmu? 293 00:20:32,333 --> 00:20:33,500 Memberimu rumah? 294 00:20:34,125 --> 00:20:35,541 Aku keluargamu! 295 00:20:36,416 --> 00:20:38,750 Semua orang mengkhianati kita. 296 00:20:41,708 --> 00:20:42,916 Aku membutuhkanmu. 297 00:20:44,125 --> 00:20:45,666 Lebih dari siapa pun. 298 00:20:49,291 --> 00:20:51,333 Kau harus menyelesaikan senjata itu. 299 00:21:14,083 --> 00:21:15,375 Indah sekali. 300 00:21:16,041 --> 00:21:19,000 Kalau orang-orangmu datang, semuanya tinggal debu dan puing. 301 00:21:19,708 --> 00:21:21,083 Ini kesalahpahaman. 302 00:21:21,875 --> 00:21:23,666 Mereka kira kalian bekerja untuk Silco. 303 00:21:23,750 --> 00:21:25,166 Orangmu memburu kami, 304 00:21:25,833 --> 00:21:26,708 seperti binatang. 305 00:21:26,791 --> 00:21:28,625 Silco yang membayar mereka. 306 00:21:29,625 --> 00:21:30,750 Itu tidak mungkin. 307 00:21:30,833 --> 00:21:31,916 Kau keliru. 308 00:21:32,583 --> 00:21:34,166 Coba katakan sekali lagi. 309 00:21:34,250 --> 00:21:36,583 Ekko, dia yakin dengan perkataannya, oke? 310 00:21:36,666 --> 00:21:37,916 Dia bukan musuhmu. 311 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Ya? Lalu, ini apa? 312 00:21:42,166 --> 00:21:43,333 Kau menyimpannya. 313 00:21:43,416 --> 00:21:44,958 Biarkan aku membawanya kembali. 314 00:21:47,250 --> 00:21:48,250 Apa itu? 315 00:21:48,750 --> 00:21:50,000 Ini Gemstone. 316 00:21:50,541 --> 00:21:52,000 Dicuri saat terjadi serangan. 317 00:21:52,583 --> 00:21:53,666 Oleh adikmu. 318 00:21:54,250 --> 00:21:56,000 Kau lupa memberitahuku itu? 319 00:21:56,541 --> 00:21:57,416 Dengan batu itu, 320 00:21:57,500 --> 00:21:59,791 orang yang tahu caranya bisa menciptakan 321 00:21:59,875 --> 00:22:01,541 peralatan Hextech apa pun. 322 00:22:02,958 --> 00:22:05,708 Jika para Enforcer bersikap makin agresif, 323 00:22:06,291 --> 00:22:07,166 itu penyebabnya. 324 00:22:08,750 --> 00:22:10,750 Kita bisa mengalahkan Silco dengan ini. 325 00:22:11,333 --> 00:22:12,833 Tidak akan memecahkan masalah. 326 00:22:12,916 --> 00:22:14,333 Mudah bagimu mengatakannya. 327 00:22:14,416 --> 00:22:16,375 Orang-orangmu tidak mati di hadapanmu. 328 00:22:18,083 --> 00:22:19,166 Ekko, 329 00:22:19,250 --> 00:22:21,416 yang mereka lakukan pada kalian itu salah. 330 00:22:22,083 --> 00:22:24,083 Kau berhak untuk menyimpan benda itu. 331 00:22:24,583 --> 00:22:26,166 Aku tidak bisa menyalahkanmu. 332 00:22:28,166 --> 00:22:30,208 Tapi, jika kau lakukan, 333 00:22:30,291 --> 00:22:32,583 siklus kekerasan ini tidak akan berhenti. 334 00:22:34,250 --> 00:22:37,083 Ini peluang terbaik kita untuk memulihkan keadaan. 335 00:22:37,666 --> 00:22:39,291 Kota ini perlu pemulihan. 336 00:22:39,875 --> 00:22:41,625 Lebih dari yang aku bayangkan. 337 00:22:42,333 --> 00:22:44,625 Kumohon, biar aku membantumu. 338 00:22:47,708 --> 00:22:48,875 Kau punya rencana? 339 00:22:49,791 --> 00:22:51,416 Aku punya teman di Dewan. 340 00:22:52,083 --> 00:22:54,000 Biar aku berikan Gemstone itu padanya. 341 00:22:55,875 --> 00:22:57,000 Dia pasti mendengarkan. 342 00:22:57,083 --> 00:22:59,041 Orang-orangmu tidak perlu bersembunyi lagi. 343 00:23:01,291 --> 00:23:02,166 Dengan satu syarat. 344 00:23:02,250 --> 00:23:04,000 Aku yang akan memberikannya. 345 00:23:08,375 --> 00:23:11,000 Bentuknya sederhana, tapi… 346 00:23:11,916 --> 00:23:14,583 susunan mesinnya menginspirasi. 347 00:23:14,666 --> 00:23:16,541 Menurutmu, mereka bisa meretas Hextech? 348 00:23:18,500 --> 00:23:19,666 Lompatan besar. 349 00:23:19,750 --> 00:23:21,208 Diperkirakan 350 00:23:21,291 --> 00:23:24,125 mereka sudah menemukan cara untuk memanfaatkan Gemstone. 351 00:23:24,625 --> 00:23:26,458 Jika kita ambil kemungkinan terburuk, 352 00:23:26,541 --> 00:23:28,458 itu artinya mereka akan mengubahnya jadi senjata. 353 00:23:28,541 --> 00:23:30,250 Tapi, semua itu sudah pasti? 354 00:23:30,833 --> 00:23:32,833 Kita tidak bisa menunggu untuk mencari tahu. 355 00:23:33,750 --> 00:23:34,625 Tunggu. 356 00:23:34,708 --> 00:23:35,958 Jadi, apa maksudmu? 357 00:23:38,166 --> 00:23:40,708 Kita harus menyiapkan tindakan balasan. 358 00:23:41,291 --> 00:23:42,958 Kau ingin kami membuat senjata? 359 00:23:43,041 --> 00:23:44,333 Tentu tidak. 360 00:23:44,416 --> 00:23:47,041 Bukan itu tujuan kami menciptakan Hextech. 361 00:23:47,666 --> 00:23:49,500 Kita hanya akan merusak upaya perdamaian. 362 00:23:49,583 --> 00:23:50,750 Heimerdinger tidak akan setuju dengan ini. 363 00:23:50,833 --> 00:23:53,125 Sikap diam Heimerdinger penyebab semua ini. 364 00:23:53,208 --> 00:23:54,625 Kau sendiri yang bilang. 365 00:23:55,750 --> 00:23:58,833 Kedamaian sudah hancur, Jayce. 366 00:23:58,916 --> 00:24:01,416 Aku hanya memintamu bersiap melindungi orang-orangmu. 367 00:24:02,083 --> 00:24:04,291 Jika beruntung, kita tidak perlu menggunakannya. 368 00:24:09,083 --> 00:24:10,500 Keputusan ada di tanganmu. 369 00:24:19,333 --> 00:24:20,916 Konyol. 370 00:24:21,000 --> 00:24:22,791 Tolong jangan dipertimbangkan. 371 00:24:23,583 --> 00:24:24,833 Bagaimana kalau dia benar? 372 00:24:24,916 --> 00:24:26,833 Kita akan diam saja saat mereka menyerang? 373 00:24:26,916 --> 00:24:29,500 Kita ini ilmuwan, bukan prajurit. 374 00:24:30,000 --> 00:24:32,125 Kita punya kemampuan untuk melindungi diri. 375 00:24:32,208 --> 00:24:34,666 Kita sepakat Hextech untuk meningkatkan kehidupan, 376 00:24:34,750 --> 00:24:36,000 bukan merenggutnya! 377 00:24:36,083 --> 00:24:37,583 Mungkin kita tidak punya pilihan. 378 00:24:54,208 --> 00:24:56,791 Selalu ada pilihan. 379 00:24:59,666 --> 00:25:00,958 Aku harus berpikir. 380 00:25:57,125 --> 00:25:58,458 Apa itu? 381 00:25:58,541 --> 00:26:00,166 Kami menyebutnya kunang-kunang, 382 00:26:00,833 --> 00:26:02,250 tapi tidak pernah sebanyak ini. 383 00:26:33,250 --> 00:26:36,333 Aku takut harus melakukan sesuatu yang kupikir tidak akan pernah kulakukan. 384 00:28:03,416 --> 00:28:04,375 Vi? 385 00:28:08,000 --> 00:28:09,708 Aku tidak bisa meninggalkannya lagi. 386 00:28:11,000 --> 00:28:12,291 Kau tidak bisa mengubah dia. 387 00:28:12,875 --> 00:28:14,416 Aku harus mencoba. 388 00:28:17,291 --> 00:28:19,041 Jangan sampai terbunuh. 389 00:28:20,750 --> 00:28:21,916 Aku tidak janji. 390 00:28:29,666 --> 00:28:31,333 Senang bertemu denganmu, Kue. 391 00:28:32,166 --> 00:28:34,333 Terima kasih. Untuk semuanya. 392 00:28:43,000 --> 00:28:43,916 Diam! 393 00:28:44,500 --> 00:28:46,208 Itu hanya pelukan perpisahan. 394 00:28:47,458 --> 00:28:49,041 Dia tidak akan lakukan itu. 395 00:28:49,125 --> 00:28:50,458 Tidak lagi. 396 00:29:15,791 --> 00:29:17,041 Berhenti! 397 00:29:17,875 --> 00:29:19,291 Apa-apaan ini? 398 00:29:22,541 --> 00:29:24,500 Pak! Aku punya bukti. 399 00:29:24,583 --> 00:29:26,583 Silco dalang semuanya. 400 00:29:32,833 --> 00:29:33,916 Tunjukkan. 401 00:29:37,958 --> 00:29:38,958 Jangan! 402 00:29:42,541 --> 00:29:43,416 Sial! 403 00:30:05,166 --> 00:30:06,041 Caitlyn! 404 00:30:15,750 --> 00:30:16,791 Pembohong. 405 00:30:18,958 --> 00:30:21,083 Sudah kubilang jangan ikut campur. 406 00:32:02,666 --> 00:32:04,291 Beri tahu… 407 00:32:05,375 --> 00:32:07,958 Beri tahu putriku, aku… 408 00:33:17,458 --> 00:33:18,833 Pergi! 409 00:33:39,250 --> 00:33:40,666 Lihat siapa ini. 410 00:33:40,750 --> 00:33:42,541 Bocah penyelamat. 411 00:35:00,166 --> 00:35:01,458 Ya! 412 00:35:26,708 --> 00:35:27,708 Tidak. 413 00:38:13,416 --> 00:38:18,416 Terjemahan subtitle oleh Maulida Dwi Cahyani