1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 A NETFLIX SOROZATA 2 00:01:08,541 --> 00:01:10,583 Tudtam, hogy hiba volt bízni benned. 3 00:01:10,666 --> 00:01:12,250 Te is kész főnyeremény voltál. 4 00:01:12,333 --> 00:01:15,083 Nem én voltam, aki belesétált 5 00:01:15,166 --> 00:01:16,916 Silco csapdájába, kétszer is. 6 00:01:17,000 --> 00:01:19,416 Ez nem Silco, ez valaki más. 7 00:01:19,500 --> 00:01:22,041 - Honnan tudod? - Mert már hallottak lennénk. 8 00:01:22,125 --> 00:01:23,416 Ó, csodás. 9 00:01:23,500 --> 00:01:26,250 Mikor terveztél szólni, hogy az őrült húgod neki dolgozik? 10 00:01:26,333 --> 00:01:27,458 Rögtön miután bevallod, 11 00:01:27,541 --> 00:01:28,916 mi a frászt csinálsz itt lent. 12 00:01:29,000 --> 00:01:32,166 - Igazat mondtam. - Baromság. Mi volt az a ragyogó kő? 13 00:01:34,333 --> 00:01:35,708 Gondoltam. 14 00:01:39,625 --> 00:01:42,166 - Mi történik? - Hé, állj! Vedd le rólam a kezed! 15 00:01:42,250 --> 00:01:43,750 - Hagyd békén! - Engedj el! 16 00:01:43,833 --> 00:01:46,291 Vi? 17 00:01:47,291 --> 00:01:48,291 Vi! 18 00:02:14,291 --> 00:02:16,333 Szégyenlős vagy? Vagy csak ronda? 19 00:02:37,291 --> 00:02:38,916 Halotthoz képest jól nézel ki. 20 00:03:48,500 --> 00:03:49,583 Ekko? 21 00:03:53,416 --> 00:03:54,916 Mit tudsz erről? 22 00:03:57,000 --> 00:03:59,541 Semmit. Mi ez az egész? 23 00:04:00,458 --> 00:04:02,208 Mit műveltél Jinxszel? 24 00:04:02,291 --> 00:04:03,541 Powdernek hívják. 25 00:04:03,625 --> 00:04:06,500 Akkor találtam meg, amikor odaértél a gorilláiddal. 26 00:04:07,500 --> 00:04:09,458 Én vagyok. Vi. 27 00:04:09,541 --> 00:04:11,166 Az, aki levitt a szeméttelepre, 28 00:04:11,250 --> 00:04:13,375 és lemosott, ha bemocskolódtál. 29 00:04:15,291 --> 00:04:16,750 Az már rég volt. 30 00:04:17,625 --> 00:04:18,708 Az emberek változnak. 31 00:04:18,791 --> 00:04:20,708 Ja. Azt látom. 32 00:04:22,125 --> 00:04:23,750 Silcónak dolgozol? 33 00:04:25,083 --> 00:04:26,583 Kapd be! 34 00:04:26,666 --> 00:04:28,125 Azt hittem, meghaltál. 35 00:04:28,208 --> 00:04:31,041 Most megjelensz egy pilti csajjal, és körbevezeted az Utakon? 36 00:04:31,125 --> 00:04:33,916 Követtél minket? Miért nem mondtál valamit? 37 00:04:34,000 --> 00:04:35,416 Nem tudtam, bízhatok-e benned. 38 00:04:35,500 --> 00:04:38,541 És jöttél péppé verni? 39 00:04:39,125 --> 00:04:40,916 Vajon kitől tanultam? 40 00:04:41,000 --> 00:04:44,083 Tanulhattál volna többet is. Még mindig úgy ütsz, mint egy kisfiú. 41 00:04:44,166 --> 00:04:46,125 Te meg még mindig az arcoddal blokkolod. 42 00:04:49,041 --> 00:04:51,125 Emlékszem, amikor nem álltál volna ki ellenem. 43 00:04:54,791 --> 00:04:56,416 Hiányoztál, Kisember. 44 00:04:58,541 --> 00:05:00,166 Mikor vetted le? 45 00:05:01,166 --> 00:05:02,750 Amikor nyafogni kezdtél. 46 00:05:10,166 --> 00:05:11,250 Bámulatos. 47 00:05:14,625 --> 00:05:16,916 Nagyon szeretném látni az eszközt. 48 00:05:18,458 --> 00:05:20,458 Ezt a Hex-agyat. 49 00:05:21,041 --> 00:05:23,750 Nehéz lenne megszervezni. 50 00:05:26,250 --> 00:05:28,916 Minden rúnakombinációt kipróbáltam, de… 51 00:05:29,500 --> 00:05:30,750 Mindig ugyanaz. 52 00:05:31,291 --> 00:05:35,166 Az alany elsorvad és elrohad. 53 00:05:35,250 --> 00:05:38,583 Akkor a hiba talán nem a számításaidban van, 54 00:05:38,666 --> 00:05:40,833 hanem az alanyokban. 55 00:05:41,541 --> 00:05:44,041 A természetünk része, hogy nem tűrjük a változást. 56 00:05:44,125 --> 00:05:48,666 De szerencsére képesek vagyunk megváltoztatni a természetünket. 57 00:05:49,333 --> 00:05:51,625 És ez a Csillám? 58 00:05:51,708 --> 00:05:53,041 Egy variáns. 59 00:05:53,125 --> 00:05:56,916 Minden biztosít, ami szükséges egy erőszakos átalakulás túléléséhez. 60 00:05:57,458 --> 00:05:58,875 Növényeken fog működni? 61 00:05:59,500 --> 00:06:02,250 Nem a növények miatt vagy itt, nem igaz? 62 00:06:03,250 --> 00:06:05,625 Tudom, hogy néz ki egy halálraítélt. 63 00:06:06,833 --> 00:06:08,291 Muszáj, hogy figyelmeztesselek. 64 00:06:09,166 --> 00:06:12,250 Ha elindulsz ezen az úton, megvetnek majd. 65 00:06:13,250 --> 00:06:17,500 A szeretetet és az örökséget áldozzuk fel a fejlődés oltárán. 66 00:06:18,750 --> 00:06:21,458 Ezért váltak el az útjaink Heimerdingerrel. 67 00:06:26,166 --> 00:06:29,625 - Jayce megérti majd. - Talán. 68 00:07:03,666 --> 00:07:06,166 A pörölykezelés kifinomult művészet. 69 00:07:06,250 --> 00:07:07,416 Hogy találtál rám? 70 00:07:07,500 --> 00:07:10,916 Te vagy a Tanács tényleges feje. Az emberek észreveszik, merre jársz. 71 00:07:11,750 --> 00:07:13,125 Ne is mondd! 72 00:07:13,208 --> 00:07:15,625 A határ lezárása feldúlta az embereket. 73 00:07:15,708 --> 00:07:17,083 Helyes. 74 00:07:19,125 --> 00:07:21,875 Ezt Marcus hozta nekem. Robbanóanyag. 75 00:07:22,416 --> 00:07:24,333 Próbáltam szétszedni, és kis híján megölt. 76 00:07:24,416 --> 00:07:26,583 Akárki is építette, pontosan tudja, mit művel. 77 00:07:27,416 --> 00:07:29,125 Ez és a Csillám. 78 00:07:29,208 --> 00:07:31,041 Nehéz elhinni, mi mindenre képesek. 79 00:07:35,958 --> 00:07:38,000 Tényleg emiatt aggódsz? 80 00:07:39,958 --> 00:07:43,250 A mentorom volt, Mel. És elárultam őt. 81 00:07:45,958 --> 00:07:48,916 Minden igaz volt, amit mondtál róla. 82 00:07:49,000 --> 00:07:52,750 A családom elűzött, de egy részem még mindig szereti őket. 83 00:07:53,750 --> 00:07:56,166 Heimerdinger végül meg fogja érteni. 84 00:07:56,916 --> 00:08:00,333 Eljött a te időd, Jayce. Nincs több bürokrácia. 85 00:08:00,416 --> 00:08:04,250 Elhozhatod a Hextechet a tömegeknek, ahogy azt megálmodtad. 86 00:08:08,000 --> 00:08:09,791 Először meg kell mentenem Viktort. 87 00:08:09,875 --> 00:08:11,791 - Hol van? - Nem tudom. 88 00:08:13,083 --> 00:08:15,458 Eltűnt. Időnként előfordul. 89 00:08:16,291 --> 00:08:18,541 - Caitlynnek sincs nyoma. - A Kiramman lánynak? 90 00:08:18,625 --> 00:08:19,708 Csak… 91 00:08:21,208 --> 00:08:22,125 Ne is törődj vele! 92 00:08:22,208 --> 00:08:24,541 Hé! Meg fogjuk oldani. 93 00:08:25,875 --> 00:08:28,125 Leállítom a Tanácsot, de hamarosan kell a vezető. 94 00:08:28,750 --> 00:08:30,125 Addig is, 95 00:08:32,250 --> 00:08:33,958 próbálj nem megbolondulni! 96 00:08:46,291 --> 00:08:48,041 Minden üzlet leállt. 97 00:08:48,125 --> 00:08:51,500 A végrehajtók mindenkit megmotoznak, aki átkel a hídon. 98 00:08:51,583 --> 00:08:55,833 Marcus a parancsaimat követi. Vi és Caitlyn nem térhetnek vissza. 99 00:08:55,916 --> 00:08:57,458 Vagy végül átállt. 100 00:09:03,333 --> 00:09:05,583 A Vegybárók gyűlést hívtak össze. 101 00:09:08,541 --> 00:09:12,041 - Épp elég bajom van. - Nem kérésnek hangzott. 102 00:09:17,916 --> 00:09:20,166 - Hova mész? - Meg kell találnom Jinxet. 103 00:09:20,250 --> 00:09:22,291 - Uram! - Mi van? 104 00:09:22,375 --> 00:09:24,833 Több közös van bennem egy tetűvel, mint Jinxszel. 105 00:09:26,250 --> 00:09:31,250 De annyit mondok, hogy nem mindig értettem egyet az öregemmel. 106 00:09:33,125 --> 00:09:34,250 És? 107 00:09:35,458 --> 00:09:38,208 Visszajön majd, ha készen áll. 108 00:09:58,083 --> 00:10:00,125 Elvesztetted őt. 109 00:10:00,750 --> 00:10:03,750 Nem vesztettem el! Elvitték. 110 00:10:03,833 --> 00:10:06,666 Fontos neki az a végrehajtó, láttad. 111 00:10:08,583 --> 00:10:12,166 Miattam volt ott! Nem a végrehajtó miatt. 112 00:10:12,250 --> 00:10:13,750 - - Emlékezz! - Emlékszel a nevére? 113 00:10:13,833 --> 00:10:15,625 Miért emlékeznék a nevére? 114 00:10:18,291 --> 00:10:20,458 Csak egy ostoba felvégi. 115 00:10:34,458 --> 00:10:35,833 Caitlyn. 116 00:11:04,500 --> 00:11:06,208 Gyerünk! Menjünk! 117 00:11:08,416 --> 00:11:09,666 Megvan! 118 00:11:12,000 --> 00:11:15,041 - Ez egy igazi fa? - Klassz, mi? 119 00:11:15,125 --> 00:11:17,416 Amikor először láttam, tudtam, hogy ez az a hely. 120 00:11:18,000 --> 00:11:20,958 Ha egyetlen mag képes itt megélni, akkor mi is. 121 00:11:21,833 --> 00:11:23,083 Ezt mindet te építetted? 122 00:11:23,750 --> 00:11:24,750 Nem egyedül. 123 00:11:25,333 --> 00:11:26,500 Miután Vander… 124 00:11:28,416 --> 00:11:29,291 meghalt, 125 00:11:29,375 --> 00:11:31,708 Silco csillámmal árasztotta el az utakat. 126 00:11:32,541 --> 00:11:34,500 Nem érdekelte, mit tesz az emberekkel. 127 00:11:35,166 --> 00:11:37,041 Itt mindenki függő volt, vagy áldozat. 128 00:11:38,041 --> 00:11:39,333 Sziasztok! 129 00:11:39,416 --> 00:11:41,500 Kellett egy biztonságos hely az újrakezdéshez. 130 00:11:42,500 --> 00:11:44,000 Hagyd abba! Ne! 131 00:11:44,083 --> 00:11:48,125 Ott kellett volna lennem. Érted. Mindenkiért. 132 00:11:48,208 --> 00:11:50,250 Így jól az őrületbe kergetheted magad. 133 00:11:51,458 --> 00:11:55,750 Ha aznap veled mentem volna, talán semmi nem történik meg ebből. 134 00:11:55,833 --> 00:12:00,208 Vagy talán meghaltál volna. Vagy megváltoztál volna. 135 00:12:00,291 --> 00:12:02,875 Powder elment, Vi. Már csak Jinx van. 136 00:12:02,958 --> 00:12:04,875 - És ő Silcóhoz tartozik. - Tévedsz. 137 00:12:04,958 --> 00:12:07,333 Még mindig ott van, belül. El tudom érni. 138 00:12:07,416 --> 00:12:08,583 Nem tudod. 139 00:12:11,416 --> 00:12:12,916 Ismerem a húgomat. 140 00:12:16,125 --> 00:12:17,833 Még egy dolgot mutatnom kell. 141 00:12:29,833 --> 00:12:32,500 Ez mindenki, akit elvesztettünk. 142 00:12:34,833 --> 00:12:36,375 A szabadságunk ára. 143 00:12:37,291 --> 00:12:38,791 Néhány a végrehajtók miatt volt. 144 00:12:39,583 --> 00:12:41,041 A legtöbb Silco miatt. 145 00:12:42,708 --> 00:12:45,291 A húgod nem azért dolgozik neki, mert kell, 146 00:12:45,375 --> 00:12:47,666 hanem mert akar. 147 00:12:47,750 --> 00:12:49,666 Sajnálom, de már ilyen ember. 148 00:13:05,250 --> 00:13:06,083 Le onnan! 149 00:13:06,166 --> 00:13:08,208 - Engedjetek át! - Gyerünk! 150 00:13:16,208 --> 00:13:17,666 Megértjük. 151 00:13:17,750 --> 00:13:18,958 Csak tűnjetek el! 152 00:13:20,166 --> 00:13:23,416 - Köszönöm, hogy figyelmeztetett, Seriff. - Nem gond, Tanácsos. 153 00:13:24,625 --> 00:13:26,416 Jayce, mi ez? 154 00:13:28,458 --> 00:13:30,541 Van róla fogalmad, hogy néz ez ki? 155 00:13:30,625 --> 00:13:33,125 Blokádot rendelek el, és a saját partnerem szegi meg. 156 00:13:34,541 --> 00:13:37,416 Te rendelted el? Miért? 157 00:13:37,500 --> 00:13:40,750 Odalent vannak olyanok, akik eltökélték, hogy elpusztítanak bennünket. 158 00:13:40,833 --> 00:13:41,916 Mit csináltál? 159 00:13:42,541 --> 00:13:45,333 Egy baráttal konzultáltam a dilemmánkról. 160 00:13:45,416 --> 00:13:47,041 Mondtam, hogy ismerek valakit. 161 00:13:47,125 --> 00:13:49,250 Hát, azt nem mondtad, hogy alsóvárosi. 162 00:13:49,333 --> 00:13:51,000 Mit számít az? 163 00:13:51,083 --> 00:13:53,250 Mit számít… Veszélyesek. 164 00:13:54,375 --> 00:13:57,166 - Én is alsóvárosi vagyok. - Igazad van. 165 00:13:59,166 --> 00:14:01,875 Sajnálom. Sok gondom van. 166 00:14:02,583 --> 00:14:04,000 Tudott segíteni a barátod? 167 00:14:05,583 --> 00:14:06,791 Nem. 168 00:14:06,875 --> 00:14:10,625 Nem, azt mondta: „A természet ellenáll az efféle manipulációnak.” 169 00:14:11,375 --> 00:14:13,041 Jól van, folytatjuk. 170 00:14:17,583 --> 00:14:20,500 - Gyerünk, emberek! Gyerünk! - Menjünk! Nyírjunk ki párat! 171 00:14:21,375 --> 00:14:22,833 Ezt kapd ki, te rohadék! 172 00:14:34,250 --> 00:14:38,000 Előbb ez a vad támadás Piltover szívében. 173 00:14:38,083 --> 00:14:39,958 Most a határok lezárása. 174 00:14:40,708 --> 00:14:43,208 Elfolyik a pénz, és miért? 175 00:14:43,291 --> 00:14:48,000 A lázadás álmáért? Nem ura a helyzetnek. 176 00:14:48,083 --> 00:14:49,416 Ha összetartunk… 177 00:14:50,291 --> 00:14:52,416 Még nem esedékes a gyűlés. 178 00:14:56,875 --> 00:14:58,666 Pedig kellene. 179 00:14:58,750 --> 00:15:02,416 A felvégi mutatványod óta a profit visszaesett. 180 00:15:02,500 --> 00:15:03,416 Igaza van. 181 00:15:03,500 --> 00:15:07,833 Az áru a határon vesztegel. A felvégiek félnek átkelni. 182 00:15:07,916 --> 00:15:11,791 Tudni szeretnénk, mi a terved, hogy hozod helyre. 183 00:15:13,875 --> 00:15:16,083 Tudni szeretnétek, csakugyan? 184 00:15:18,958 --> 00:15:22,500 Ahogy én látom, alkut kell kötnünk, és visszaadni a drágakövet. 185 00:15:23,083 --> 00:15:25,708 A semminél a gyér kereskedés is jobb. 186 00:15:27,708 --> 00:15:31,083 A határügy átmeneti. Jinx megoldja. 187 00:15:33,416 --> 00:15:36,000 Az a hír járja, hogy a kutyád elszabadult. 188 00:15:36,750 --> 00:15:40,875 Hogy fogod térdre kényszeríteni Piltovert, ha a sajátjaiddal sem tudsz bánni? 189 00:15:54,875 --> 00:15:55,833 Mi ez? 190 00:15:58,625 --> 00:16:01,583 Ó, nem ismeritek fel? 191 00:16:03,916 --> 00:16:05,875 Elfelejtettétek, honnan jöttünk? 192 00:16:07,083 --> 00:16:08,833 A bányákat, ahol éltünk. 193 00:16:10,833 --> 00:16:13,125 Ahol olyan sűrű a levegő, hogy eltömíti a torkot. 194 00:16:15,125 --> 00:16:16,791 Csípi a szemet. 195 00:16:18,583 --> 00:16:21,833 De én kihúztalak titeket a mélységből. 196 00:16:21,916 --> 00:16:24,583 Megmutattam, milyen Felvég. 197 00:16:26,541 --> 00:16:27,791 És a tiszta levegő. 198 00:16:30,916 --> 00:16:32,666 Életet adtam nektek. 199 00:16:33,250 --> 00:16:34,291 Célt. 200 00:16:37,958 --> 00:16:40,666 De ti hájasak és önteltek lettetek. 201 00:16:42,708 --> 00:16:44,958 Túl sok időt töltöttek a napon. 202 00:16:55,708 --> 00:17:00,833 Olyan világból jöttünk, ahol sosem jutott elég, Finn. 203 00:17:04,416 --> 00:17:05,958 Ezért harcolunk. 204 00:17:06,583 --> 00:17:08,208 Emlékszel? 205 00:17:09,208 --> 00:17:13,750 Oké. Sajnálom! Kérlek! 206 00:17:16,166 --> 00:17:17,500 Kérlek! 207 00:17:24,458 --> 00:17:25,833 Többé ne felejtsd el! 208 00:17:39,125 --> 00:17:40,625 Jó megbeszélés volt. 209 00:18:03,500 --> 00:18:05,375 Hírt kaptam a tengerentúli barátainktól. 210 00:18:06,416 --> 00:18:09,166 Felfigyeltek erre az alsóvárosi fenyegetésre. 211 00:18:11,666 --> 00:18:13,375 Piltover sebezhetőnek tűnik. 212 00:18:15,916 --> 00:18:18,916 Még túl korai. Jayce nem áll készen. 213 00:18:23,708 --> 00:18:26,041 Van még egy dolog. 214 00:18:27,166 --> 00:18:28,791 Ez neked jött. 215 00:19:07,333 --> 00:19:09,208 Mit műveltél Vi-jal? 216 00:19:12,375 --> 00:19:17,000 Figyelj, engedd el! Én hoztam ide, engem akarsz. 217 00:19:18,208 --> 00:19:20,000 - Én hősöm. - Te… 218 00:19:20,625 --> 00:19:23,375 De azt hittem… azt hittem, bántanak! 219 00:19:24,958 --> 00:19:26,833 Vi azt mondja, bízhatok benned. 220 00:19:27,708 --> 00:19:30,875 Visszamehetsz Felvégre, ennyi. Menjünk! 221 00:19:43,083 --> 00:19:44,958 Hadd segítsek vele! 222 00:19:46,375 --> 00:19:47,750 Merre jártál, Jinx? 223 00:19:48,750 --> 00:19:54,541 Ó, tudod, itt is, ott is, egyik zsákutcából ki, a másikba be. 224 00:19:54,625 --> 00:19:58,916 És tudod, mit? Nem mind reménytelen. 225 00:19:59,000 --> 00:20:00,333 Meg tudom magyarázni. 226 00:20:01,166 --> 00:20:04,833 Ne mozogj, te buta! Még megsérülsz. 227 00:20:05,583 --> 00:20:06,958 Nem tudtam. 228 00:20:07,041 --> 00:20:09,666 Marcus sosem mondta el, hogy Pangóvízben van. 229 00:20:10,708 --> 00:20:13,250 De azt megtudtad, hogy visszajött. 230 00:20:13,333 --> 00:20:14,875 Hazudtál. 231 00:20:17,000 --> 00:20:19,708 - Téged akartalak védeni! - Mitől? 232 00:20:19,791 --> 00:20:22,791 A végrehajtóval a kristályért jöttek. 233 00:20:23,416 --> 00:20:25,000 Nem miattad. 234 00:20:26,791 --> 00:20:28,791 Már elfelejtetted, hogy hagyott el téged? 235 00:20:29,416 --> 00:20:33,500 Ki talált rád? Ki vigyázott rád? Adott neked otthont? 236 00:20:34,125 --> 00:20:38,750 Én vagyok a családod. Mindenki más elárul bennünket. 237 00:20:41,708 --> 00:20:42,916 Szükségem van rád. 238 00:20:44,125 --> 00:20:45,666 Jobban, mint valaha. 239 00:20:49,291 --> 00:20:51,333 Be kell fejezned a fegyvert. 240 00:21:14,083 --> 00:21:15,375 Gyönyörű. 241 00:21:16,041 --> 00:21:19,000 Ha rajtatok múlna, kő kövön nem maradna. 242 00:21:19,708 --> 00:21:21,083 Ez egy félreértés. 243 00:21:22,000 --> 00:21:23,666 Azt gondolják, Silcónak dolgoztok. 244 00:21:23,750 --> 00:21:28,625 Úgy vadásztok ránk, mint az állatokra. Silco fizet érte. 245 00:21:29,625 --> 00:21:31,916 Ez lehetetlen. Tévedsz. 246 00:21:32,541 --> 00:21:34,750 - Mondd még egyszer! - Ekko! 247 00:21:34,833 --> 00:21:37,916 Hisz abban, amit mond, oké? Nem az ellenséged. 248 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Tényleg? Akkor ez micsoda? 249 00:21:42,166 --> 00:21:44,958 Nálad van. Vissza kell adnod. 250 00:21:47,250 --> 00:21:50,458 - Mi ez? - Egy drágakő. 251 00:21:50,541 --> 00:21:53,666 A támadás alatt lopták el. A húgod volt. 252 00:21:54,250 --> 00:21:56,458 Ezt elfelejtetted említeni? 253 00:21:56,541 --> 00:21:59,791 Ezzel és a megfelelő tudással meg lehet építeni 254 00:21:59,875 --> 00:22:01,541 bármilyen Hextech-eszközt. 255 00:22:02,958 --> 00:22:07,166 Ha a végrehajtók még agresszívabbak, az emiatt van. 256 00:22:08,791 --> 00:22:12,833 - Ezzel legyőzhetnénk Silcót. - Az nem oldaná meg a dolgokat. 257 00:22:12,916 --> 00:22:16,375 Te könnyen beszélsz. A tieitek nem hullanak. 258 00:22:18,083 --> 00:22:21,416 Ekko, szörnyű, amit veled tettek. 259 00:22:22,125 --> 00:22:24,500 Minden jogod meglenne, hogy megtartsd. 260 00:22:24,583 --> 00:22:26,166 Nem hibáztathatnálak. 261 00:22:28,166 --> 00:22:30,208 De ha megtartod, 262 00:22:30,291 --> 00:22:32,583 soha nem ér véget az erőszak körforgása. 263 00:22:34,250 --> 00:22:37,083 Ez a legjobb esély arra, hogy tisztázzuk a dolgokat. 264 00:22:37,666 --> 00:22:41,625 A városnak gyógyulnia kell. Jobban, mint valaha is gondoltam. 265 00:22:42,333 --> 00:22:44,625 Kérlek, hadd segítsek! 266 00:22:47,708 --> 00:22:48,875 Van terved? 267 00:22:49,791 --> 00:22:54,000 Van egy barátom a Tanácsban. Hadd vigyem el neki a drágakövet! 268 00:22:55,875 --> 00:22:59,041 Hallgatni fog rám. Többé nem kell majd bujkálnotok. 269 00:23:01,291 --> 00:23:04,000 Egy feltétellel. Én adom oda nekik. 270 00:23:08,375 --> 00:23:10,333 A forma kezdetleges. 271 00:23:10,416 --> 00:23:14,708 De a mérnöki munka ihletett. 272 00:23:14,791 --> 00:23:16,541 Képesek feltörni a Hextechet? 273 00:23:18,500 --> 00:23:19,666 Nagy ugrás. 274 00:23:19,750 --> 00:23:24,541 Utaltak rá, hogy talán módot találtak a drágakő hasznosítására. 275 00:23:24,625 --> 00:23:26,458 Ha a legrosszabbat feltételezzük, 276 00:23:26,541 --> 00:23:28,458 akkor fegyverré változtatták. 277 00:23:28,541 --> 00:23:30,250 Tudjuk ezt biztosan? 278 00:23:30,958 --> 00:23:32,833 Nem várhatunk rá, amíg kiderül. 279 00:23:33,750 --> 00:23:35,958 Várj! Miről beszélsz? 280 00:23:38,166 --> 00:23:40,708 Fel kell készülnünk a válaszlépésekre. 281 00:23:41,291 --> 00:23:42,958 Gyártsunk fegyvereket? 282 00:23:43,041 --> 00:23:47,041 Szó se lehet róla. Nem ezért találtuk fel a Hextechet. 283 00:23:47,666 --> 00:23:50,750 Meghiúsítanánk minden békés törekvést. Heimerdinger sosem menne bele. 284 00:23:50,833 --> 00:23:53,125 Heimerdinger tétlensége miatt tartunk itt. 285 00:23:53,208 --> 00:23:54,625 Te magad mondtad. 286 00:23:55,750 --> 00:23:58,833 A béke már megbomlott, Jayce. 287 00:23:58,916 --> 00:24:01,416 Csak azt kérem, készülj az emberek megvédésére. 288 00:24:02,083 --> 00:24:04,291 Ha szerencsénk van, sosem kell használnunk. 289 00:24:09,083 --> 00:24:10,500 A döntés a tiéd. 290 00:24:19,333 --> 00:24:22,791 Nevetséges. Ezen nem is gondolkozhatsz. 291 00:24:23,708 --> 00:24:24,833 Mi van, ha igaza van? 292 00:24:24,916 --> 00:24:26,833 Tétlenül nézzük, amint megtámadnak? 293 00:24:26,916 --> 00:24:29,250 Tudósok vagyunk, nem katonák. 294 00:24:30,000 --> 00:24:32,125 Van tudásunk önmagunk megvédéséhez. 295 00:24:32,208 --> 00:24:36,041 Megegyeztünk. A Hextech javítja az életet, nem elveszi. 296 00:24:36,125 --> 00:24:37,583 Lehet, hogy nincs választásunk. 297 00:24:54,208 --> 00:24:56,791 Mindig van választás. 298 00:24:59,666 --> 00:25:00,958 Gondolkoznom kell. 299 00:25:57,125 --> 00:25:58,458 Mik ezek? 300 00:25:58,541 --> 00:26:02,250 Szikráknak hívjuk őket. De sose láttam ilyen sokat. 301 00:26:33,333 --> 00:26:36,208 Félek, hogy olyat kell tennem, amit sosem gondoltam. 302 00:28:03,541 --> 00:28:04,375 Vi? 303 00:28:08,166 --> 00:28:09,708 Nem hagyhatom el megint. 304 00:28:11,083 --> 00:28:12,291 Nem tudod megváltoztatni. 305 00:28:12,958 --> 00:28:14,416 Meg kell próbálnom. 306 00:28:17,291 --> 00:28:19,041 Ne ölesd meg magad! 307 00:28:20,833 --> 00:28:22,250 Semmit se ígérhetek. 308 00:28:29,708 --> 00:28:34,333 Élmény volt, piskóta. Köszönöm! Mindent. 309 00:28:43,000 --> 00:28:46,208 Fogd be! Csak elbúcsúztak. 310 00:28:47,458 --> 00:28:50,458 Nem tenné. Soha többé. 311 00:29:15,791 --> 00:29:17,041 Megállni! 312 00:29:17,875 --> 00:29:19,291 Mi a fene ez? 313 00:29:22,541 --> 00:29:26,583 Uram! Bizonyítékom van. Az egész mögött Silco áll. 314 00:29:32,833 --> 00:29:33,916 Mutasd! 315 00:29:37,958 --> 00:29:38,958 Nem. 316 00:29:42,541 --> 00:29:43,416 Francba! 317 00:30:05,166 --> 00:30:06,041 Caitlyn! 318 00:30:15,750 --> 00:30:16,791 Hazug. 319 00:30:18,958 --> 00:30:21,083 Mondtam, hogy hagyd. 320 00:32:02,666 --> 00:32:04,291 Mondd el… 321 00:32:05,375 --> 00:32:07,958 Mondd… Mondd el a lányomnak… 322 00:33:17,458 --> 00:33:18,916 Nyomás! 323 00:33:38,583 --> 00:33:42,541 Ó, nicsak, ki az! A megmentő fiú. 324 00:35:00,166 --> 00:35:01,625 Igen! 325 00:38:13,708 --> 00:38:15,708 A feliratot fordította: Görbe Angéla