1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
A NETFLIX SOROZATA
2
00:01:08,541 --> 00:01:10,583
Tudtam, hogy hiba volt bízni benned.
3
00:01:10,666 --> 00:01:12,250
Te is kész főnyeremény voltál.
4
00:01:12,333 --> 00:01:15,083
Nem én voltam, aki belesétált
5
00:01:15,166 --> 00:01:16,916
Silco csapdájába, kétszer is.
6
00:01:17,000 --> 00:01:19,416
Ez nem Silco, ez valaki más.
7
00:01:19,500 --> 00:01:22,041
- Honnan tudod?
- Mert már hallottak lennénk.
8
00:01:22,125 --> 00:01:23,416
Ó, csodás.
9
00:01:23,500 --> 00:01:26,250
Mikor terveztél szólni,
hogy az őrült húgod neki dolgozik?
10
00:01:26,333 --> 00:01:27,458
Rögtön miután bevallod,
11
00:01:27,541 --> 00:01:28,916
mi a frászt csinálsz itt lent.
12
00:01:29,000 --> 00:01:32,166
- Igazat mondtam.
- Baromság. Mi volt az a ragyogó kő?
13
00:01:34,333 --> 00:01:35,708
Gondoltam.
14
00:01:39,625 --> 00:01:42,166
- Mi történik?
- Hé, állj! Vedd le rólam a kezed!
15
00:01:42,250 --> 00:01:43,750
- Hagyd békén!
- Engedj el!
16
00:01:43,833 --> 00:01:46,291
Vi?
17
00:01:47,291 --> 00:01:48,291
Vi!
18
00:02:14,291 --> 00:02:16,333
Szégyenlős vagy? Vagy csak ronda?
19
00:02:37,291 --> 00:02:38,916
Halotthoz képest jól nézel ki.
20
00:03:48,500 --> 00:03:49,583
Ekko?
21
00:03:53,416 --> 00:03:54,916
Mit tudsz erről?
22
00:03:57,000 --> 00:03:59,541
Semmit. Mi ez az egész?
23
00:04:00,458 --> 00:04:02,208
Mit műveltél Jinxszel?
24
00:04:02,291 --> 00:04:03,541
Powdernek hívják.
25
00:04:03,625 --> 00:04:06,500
Akkor találtam meg,
amikor odaértél a gorilláiddal.
26
00:04:07,500 --> 00:04:09,458
Én vagyok. Vi.
27
00:04:09,541 --> 00:04:11,166
Az, aki levitt a szeméttelepre,
28
00:04:11,250 --> 00:04:13,375
és lemosott, ha bemocskolódtál.
29
00:04:15,291 --> 00:04:16,750
Az már rég volt.
30
00:04:17,625 --> 00:04:18,708
Az emberek változnak.
31
00:04:18,791 --> 00:04:20,708
Ja. Azt látom.
32
00:04:22,125 --> 00:04:23,750
Silcónak dolgozol?
33
00:04:25,083 --> 00:04:26,583
Kapd be!
34
00:04:26,666 --> 00:04:28,125
Azt hittem, meghaltál.
35
00:04:28,208 --> 00:04:31,041
Most megjelensz egy pilti csajjal,
és körbevezeted az Utakon?
36
00:04:31,125 --> 00:04:33,916
Követtél minket?
Miért nem mondtál valamit?
37
00:04:34,000 --> 00:04:35,416
Nem tudtam, bízhatok-e benned.
38
00:04:35,500 --> 00:04:38,541
És jöttél péppé verni?
39
00:04:39,125 --> 00:04:40,916
Vajon kitől tanultam?
40
00:04:41,000 --> 00:04:44,083
Tanulhattál volna többet is.
Még mindig úgy ütsz, mint egy kisfiú.
41
00:04:44,166 --> 00:04:46,125
Te meg még mindig az arcoddal blokkolod.
42
00:04:49,041 --> 00:04:51,125
Emlékszem,
amikor nem álltál volna ki ellenem.
43
00:04:54,791 --> 00:04:56,416
Hiányoztál, Kisember.
44
00:04:58,541 --> 00:05:00,166
Mikor vetted le?
45
00:05:01,166 --> 00:05:02,750
Amikor nyafogni kezdtél.
46
00:05:10,166 --> 00:05:11,250
Bámulatos.
47
00:05:14,625 --> 00:05:16,916
Nagyon szeretném látni az eszközt.
48
00:05:18,458 --> 00:05:20,458
Ezt a Hex-agyat.
49
00:05:21,041 --> 00:05:23,750
Nehéz lenne megszervezni.
50
00:05:26,250 --> 00:05:28,916
Minden rúnakombinációt kipróbáltam, de…
51
00:05:29,500 --> 00:05:30,750
Mindig ugyanaz.
52
00:05:31,291 --> 00:05:35,166
Az alany elsorvad és elrohad.
53
00:05:35,250 --> 00:05:38,583
Akkor a hiba
talán nem a számításaidban van,
54
00:05:38,666 --> 00:05:40,833
hanem az alanyokban.
55
00:05:41,541 --> 00:05:44,041
A természetünk része,
hogy nem tűrjük a változást.
56
00:05:44,125 --> 00:05:48,666
De szerencsére képesek vagyunk
megváltoztatni a természetünket.
57
00:05:49,333 --> 00:05:51,625
És ez a Csillám?
58
00:05:51,708 --> 00:05:53,041
Egy variáns.
59
00:05:53,125 --> 00:05:56,916
Minden biztosít, ami szükséges
egy erőszakos átalakulás túléléséhez.
60
00:05:57,458 --> 00:05:58,875
Növényeken fog működni?
61
00:05:59,500 --> 00:06:02,250
Nem a növények miatt vagy itt, nem igaz?
62
00:06:03,250 --> 00:06:05,625
Tudom, hogy néz ki egy halálraítélt.
63
00:06:06,833 --> 00:06:08,291
Muszáj, hogy figyelmeztesselek.
64
00:06:09,166 --> 00:06:12,250
Ha elindulsz ezen az úton, megvetnek majd.
65
00:06:13,250 --> 00:06:17,500
A szeretetet és az örökséget áldozzuk fel
a fejlődés oltárán.
66
00:06:18,750 --> 00:06:21,458
Ezért váltak el az útjaink
Heimerdingerrel.
67
00:06:26,166 --> 00:06:29,625
- Jayce megérti majd.
- Talán.
68
00:07:03,666 --> 00:07:06,166
A pörölykezelés kifinomult művészet.
69
00:07:06,250 --> 00:07:07,416
Hogy találtál rám?
70
00:07:07,500 --> 00:07:10,916
Te vagy a Tanács tényleges feje.
Az emberek észreveszik, merre jársz.
71
00:07:11,750 --> 00:07:13,125
Ne is mondd!
72
00:07:13,208 --> 00:07:15,625
A határ lezárása feldúlta az embereket.
73
00:07:15,708 --> 00:07:17,083
Helyes.
74
00:07:19,125 --> 00:07:21,875
Ezt Marcus hozta nekem. Robbanóanyag.
75
00:07:22,416 --> 00:07:24,333
Próbáltam szétszedni, és kis híján megölt.
76
00:07:24,416 --> 00:07:26,583
Akárki is építette, pontosan tudja,
mit művel.
77
00:07:27,416 --> 00:07:29,125
Ez és a Csillám.
78
00:07:29,208 --> 00:07:31,041
Nehéz elhinni, mi mindenre képesek.
79
00:07:35,958 --> 00:07:38,000
Tényleg emiatt aggódsz?
80
00:07:39,958 --> 00:07:43,250
A mentorom volt, Mel. És elárultam őt.
81
00:07:45,958 --> 00:07:48,916
Minden igaz volt, amit mondtál róla.
82
00:07:49,000 --> 00:07:52,750
A családom elűzött, de egy részem
még mindig szereti őket.
83
00:07:53,750 --> 00:07:56,166
Heimerdinger végül meg fogja érteni.
84
00:07:56,916 --> 00:08:00,333
Eljött a te időd, Jayce.
Nincs több bürokrácia.
85
00:08:00,416 --> 00:08:04,250
Elhozhatod a Hextechet a tömegeknek,
ahogy azt megálmodtad.
86
00:08:08,000 --> 00:08:09,791
Először meg kell mentenem Viktort.
87
00:08:09,875 --> 00:08:11,791
- Hol van?
- Nem tudom.
88
00:08:13,083 --> 00:08:15,458
Eltűnt. Időnként előfordul.
89
00:08:16,291 --> 00:08:18,541
- Caitlynnek sincs nyoma.
- A Kiramman lánynak?
90
00:08:18,625 --> 00:08:19,708
Csak…
91
00:08:21,208 --> 00:08:22,125
Ne is törődj vele!
92
00:08:22,208 --> 00:08:24,541
Hé! Meg fogjuk oldani.
93
00:08:25,875 --> 00:08:28,125
Leállítom a Tanácsot,
de hamarosan kell a vezető.
94
00:08:28,750 --> 00:08:30,125
Addig is,
95
00:08:32,250 --> 00:08:33,958
próbálj nem megbolondulni!
96
00:08:46,291 --> 00:08:48,041
Minden üzlet leállt.
97
00:08:48,125 --> 00:08:51,500
A végrehajtók mindenkit megmotoznak,
aki átkel a hídon.
98
00:08:51,583 --> 00:08:55,833
Marcus a parancsaimat követi.
Vi és Caitlyn nem térhetnek vissza.
99
00:08:55,916 --> 00:08:57,458
Vagy végül átállt.
100
00:09:03,333 --> 00:09:05,583
A Vegybárók gyűlést hívtak össze.
101
00:09:08,541 --> 00:09:12,041
- Épp elég bajom van.
- Nem kérésnek hangzott.
102
00:09:17,916 --> 00:09:20,166
- Hova mész?
- Meg kell találnom Jinxet.
103
00:09:20,250 --> 00:09:22,291
- Uram!
- Mi van?
104
00:09:22,375 --> 00:09:24,833
Több közös van bennem egy tetűvel,
mint Jinxszel.
105
00:09:26,250 --> 00:09:31,250
De annyit mondok, hogy nem mindig
értettem egyet az öregemmel.
106
00:09:33,125 --> 00:09:34,250
És?
107
00:09:35,458 --> 00:09:38,208
Visszajön majd, ha készen áll.
108
00:09:58,083 --> 00:10:00,125
Elvesztetted őt.
109
00:10:00,750 --> 00:10:03,750
Nem vesztettem el! Elvitték.
110
00:10:03,833 --> 00:10:06,666
Fontos neki az a végrehajtó, láttad.
111
00:10:08,583 --> 00:10:12,166
Miattam volt ott! Nem a végrehajtó miatt.
112
00:10:12,250 --> 00:10:13,750
- - Emlékezz!
- Emlékszel a nevére?
113
00:10:13,833 --> 00:10:15,625
Miért emlékeznék a nevére?
114
00:10:18,291 --> 00:10:20,458
Csak egy ostoba felvégi.
115
00:10:34,458 --> 00:10:35,833
Caitlyn.
116
00:11:04,500 --> 00:11:06,208
Gyerünk! Menjünk!
117
00:11:08,416 --> 00:11:09,666
Megvan!
118
00:11:12,000 --> 00:11:15,041
- Ez egy igazi fa?
- Klassz, mi?
119
00:11:15,125 --> 00:11:17,416
Amikor először láttam, tudtam,
hogy ez az a hely.
120
00:11:18,000 --> 00:11:20,958
Ha egyetlen mag képes itt megélni,
akkor mi is.
121
00:11:21,833 --> 00:11:23,083
Ezt mindet te építetted?
122
00:11:23,750 --> 00:11:24,750
Nem egyedül.
123
00:11:25,333 --> 00:11:26,500
Miután Vander…
124
00:11:28,416 --> 00:11:29,291
meghalt,
125
00:11:29,375 --> 00:11:31,708
Silco csillámmal árasztotta el az utakat.
126
00:11:32,541 --> 00:11:34,500
Nem érdekelte, mit tesz az emberekkel.
127
00:11:35,166 --> 00:11:37,041
Itt mindenki függő volt, vagy áldozat.
128
00:11:38,041 --> 00:11:39,333
Sziasztok!
129
00:11:39,416 --> 00:11:41,500
Kellett egy biztonságos hely
az újrakezdéshez.
130
00:11:42,500 --> 00:11:44,000
Hagyd abba! Ne!
131
00:11:44,083 --> 00:11:48,125
Ott kellett volna lennem.
Érted. Mindenkiért.
132
00:11:48,208 --> 00:11:50,250
Így jól az őrületbe kergetheted magad.
133
00:11:51,458 --> 00:11:55,750
Ha aznap veled mentem volna,
talán semmi nem történik meg ebből.
134
00:11:55,833 --> 00:12:00,208
Vagy talán meghaltál volna.
Vagy megváltoztál volna.
135
00:12:00,291 --> 00:12:02,875
Powder elment, Vi. Már csak Jinx van.
136
00:12:02,958 --> 00:12:04,875
- És ő Silcóhoz tartozik.
- Tévedsz.
137
00:12:04,958 --> 00:12:07,333
Még mindig ott van, belül. El tudom érni.
138
00:12:07,416 --> 00:12:08,583
Nem tudod.
139
00:12:11,416 --> 00:12:12,916
Ismerem a húgomat.
140
00:12:16,125 --> 00:12:17,833
Még egy dolgot mutatnom kell.
141
00:12:29,833 --> 00:12:32,500
Ez mindenki, akit elvesztettünk.
142
00:12:34,833 --> 00:12:36,375
A szabadságunk ára.
143
00:12:37,291 --> 00:12:38,791
Néhány a végrehajtók miatt volt.
144
00:12:39,583 --> 00:12:41,041
A legtöbb Silco miatt.
145
00:12:42,708 --> 00:12:45,291
A húgod nem azért dolgozik neki,
mert kell,
146
00:12:45,375 --> 00:12:47,666
hanem mert akar.
147
00:12:47,750 --> 00:12:49,666
Sajnálom, de már ilyen ember.
148
00:13:05,250 --> 00:13:06,083
Le onnan!
149
00:13:06,166 --> 00:13:08,208
- Engedjetek át!
- Gyerünk!
150
00:13:16,208 --> 00:13:17,666
Megértjük.
151
00:13:17,750 --> 00:13:18,958
Csak tűnjetek el!
152
00:13:20,166 --> 00:13:23,416
- Köszönöm, hogy figyelmeztetett, Seriff.
- Nem gond, Tanácsos.
153
00:13:24,625 --> 00:13:26,416
Jayce, mi ez?
154
00:13:28,458 --> 00:13:30,541
Van róla fogalmad, hogy néz ez ki?
155
00:13:30,625 --> 00:13:33,125
Blokádot rendelek el,
és a saját partnerem szegi meg.
156
00:13:34,541 --> 00:13:37,416
Te rendelted el? Miért?
157
00:13:37,500 --> 00:13:40,750
Odalent vannak olyanok, akik eltökélték,
hogy elpusztítanak bennünket.
158
00:13:40,833 --> 00:13:41,916
Mit csináltál?
159
00:13:42,541 --> 00:13:45,333
Egy baráttal konzultáltam a dilemmánkról.
160
00:13:45,416 --> 00:13:47,041
Mondtam, hogy ismerek valakit.
161
00:13:47,125 --> 00:13:49,250
Hát, azt nem mondtad, hogy alsóvárosi.
162
00:13:49,333 --> 00:13:51,000
Mit számít az?
163
00:13:51,083 --> 00:13:53,250
Mit számít… Veszélyesek.
164
00:13:54,375 --> 00:13:57,166
- Én is alsóvárosi vagyok.
- Igazad van.
165
00:13:59,166 --> 00:14:01,875
Sajnálom. Sok gondom van.
166
00:14:02,583 --> 00:14:04,000
Tudott segíteni a barátod?
167
00:14:05,583 --> 00:14:06,791
Nem.
168
00:14:06,875 --> 00:14:10,625
Nem, azt mondta: „A természet ellenáll
az efféle manipulációnak.”
169
00:14:11,375 --> 00:14:13,041
Jól van, folytatjuk.
170
00:14:17,583 --> 00:14:20,500
- Gyerünk, emberek! Gyerünk!
- Menjünk! Nyírjunk ki párat!
171
00:14:21,375 --> 00:14:22,833
Ezt kapd ki, te rohadék!
172
00:14:34,250 --> 00:14:38,000
Előbb ez a vad támadás Piltover szívében.
173
00:14:38,083 --> 00:14:39,958
Most a határok lezárása.
174
00:14:40,708 --> 00:14:43,208
Elfolyik a pénz, és miért?
175
00:14:43,291 --> 00:14:48,000
A lázadás álmáért? Nem ura a helyzetnek.
176
00:14:48,083 --> 00:14:49,416
Ha összetartunk…
177
00:14:50,291 --> 00:14:52,416
Még nem esedékes a gyűlés.
178
00:14:56,875 --> 00:14:58,666
Pedig kellene.
179
00:14:58,750 --> 00:15:02,416
A felvégi mutatványod óta
a profit visszaesett.
180
00:15:02,500 --> 00:15:03,416
Igaza van.
181
00:15:03,500 --> 00:15:07,833
Az áru a határon vesztegel.
A felvégiek félnek átkelni.
182
00:15:07,916 --> 00:15:11,791
Tudni szeretnénk, mi a terved,
hogy hozod helyre.
183
00:15:13,875 --> 00:15:16,083
Tudni szeretnétek, csakugyan?
184
00:15:18,958 --> 00:15:22,500
Ahogy én látom, alkut kell kötnünk,
és visszaadni a drágakövet.
185
00:15:23,083 --> 00:15:25,708
A semminél a gyér kereskedés is jobb.
186
00:15:27,708 --> 00:15:31,083
A határügy átmeneti. Jinx megoldja.
187
00:15:33,416 --> 00:15:36,000
Az a hír járja, hogy a kutyád elszabadult.
188
00:15:36,750 --> 00:15:40,875
Hogy fogod térdre kényszeríteni Piltovert,
ha a sajátjaiddal sem tudsz bánni?
189
00:15:54,875 --> 00:15:55,833
Mi ez?
190
00:15:58,625 --> 00:16:01,583
Ó, nem ismeritek fel?
191
00:16:03,916 --> 00:16:05,875
Elfelejtettétek, honnan jöttünk?
192
00:16:07,083 --> 00:16:08,833
A bányákat, ahol éltünk.
193
00:16:10,833 --> 00:16:13,125
Ahol olyan sűrű a levegő,
hogy eltömíti a torkot.
194
00:16:15,125 --> 00:16:16,791
Csípi a szemet.
195
00:16:18,583 --> 00:16:21,833
De én kihúztalak titeket a mélységből.
196
00:16:21,916 --> 00:16:24,583
Megmutattam, milyen Felvég.
197
00:16:26,541 --> 00:16:27,791
És a tiszta levegő.
198
00:16:30,916 --> 00:16:32,666
Életet adtam nektek.
199
00:16:33,250 --> 00:16:34,291
Célt.
200
00:16:37,958 --> 00:16:40,666
De ti hájasak és önteltek lettetek.
201
00:16:42,708 --> 00:16:44,958
Túl sok időt töltöttek a napon.
202
00:16:55,708 --> 00:17:00,833
Olyan világból jöttünk,
ahol sosem jutott elég, Finn.
203
00:17:04,416 --> 00:17:05,958
Ezért harcolunk.
204
00:17:06,583 --> 00:17:08,208
Emlékszel?
205
00:17:09,208 --> 00:17:13,750
Oké. Sajnálom! Kérlek!
206
00:17:16,166 --> 00:17:17,500
Kérlek!
207
00:17:24,458 --> 00:17:25,833
Többé ne felejtsd el!
208
00:17:39,125 --> 00:17:40,625
Jó megbeszélés volt.
209
00:18:03,500 --> 00:18:05,375
Hírt kaptam a tengerentúli barátainktól.
210
00:18:06,416 --> 00:18:09,166
Felfigyeltek
erre az alsóvárosi fenyegetésre.
211
00:18:11,666 --> 00:18:13,375
Piltover sebezhetőnek tűnik.
212
00:18:15,916 --> 00:18:18,916
Még túl korai. Jayce nem áll készen.
213
00:18:23,708 --> 00:18:26,041
Van még egy dolog.
214
00:18:27,166 --> 00:18:28,791
Ez neked jött.
215
00:19:07,333 --> 00:19:09,208
Mit műveltél Vi-jal?
216
00:19:12,375 --> 00:19:17,000
Figyelj, engedd el! Én hoztam ide,
engem akarsz.
217
00:19:18,208 --> 00:19:20,000
- Én hősöm.
- Te…
218
00:19:20,625 --> 00:19:23,375
De azt hittem… azt hittem, bántanak!
219
00:19:24,958 --> 00:19:26,833
Vi azt mondja, bízhatok benned.
220
00:19:27,708 --> 00:19:30,875
Visszamehetsz Felvégre, ennyi. Menjünk!
221
00:19:43,083 --> 00:19:44,958
Hadd segítsek vele!
222
00:19:46,375 --> 00:19:47,750
Merre jártál, Jinx?
223
00:19:48,750 --> 00:19:54,541
Ó, tudod, itt is, ott is,
egyik zsákutcából ki, a másikba be.
224
00:19:54,625 --> 00:19:58,916
És tudod, mit? Nem mind reménytelen.
225
00:19:59,000 --> 00:20:00,333
Meg tudom magyarázni.
226
00:20:01,166 --> 00:20:04,833
Ne mozogj, te buta! Még megsérülsz.
227
00:20:05,583 --> 00:20:06,958
Nem tudtam.
228
00:20:07,041 --> 00:20:09,666
Marcus sosem mondta el,
hogy Pangóvízben van.
229
00:20:10,708 --> 00:20:13,250
De azt megtudtad, hogy visszajött.
230
00:20:13,333 --> 00:20:14,875
Hazudtál.
231
00:20:17,000 --> 00:20:19,708
- Téged akartalak védeni!
- Mitől?
232
00:20:19,791 --> 00:20:22,791
A végrehajtóval a kristályért jöttek.
233
00:20:23,416 --> 00:20:25,000
Nem miattad.
234
00:20:26,791 --> 00:20:28,791
Már elfelejtetted, hogy hagyott el téged?
235
00:20:29,416 --> 00:20:33,500
Ki talált rád? Ki vigyázott rád?
Adott neked otthont?
236
00:20:34,125 --> 00:20:38,750
Én vagyok a családod.
Mindenki más elárul bennünket.
237
00:20:41,708 --> 00:20:42,916
Szükségem van rád.
238
00:20:44,125 --> 00:20:45,666
Jobban, mint valaha.
239
00:20:49,291 --> 00:20:51,333
Be kell fejezned a fegyvert.
240
00:21:14,083 --> 00:21:15,375
Gyönyörű.
241
00:21:16,041 --> 00:21:19,000
Ha rajtatok múlna, kő kövön nem maradna.
242
00:21:19,708 --> 00:21:21,083
Ez egy félreértés.
243
00:21:22,000 --> 00:21:23,666
Azt gondolják, Silcónak dolgoztok.
244
00:21:23,750 --> 00:21:28,625
Úgy vadásztok ránk, mint az állatokra.
Silco fizet érte.
245
00:21:29,625 --> 00:21:31,916
Ez lehetetlen. Tévedsz.
246
00:21:32,541 --> 00:21:34,750
- Mondd még egyszer!
- Ekko!
247
00:21:34,833 --> 00:21:37,916
Hisz abban, amit mond, oké?
Nem az ellenséged.
248
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Tényleg? Akkor ez micsoda?
249
00:21:42,166 --> 00:21:44,958
Nálad van. Vissza kell adnod.
250
00:21:47,250 --> 00:21:50,458
- Mi ez?
- Egy drágakő.
251
00:21:50,541 --> 00:21:53,666
A támadás alatt lopták el. A húgod volt.
252
00:21:54,250 --> 00:21:56,458
Ezt elfelejtetted említeni?
253
00:21:56,541 --> 00:21:59,791
Ezzel és a megfelelő tudással
meg lehet építeni
254
00:21:59,875 --> 00:22:01,541
bármilyen Hextech-eszközt.
255
00:22:02,958 --> 00:22:07,166
Ha a végrehajtók még agresszívabbak,
az emiatt van.
256
00:22:08,791 --> 00:22:12,833
- Ezzel legyőzhetnénk Silcót.
- Az nem oldaná meg a dolgokat.
257
00:22:12,916 --> 00:22:16,375
Te könnyen beszélsz.
A tieitek nem hullanak.
258
00:22:18,083 --> 00:22:21,416
Ekko, szörnyű, amit veled tettek.
259
00:22:22,125 --> 00:22:24,500
Minden jogod meglenne, hogy megtartsd.
260
00:22:24,583 --> 00:22:26,166
Nem hibáztathatnálak.
261
00:22:28,166 --> 00:22:30,208
De ha megtartod,
262
00:22:30,291 --> 00:22:32,583
soha nem ér véget az erőszak körforgása.
263
00:22:34,250 --> 00:22:37,083
Ez a legjobb esély arra,
hogy tisztázzuk a dolgokat.
264
00:22:37,666 --> 00:22:41,625
A városnak gyógyulnia kell.
Jobban, mint valaha is gondoltam.
265
00:22:42,333 --> 00:22:44,625
Kérlek, hadd segítsek!
266
00:22:47,708 --> 00:22:48,875
Van terved?
267
00:22:49,791 --> 00:22:54,000
Van egy barátom a Tanácsban.
Hadd vigyem el neki a drágakövet!
268
00:22:55,875 --> 00:22:59,041
Hallgatni fog rám.
Többé nem kell majd bujkálnotok.
269
00:23:01,291 --> 00:23:04,000
Egy feltétellel. Én adom oda nekik.
270
00:23:08,375 --> 00:23:10,333
A forma kezdetleges.
271
00:23:10,416 --> 00:23:14,708
De a mérnöki munka ihletett.
272
00:23:14,791 --> 00:23:16,541
Képesek feltörni a Hextechet?
273
00:23:18,500 --> 00:23:19,666
Nagy ugrás.
274
00:23:19,750 --> 00:23:24,541
Utaltak rá, hogy talán módot találtak
a drágakő hasznosítására.
275
00:23:24,625 --> 00:23:26,458
Ha a legrosszabbat feltételezzük,
276
00:23:26,541 --> 00:23:28,458
akkor fegyverré változtatták.
277
00:23:28,541 --> 00:23:30,250
Tudjuk ezt biztosan?
278
00:23:30,958 --> 00:23:32,833
Nem várhatunk rá, amíg kiderül.
279
00:23:33,750 --> 00:23:35,958
Várj! Miről beszélsz?
280
00:23:38,166 --> 00:23:40,708
Fel kell készülnünk a válaszlépésekre.
281
00:23:41,291 --> 00:23:42,958
Gyártsunk fegyvereket?
282
00:23:43,041 --> 00:23:47,041
Szó se lehet róla.
Nem ezért találtuk fel a Hextechet.
283
00:23:47,666 --> 00:23:50,750
Meghiúsítanánk minden békés törekvést.
Heimerdinger sosem menne bele.
284
00:23:50,833 --> 00:23:53,125
Heimerdinger tétlensége miatt tartunk itt.
285
00:23:53,208 --> 00:23:54,625
Te magad mondtad.
286
00:23:55,750 --> 00:23:58,833
A béke már megbomlott, Jayce.
287
00:23:58,916 --> 00:24:01,416
Csak azt kérem,
készülj az emberek megvédésére.
288
00:24:02,083 --> 00:24:04,291
Ha szerencsénk van,
sosem kell használnunk.
289
00:24:09,083 --> 00:24:10,500
A döntés a tiéd.
290
00:24:19,333 --> 00:24:22,791
Nevetséges. Ezen nem is gondolkozhatsz.
291
00:24:23,708 --> 00:24:24,833
Mi van, ha igaza van?
292
00:24:24,916 --> 00:24:26,833
Tétlenül nézzük, amint megtámadnak?
293
00:24:26,916 --> 00:24:29,250
Tudósok vagyunk, nem katonák.
294
00:24:30,000 --> 00:24:32,125
Van tudásunk önmagunk megvédéséhez.
295
00:24:32,208 --> 00:24:36,041
Megegyeztünk. A Hextech javítja az életet,
nem elveszi.
296
00:24:36,125 --> 00:24:37,583
Lehet, hogy nincs választásunk.
297
00:24:54,208 --> 00:24:56,791
Mindig van választás.
298
00:24:59,666 --> 00:25:00,958
Gondolkoznom kell.
299
00:25:57,125 --> 00:25:58,458
Mik ezek?
300
00:25:58,541 --> 00:26:02,250
Szikráknak hívjuk őket.
De sose láttam ilyen sokat.
301
00:26:33,333 --> 00:26:36,208
Félek, hogy olyat kell tennem,
amit sosem gondoltam.
302
00:28:03,541 --> 00:28:04,375
Vi?
303
00:28:08,166 --> 00:28:09,708
Nem hagyhatom el megint.
304
00:28:11,083 --> 00:28:12,291
Nem tudod megváltoztatni.
305
00:28:12,958 --> 00:28:14,416
Meg kell próbálnom.
306
00:28:17,291 --> 00:28:19,041
Ne ölesd meg magad!
307
00:28:20,833 --> 00:28:22,250
Semmit se ígérhetek.
308
00:28:29,708 --> 00:28:34,333
Élmény volt, piskóta. Köszönöm! Mindent.
309
00:28:43,000 --> 00:28:46,208
Fogd be! Csak elbúcsúztak.
310
00:28:47,458 --> 00:28:50,458
Nem tenné. Soha többé.
311
00:29:15,791 --> 00:29:17,041
Megállni!
312
00:29:17,875 --> 00:29:19,291
Mi a fene ez?
313
00:29:22,541 --> 00:29:26,583
Uram! Bizonyítékom van.
Az egész mögött Silco áll.
314
00:29:32,833 --> 00:29:33,916
Mutasd!
315
00:29:37,958 --> 00:29:38,958
Nem.
316
00:29:42,541 --> 00:29:43,416
Francba!
317
00:30:05,166 --> 00:30:06,041
Caitlyn!
318
00:30:15,750 --> 00:30:16,791
Hazug.
319
00:30:18,958 --> 00:30:21,083
Mondtam, hogy hagyd.
320
00:32:02,666 --> 00:32:04,291
Mondd el…
321
00:32:05,375 --> 00:32:07,958
Mondd… Mondd el a lányomnak…
322
00:33:17,458 --> 00:33:18,916
Nyomás!
323
00:33:38,583 --> 00:33:42,541
Ó, nicsak, ki az! A megmentő fiú.
324
00:35:00,166 --> 00:35:01,625
Igen!
325
00:38:13,708 --> 00:38:15,708
A feliratot fordította: Görbe Angéla