1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:08,541 --> 00:01:10,583 Znala sam da ti nisam trebala vjerovati. 3 00:01:10,666 --> 00:01:12,250 Nisi ni ti bila med i mlijeko. 4 00:01:12,333 --> 00:01:15,083 Nisam nas ja uvela ravno ne u jednu, 5 00:01:15,166 --> 00:01:16,916 već u dvije Silcove zamke. 6 00:01:17,000 --> 00:01:19,416 Ovo nije Silco, radi se o nekom drugom. 7 00:01:19,500 --> 00:01:22,041 -Kako znaš? -Jer bismo inače već bile mrtve. 8 00:01:22,125 --> 00:01:23,416 Ma krasno. 9 00:01:23,500 --> 00:01:26,250 Kad si mi planirala reći da tvoja luda sestra radi za njega? 10 00:01:26,333 --> 00:01:27,458 Kad i ti meni priznaš 11 00:01:27,541 --> 00:01:28,916 što doista radiš ovdje dolje. 12 00:01:29,000 --> 00:01:32,166 -Rekla sam ti istinu. -Sereš. Što je bio onaj blješteći kamen? 13 00:01:34,333 --> 00:01:35,708 Tako sam i mislila. 14 00:01:39,625 --> 00:01:42,166 -Što se događa? -Dosta! Miči ruke s mene! 15 00:01:42,250 --> 00:01:43,750 -Ostavi je na miru! -Pusti me! 16 00:01:43,833 --> 00:01:46,291 Vi? 17 00:01:47,291 --> 00:01:48,291 Vi! 18 00:02:14,291 --> 00:02:16,333 Jesi li sramežljiv? Ili samo ružan? 19 00:02:37,291 --> 00:02:38,916 Izgledaš dobro za mrtvu curu. 20 00:03:48,500 --> 00:03:49,583 Ekko? 21 00:03:53,416 --> 00:03:54,916 Što znaš o ovome? 22 00:03:57,000 --> 00:03:59,541 Ništa. O čemu se tu radi, dovraga? 23 00:04:00,458 --> 00:04:02,208 Što si radila s Jinx? 24 00:04:02,291 --> 00:04:03,541 Zove se Powder. 25 00:04:03,625 --> 00:04:06,500 I tek sam je pronašla kad ste se pojavili ti i tvoji gorile. 26 00:04:07,500 --> 00:04:09,458 To sam ja. Vi. 27 00:04:09,541 --> 00:04:11,166 Ista osoba koja te vodila na otpad 28 00:04:11,250 --> 00:04:13,375 i prala te kad si bio prljav od ulja. 29 00:04:15,291 --> 00:04:16,750 To je bilo davno. 30 00:04:17,625 --> 00:04:18,708 Ljudi se mijenjaju. 31 00:04:18,791 --> 00:04:20,708 Da. Vidim to. 32 00:04:22,125 --> 00:04:23,750 Radiš za Silca? 33 00:04:25,083 --> 00:04:26,583 Jebi se. 34 00:04:26,666 --> 00:04:28,125 Mislio sam da si mrtva. 35 00:04:28,208 --> 00:04:31,041 Sad se pojaviš s Piltijevkom i vodiš je na razgled Puteva? 36 00:04:31,125 --> 00:04:33,791 Slijedio si nas? Zašto nisi ništa rekao? 37 00:04:33,875 --> 00:04:35,416 Nisam znao mogu li ti vjerovati. 38 00:04:35,500 --> 00:04:38,541 Pa me… odmah napadaš? 39 00:04:39,125 --> 00:04:40,916 Ajme, pitam se od koga sam to naučio? 40 00:04:41,000 --> 00:04:44,083 Pa, trebao si naučiti više. I dalje udaraš kao dječarac. 41 00:04:44,166 --> 00:04:46,125 A ti i dalje primaš udarce u facu. 42 00:04:49,041 --> 00:04:51,125 Sjećam se kad mi se nisi suprotstavljao. 43 00:04:54,791 --> 00:04:56,416 Nedostajao si mi, Čovječuljče. 44 00:04:58,541 --> 00:05:00,166 Kad si si ih skinula? 45 00:05:01,166 --> 00:05:02,750 Koliko se već žališ? 46 00:05:10,166 --> 00:05:11,250 Fascinantno. 47 00:05:14,625 --> 00:05:16,916 Veoma bih volio vidjeti spravu. 48 00:05:18,458 --> 00:05:20,458 Taj Hexcore. 49 00:05:21,041 --> 00:05:23,750 To će možda biti teško srediti. 50 00:05:26,250 --> 00:05:28,916 Pokušao sam sa svim kombinacijama runa, ali… 51 00:05:29,500 --> 00:05:30,750 Uvijek je isto. 52 00:05:31,291 --> 00:05:35,166 Subjekt vene i trune. 53 00:05:35,250 --> 00:05:38,583 Možda greška ne leži u izračunima, 54 00:05:38,666 --> 00:05:40,833 već u subjektima. 55 00:05:41,541 --> 00:05:44,041 Priroda nas je učinila netolerantnima na promjene. 56 00:05:44,125 --> 00:05:48,666 Ali srećom, imamo sposobnost promijeniti svoju prirodu. 57 00:05:49,333 --> 00:05:51,625 Ovo je Shimmer? 58 00:05:51,708 --> 00:05:53,041 Varijanta. 59 00:05:53,125 --> 00:05:56,916 Pruža sve što subjekt treba da preživi nasilnu tranziciju. 60 00:05:57,458 --> 00:05:58,875 Hoće li upaliti s biljkama? 61 00:05:59,500 --> 00:06:02,250 Nisi došao radi biljaka, zar ne? 62 00:06:03,250 --> 00:06:05,625 Znam kako izgleda čovjek bez sudbine. 63 00:06:06,833 --> 00:06:08,291 Moram te upozoriti. 64 00:06:09,166 --> 00:06:12,250 Ako kreneš ovim putem, prezirat će te. 65 00:06:13,250 --> 00:06:17,500 Žrtvujemo ljubav i naslijeđe radi napretka. 66 00:06:18,750 --> 00:06:21,458 Zato smo se Heimerdinger i ja razišli. 67 00:06:26,166 --> 00:06:29,625 -Jayce će razumjeti. -Možda. 68 00:07:03,666 --> 00:07:06,166 Rad malja je tako profinjena umjetnost. 69 00:07:06,250 --> 00:07:07,416 Kako si me pronašla? 70 00:07:07,500 --> 00:07:10,916 Ti si praktički šef Vijeća. Ljudi primjećuju kamo ideš. 71 00:07:11,750 --> 00:07:13,125 Ne podsjećaj me. 72 00:07:13,208 --> 00:07:15,625 Ljudi su uzrujani zbog zatvaranja granica. 73 00:07:15,708 --> 00:07:17,083 I trebaju biti uzrujani. 74 00:07:19,125 --> 00:07:21,875 Marcus mi je ovo donio. To je eksploziv. 75 00:07:22,416 --> 00:07:24,333 Pokušao sam ga rastaviti i skoro me ubio. 76 00:07:24,416 --> 00:07:26,583 Onaj tko ga je izradio dobro zna što radi. 77 00:07:27,416 --> 00:07:29,125 To i Shimmer. 78 00:07:29,208 --> 00:07:31,041 Teško je povjerovati za što su sposobni. 79 00:07:35,958 --> 00:07:38,000 To je ono što te muči? 80 00:07:39,958 --> 00:07:43,250 Bio je moj mentor, Mel. A ja sam ga izdao. 81 00:07:45,958 --> 00:07:48,916 Sve što si rekao o njemu je istina. 82 00:07:49,000 --> 00:07:52,750 Moja me obitelj izgnala, a dio mene je ipak voli. 83 00:07:53,750 --> 00:07:56,166 Heimerdinger će jednoga dana razumjeti. 84 00:07:56,916 --> 00:08:00,333 Sada je tvoje vrijeme, Jayce. Nema više prekomjerne birokracije. 85 00:08:00,416 --> 00:08:04,250 Možeš Hextech približiti masama, kao što si oduvijek i sanjao. 86 00:08:08,000 --> 00:08:09,791 Prvo moram spasiti Viktora. 87 00:08:09,875 --> 00:08:11,791 -Gdje je on? -Ne znam. 88 00:08:13,083 --> 00:08:15,458 Nestao je. Ponekad to radi. 89 00:08:16,291 --> 00:08:18,541 -Nema ni traga Caitlyn. -Male Kirammanove? 90 00:08:18,625 --> 00:08:19,708 Samo… 91 00:08:21,208 --> 00:08:22,125 Nema veze. 92 00:08:22,208 --> 00:08:24,541 Hej. Prebrodit ćemo ovo. 93 00:08:25,875 --> 00:08:28,125 Zavlačit ću Vijeće, no zatrebat će im vođa. 94 00:08:28,750 --> 00:08:30,125 U međuvremenu, 95 00:08:32,250 --> 00:08:33,958 nemoj izgubiti razum. 96 00:08:46,291 --> 00:08:48,041 Sav je posao stao. 97 00:08:48,125 --> 00:08:51,500 Čuvari pretražuju sve koji prelaze most. 98 00:08:51,583 --> 00:08:55,833 Marcus slijedi moje zapovijedi. Spriječit će da se Vi i Caitlyn vrate. 99 00:08:55,916 --> 00:08:57,458 Ili je napokon poludio. 100 00:09:03,333 --> 00:09:05,583 Kem-Baruni su sazvali skup. 101 00:09:08,541 --> 00:09:12,041 -Imam već dovoljno briga. -To nije zvučalo kao molba. 102 00:09:17,916 --> 00:09:20,166 -Kamo ideš? -Moram pronaći Jinx. 103 00:09:20,250 --> 00:09:22,291 -Gospodine. -Što? 104 00:09:22,375 --> 00:09:24,833 Imam više toga zajedničkog s ušima nego sa Jinx. 105 00:09:26,250 --> 00:09:31,250 Ali recimo samo da se nisam uvijek slagala s ocem. 106 00:09:33,125 --> 00:09:34,250 I? 107 00:09:35,458 --> 00:09:38,208 Doći će kad bude spremna. 108 00:09:58,083 --> 00:10:00,125 Izgubila si je. 109 00:10:00,750 --> 00:10:03,750 Nisam je izgubila! Odveli su je. 110 00:10:03,833 --> 00:10:06,666 Stalo joj je do one čuvarice, vidjela si. 111 00:10:08,583 --> 00:10:12,166 Bila je tamo zbog mene! Ne zbog čuvarice. 112 00:10:12,250 --> 00:10:13,750 - -Sjeti se. - Kako se ono zove? 113 00:10:13,833 --> 00:10:15,625 Zašto bih se sjećala njenog imena? 114 00:10:18,291 --> 00:10:20,458 Ona je samo neka glupača odozgora. 115 00:10:34,458 --> 00:10:35,833 Caitlyn. 116 00:11:04,500 --> 00:11:06,208 Hajde. Idemo! 117 00:11:08,416 --> 00:11:09,666 Ja ću. 118 00:11:12,000 --> 00:11:15,041 -Je li to pravo stablo? -Kul, zar ne? 119 00:11:15,125 --> 00:11:17,416 Kad sam ga ugledao, znao sam da je ovo to mjesto. 120 00:11:18,000 --> 00:11:20,958 Ako je jedno sjeme dospjelo ovamo, možemo i mi. 121 00:11:21,833 --> 00:11:23,083 Ti si ovo izgradio? 122 00:11:23,750 --> 00:11:24,750 Ne sam. 123 00:11:25,333 --> 00:11:26,500 Nakon što je Vander… 124 00:11:28,416 --> 00:11:29,291 umro, 125 00:11:29,375 --> 00:11:31,708 Silco je natopio ulice sa Shimmerom. 126 00:11:32,541 --> 00:11:34,500 Nije ga bilo briga što će biti s ljudima. 127 00:11:35,166 --> 00:11:37,041 Svi ovdje bili su ovisnici ili žrtve. 128 00:11:38,041 --> 00:11:39,333 Bok. 129 00:11:39,416 --> 00:11:41,500 Trebali su sigurno mjesto za nov početak. 130 00:11:42,500 --> 00:11:44,041 Prestani. Ne. 131 00:11:44,125 --> 00:11:48,125 Trebala sam biti tu. Za tebe. Za sve. 132 00:11:48,208 --> 00:11:50,250 Tako ćeš samo izludjeti. 133 00:11:51,458 --> 00:11:55,750 Da sam išao s tobom onoga dana, možda se ništa ne bi dogodilo. 134 00:11:55,833 --> 00:12:00,208 Ili bi možda bio mrtav. Ili promijenjen. 135 00:12:00,291 --> 00:12:02,875 Powder više nema, Vi. Ostala je samo Jinx. 136 00:12:02,958 --> 00:12:04,875 -I ona pripada Silcu. -U krivu si. 137 00:12:04,958 --> 00:12:07,333 Ona je i dalje tu. Mogu doprijeti do nje. 138 00:12:07,416 --> 00:12:08,583 Ne možeš. 139 00:12:11,416 --> 00:12:12,916 Poznajem svoju sestru. 140 00:12:16,125 --> 00:12:17,833 Moram ti pokazati još nešto. 141 00:12:29,833 --> 00:12:32,500 Ovo su svi koje smo izgubili. 142 00:12:34,833 --> 00:12:36,375 Cijena naše slobode. 143 00:12:37,291 --> 00:12:38,791 Neke su ubili čuvari. 144 00:12:39,583 --> 00:12:41,041 Većinu, Silco. 145 00:12:42,708 --> 00:12:45,291 Tvoja sestra ne radi za njega zato što mora, 146 00:12:45,375 --> 00:12:47,666 nego zato što želi. 147 00:12:47,750 --> 00:12:49,666 Žao mi je, no to je sad ona. 148 00:13:05,250 --> 00:13:06,083 Dolje! 149 00:13:06,166 --> 00:13:08,208 -Pustite nas da prođemo! -Hajde! 150 00:13:16,208 --> 00:13:17,666 Razumijemo. 151 00:13:17,750 --> 00:13:18,958 Samo odstupite. 152 00:13:20,166 --> 00:13:23,416 -Hvala na obavijesti, šerife. -Nema na čemu, vijećniče. 153 00:13:24,625 --> 00:13:26,416 Jayce, što je ovo? 154 00:13:28,458 --> 00:13:30,541 Znaš li kako ovo izgleda? 155 00:13:30,625 --> 00:13:33,125 Naredim blokadu i moj vlastiti partner je prekrši. 156 00:13:34,541 --> 00:13:37,416 Ti si je naredio? Zašto? 157 00:13:37,500 --> 00:13:40,750 Tamo dolje su ljudi koji su si zacrtali da će nas uništiti. 158 00:13:40,833 --> 00:13:41,916 Što radiš? 159 00:13:42,541 --> 00:13:45,333 Konzultirao sam se s prijateljem u vezi naše dileme. 160 00:13:45,416 --> 00:13:47,041 Rekao sam ti, znam nekoga. 161 00:13:47,125 --> 00:13:49,250 Pa, nisi rekao da je iz Donje četvrti. 162 00:13:49,333 --> 00:13:51,000 U čemu je razlika? 163 00:13:51,083 --> 00:13:53,250 Razlika… Oni su opasni. 164 00:13:54,375 --> 00:13:57,166 -Ja sam iz Donje četvrti. -U pravu si. 165 00:13:59,166 --> 00:14:01,875 Žao mi je. Imao sam pune ruke posla. 166 00:14:02,583 --> 00:14:04,000 Je li tvoj prijatelj pomogao? 167 00:14:05,583 --> 00:14:06,791 Nije. 168 00:14:06,875 --> 00:14:10,625 Rekao je: „Priroda je otporna na ovakvo uplitanje.“ 169 00:14:11,375 --> 00:14:13,041 U redu, nastavit ćemo. 170 00:14:17,583 --> 00:14:20,500 -Idemo! Hajmo! -Idemo, ljudi! Hajmo malo ubijati! 171 00:14:21,375 --> 00:14:22,833 Hajde, uzmi ovo, gade! 172 00:14:34,250 --> 00:14:38,000 Prvo ovaj divljački napad u srcu Piltovera. 173 00:14:38,083 --> 00:14:39,958 A sad se i granice zatvaraju. 174 00:14:40,708 --> 00:14:43,208 Toliko trošimo, a radi čega? 175 00:14:43,291 --> 00:14:48,000 Njegovih snova o ustanku? Gubi kontrolu. 176 00:14:48,083 --> 00:14:49,416 Ako se držimo zajedno… 177 00:14:50,291 --> 00:14:52,416 Ne trebamo sastanak skupštine. 178 00:14:56,875 --> 00:14:58,666 Trebali bismo ga. 179 00:14:58,750 --> 00:15:02,416 Još od tvoje vratolomije gore, dobit žestoko opada. 180 00:15:02,500 --> 00:15:03,416 U pravu je. 181 00:15:03,500 --> 00:15:07,833 Roba je zamrznuta na granici. Glavešine se previše boje prijeći. 182 00:15:07,916 --> 00:15:11,791 Svi se pitamo kako planiraš ovo riješiti? 183 00:15:13,875 --> 00:15:16,083 Svi se pitate, je li? 184 00:15:18,958 --> 00:15:22,500 Ja smatram da bismo se trebali dogovoriti i vratiti dragulj. 185 00:15:23,083 --> 00:15:25,708 Bolje nekakva razmjena nego nikakva. 186 00:15:27,708 --> 00:15:31,083 Problemi s granicom su privremeni. Jinx će se za to pobrinuti. 187 00:15:33,416 --> 00:15:36,000 Govorka se da je tvoj pas pušten s lanca. 188 00:15:36,750 --> 00:15:40,875 Kako ćeš natjerati Piltover da ti se pokori ako ne kontroliraš ni svoje ljude? 189 00:15:54,875 --> 00:15:55,833 Što je to? 190 00:15:58,625 --> 00:16:01,583 Ne prepoznajete to? 191 00:16:03,916 --> 00:16:05,875 Zaboravili ste odakle dolazimo? 192 00:16:07,083 --> 00:16:08,833 Rudnike u kojima su nas držali. 193 00:16:10,833 --> 00:16:13,125 Zrak je bio tako gust da je čepio grlo. 194 00:16:15,125 --> 00:16:16,791 Lijepio se za oči. 195 00:16:18,583 --> 00:16:21,833 Ali izvukao sam vas iz dubina. 196 00:16:21,916 --> 00:16:24,583 Ponudio vam da okusite vrh. 197 00:16:26,541 --> 00:16:27,791 I svjež zrak. 198 00:16:30,916 --> 00:16:32,666 Dao sam vam život. 199 00:16:33,250 --> 00:16:34,291 Svrhu. 200 00:16:37,958 --> 00:16:40,666 Ali svi ste sad debeli i samozadovoljni. 201 00:16:42,708 --> 00:16:44,958 Previše vremena na suncu. 202 00:16:55,708 --> 00:17:00,833 Dolazimo iz svijeta u kojem ga nikad nije bilo dovoljno, Finne. 203 00:17:04,416 --> 00:17:05,958 Zato se borimo. 204 00:17:06,583 --> 00:17:08,208 Sjećaš li se? 205 00:17:09,208 --> 00:17:13,750 U redu. Žao mi je. Molim te! 206 00:17:16,166 --> 00:17:17,500 Molim te! 207 00:17:24,458 --> 00:17:25,833 Nemoj opet zaboraviti. 208 00:17:39,125 --> 00:17:40,625 Dobar sastanak. 209 00:18:03,500 --> 00:18:05,375 Imam novosti od prijatelja iz inozemstva. 210 00:18:06,416 --> 00:18:09,166 Ta prijetnja iz Donje četvrti privlači pažnju. 211 00:18:11,666 --> 00:18:13,375 Piltover izgleda ranjivo. 212 00:18:15,916 --> 00:18:18,916 Prerano je. Jayce nije spreman. 213 00:18:23,708 --> 00:18:26,041 Ima još nešto. 214 00:18:27,166 --> 00:18:28,791 Ovo je stiglo za vas. 215 00:19:07,333 --> 00:19:09,208 Što si učinio s Vi? 216 00:19:12,375 --> 00:19:17,000 Slušaj, pusti je. Ja sam je dovela ovamo. Mene želiš. 217 00:19:18,208 --> 00:19:20,000 -Moja heroina. -Ti si… 218 00:19:20,625 --> 00:19:23,375 Ali mislila sam da… Mislila sam da te muče! 219 00:19:24,958 --> 00:19:26,833 Vi mi kaže da ti mogu vjerovati. 220 00:19:27,708 --> 00:19:30,875 Možeš se vratiti gore, to je to. Idemo. 221 00:19:43,083 --> 00:19:44,958 Daj da ti pomognem s tim. 222 00:19:46,375 --> 00:19:47,750 Gdje si bila, Jinx? 223 00:19:48,750 --> 00:19:54,541 Ma znaš, jurcala uokolo da se maknemo s mrtve točke. 224 00:19:54,625 --> 00:19:58,916 I znaš što? Nisu svi mrtvi. 225 00:19:59,000 --> 00:20:00,333 Mogu objasniti. 226 00:20:01,166 --> 00:20:04,833 Nemoj se micati, blento. Mogla bih te ozlijediti. 227 00:20:05,583 --> 00:20:06,958 Nisam znao. 228 00:20:07,041 --> 00:20:09,666 Marcus mi nije rekao da je u Stillwateru. 229 00:20:10,708 --> 00:20:13,250 Ali saznao si da je izišla. 230 00:20:13,333 --> 00:20:14,875 Lagao si. 231 00:20:17,000 --> 00:20:19,708 -Htio sam te zaštititi! -Od čega? 232 00:20:19,791 --> 00:20:22,791 Ona i čuvarica došle su po kristal. 233 00:20:23,416 --> 00:20:25,000 Ne radi tebe. 234 00:20:26,791 --> 00:20:28,791 Zaboravila si kako te napustila? 235 00:20:29,416 --> 00:20:33,500 Tko te pronašao? Kome je bilo stalo? Tko ti je pružio dom? 236 00:20:34,125 --> 00:20:38,750 Ja sam tvoja obitelj. Svi nas drugi izdaju. 237 00:20:41,708 --> 00:20:42,916 Trebam te. 238 00:20:44,125 --> 00:20:45,666 Sada više nego ikada. 239 00:20:49,291 --> 00:20:51,333 Moraš dovršiti oružje. 240 00:21:14,083 --> 00:21:15,375 Prekrasno je. 241 00:21:16,041 --> 00:21:19,000 Da su tvoji ljudi dobili što su htjeli, ovo bi bilo šuta i pepeo. 242 00:21:19,708 --> 00:21:21,083 To je nesporazum. 243 00:21:22,000 --> 00:21:23,666 Misle da radiš za Silca. 244 00:21:23,750 --> 00:21:28,625 Tvoji nas ljudi love kao da smo životinje. Silco im plaća za to. 245 00:21:29,625 --> 00:21:31,916 To nije moguće. U krivu si. 246 00:21:32,541 --> 00:21:34,750 -Ponovi to još jednom. -Ekko. 247 00:21:34,833 --> 00:21:37,916 Vjeruje u to što ti govori, dobro? Ona nije tvoj neprijatelj. 248 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 O, da? Što je onda ovo? 249 00:21:42,166 --> 00:21:44,958 Imaš ga. Moraš mi dopustiti da ga vratim natrag. 250 00:21:47,250 --> 00:21:50,458 -Što je to? -Dragulj. 251 00:21:50,541 --> 00:21:53,666 Ukraden je tijekom napada. Tvoja ga je sestra ukrala. 252 00:21:54,250 --> 00:21:56,458 Zaboravila si to spomenuti? 253 00:21:56,541 --> 00:21:59,791 Uz ovo, netko s odgovarajućim znanjem može izraditi… 254 00:21:59,875 --> 00:22:01,541 bilokakav Hextechov uređaj. 255 00:22:02,958 --> 00:22:07,166 Ako su čuvari sve agresivniji, to je razlog. 256 00:22:08,791 --> 00:22:12,833 -Ovime možemo pobijediti Silca. -To neće ništa riješiti. 257 00:22:12,916 --> 00:22:16,375 Lako je reći. Tvoji ljudi ne umiru oko tebe. 258 00:22:18,083 --> 00:22:21,416 Ekko, to što ti se dogodilo je pogrešno. 259 00:22:22,125 --> 00:22:24,500 Imao bi svako pravo zadržati ga. 260 00:22:24,583 --> 00:22:26,166 Ne bih te mogla kriviti. 261 00:22:28,166 --> 00:22:30,208 Ali ako ga zadržiš, 262 00:22:30,291 --> 00:22:32,583 ovaj ciklus nasilja nikad neće stati. 263 00:22:34,250 --> 00:22:37,083 Ovo je naša najbolja šansa da razjasnimo što se dogodilo. 264 00:22:37,666 --> 00:22:41,625 Ovaj grad treba zacijeliti. Više nego što sam ikad shvaćala. 265 00:22:42,333 --> 00:22:44,625 Molim te, daj da ti pomognem. 266 00:22:47,708 --> 00:22:48,875 Imaš plan? 267 00:22:49,791 --> 00:22:54,000 Imam prijatelja u Vijeću. Daj da mu odnesem dragulj. 268 00:22:55,875 --> 00:22:59,041 Poslušat će me. Tvoji se ljudi više ne bi trebali skrivati. 269 00:23:01,291 --> 00:23:04,000 Pod jednim uvjetom. Ja ću im ga vratiti. 270 00:23:08,375 --> 00:23:10,333 Izgleda primitivno. 271 00:23:10,416 --> 00:23:14,708 Ali tehnologija je inspirativna. 272 00:23:14,791 --> 00:23:16,541 Misliš da bi mogli kopirati Hextech? 273 00:23:18,500 --> 00:23:19,666 Ne srljaj. 274 00:23:19,750 --> 00:23:24,541 Govori se da bi mogli pronaći način da iskoriste dragulj. 275 00:23:24,625 --> 00:23:26,458 Ako pretpostavimo ono najgore, 276 00:23:26,541 --> 00:23:28,458 to bi značilo da su ga pretvorili u oružje. 277 00:23:28,541 --> 00:23:30,250 Znamo li to sa sigurnošću? 278 00:23:30,958 --> 00:23:32,833 Ne možemo si priuštiti čekanje. 279 00:23:33,750 --> 00:23:35,958 Samo malo. Što predlažeš? 280 00:23:38,166 --> 00:23:40,708 Moramo pripremiti vlastite protumjere. 281 00:23:41,291 --> 00:23:42,958 Želiš da izradimo oružje? 282 00:23:43,041 --> 00:23:47,041 Nikako. Nismo zato izumili Hextech. 283 00:23:47,666 --> 00:23:50,750 Uništili bismo sve pokušaje mirenja. Heimerdinger ne bi pristao. 284 00:23:50,833 --> 00:23:53,125 Ovdje smo jer Heimerdinger nije ništa poduzeo. 285 00:23:53,208 --> 00:23:54,625 Sam si to rekao. 286 00:23:55,750 --> 00:23:58,833 Mir je već narušen, Jayce. 287 00:23:58,916 --> 00:24:01,416 Tražim te samo da ga pripremiš za obranu svojih ljudi. 288 00:24:02,083 --> 00:24:04,291 Ako budemo imali sreće, nećemo ga koristiti. 289 00:24:09,083 --> 00:24:10,500 Odluka je na tebi. 290 00:24:19,333 --> 00:24:22,791 Smiješno. Ne možeš to zbilja razmatrati. 291 00:24:23,708 --> 00:24:24,833 Što ako je u pravu? 292 00:24:24,916 --> 00:24:26,833 Stajat ćemo postrani dok nas napadaju? 293 00:24:26,916 --> 00:24:29,250 Mi smo znanstvenici, a ne vojnici. 294 00:24:30,000 --> 00:24:32,125 Imamo znanja kojima se možemo braniti. 295 00:24:32,208 --> 00:24:36,041 Složili smo se da Hextech mora unaprijediti život, ne oduzeti ga. 296 00:24:36,125 --> 00:24:37,583 Možda nemamo izbor. 297 00:24:54,208 --> 00:24:56,791 Uvijek postoji izbor. 298 00:24:59,666 --> 00:25:00,958 Moram razmisliti. 299 00:25:57,125 --> 00:25:58,458 Što je ovo? 300 00:25:58,541 --> 00:26:02,250 Zovemo ih „vatronoše“. Ali nikad ih nisam vidjela toliko. 301 00:26:33,333 --> 00:26:36,208 Bojim se da moram učiniti nešto što nikad nisam planirao. 302 00:28:03,541 --> 00:28:04,375 Vi? 303 00:28:08,166 --> 00:28:09,708 Ne mogu je opet ostaviti. 304 00:28:11,083 --> 00:28:12,291 Ne možeš je promijeniti. 305 00:28:12,958 --> 00:28:14,416 Moram pokušati. 306 00:28:17,291 --> 00:28:19,041 Nemoj da te ubiju. 307 00:28:20,833 --> 00:28:22,250 Ne mogu obećati. 308 00:28:29,708 --> 00:28:34,333 Bilo mi je drago, slatkišu. Hvala. Na svemu. 309 00:28:43,000 --> 00:28:46,208 Zašuti. To je samo zagrljaj za rastanak. 310 00:28:47,458 --> 00:28:50,458 Ne bi ona to napravila. Ne opet. 311 00:29:15,791 --> 00:29:17,041 Stanite. 312 00:29:17,875 --> 00:29:19,291 Što je ovo? 313 00:29:22,541 --> 00:29:26,583 Gospodine! Imam dokaz. Silco stoji iza svega. 314 00:29:32,833 --> 00:29:33,916 Pokaži mi. 315 00:29:37,958 --> 00:29:38,958 Ne. 316 00:29:42,541 --> 00:29:43,416 Sranje! 317 00:30:05,166 --> 00:30:06,041 Caitlyn! 318 00:30:15,750 --> 00:30:16,791 Lažljivica. 319 00:30:18,958 --> 00:30:21,083 Rekao sam ti da se ne miješaš. 320 00:32:02,666 --> 00:32:04,291 Reci mojoj… 321 00:32:05,375 --> 00:32:07,958 Reci… Reci mojoj kćeri da… 322 00:33:17,458 --> 00:33:18,916 Idite! 323 00:33:38,583 --> 00:33:42,541 Ma gle tko je to. Dječak spasitelj. 324 00:35:00,166 --> 00:35:01,625 Da! 325 00:38:13,708 --> 00:38:15,708 Prijevod titlova: Bernarda Sučić