1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:01:08,541 --> 00:01:10,583
Znala sam da ti nisam trebala vjerovati.
3
00:01:10,666 --> 00:01:12,250
Nisi ni ti bila med i mlijeko.
4
00:01:12,333 --> 00:01:15,083
Nisam nas ja uvela ravno ne u jednu,
5
00:01:15,166 --> 00:01:16,916
već u dvije Silcove zamke.
6
00:01:17,000 --> 00:01:19,416
Ovo nije Silco, radi se o nekom drugom.
7
00:01:19,500 --> 00:01:22,041
-Kako znaš?
-Jer bismo inače već bile mrtve.
8
00:01:22,125 --> 00:01:23,416
Ma krasno.
9
00:01:23,500 --> 00:01:26,250
Kad si mi planirala reći
da tvoja luda sestra radi za njega?
10
00:01:26,333 --> 00:01:27,458
Kad i ti meni priznaš
11
00:01:27,541 --> 00:01:28,916
što doista radiš ovdje dolje.
12
00:01:29,000 --> 00:01:32,166
-Rekla sam ti istinu.
-Sereš. Što je bio onaj blješteći kamen?
13
00:01:34,333 --> 00:01:35,708
Tako sam i mislila.
14
00:01:39,625 --> 00:01:42,166
-Što se događa?
-Dosta! Miči ruke s mene!
15
00:01:42,250 --> 00:01:43,750
-Ostavi je na miru!
-Pusti me!
16
00:01:43,833 --> 00:01:46,291
Vi?
17
00:01:47,291 --> 00:01:48,291
Vi!
18
00:02:14,291 --> 00:02:16,333
Jesi li sramežljiv? Ili samo ružan?
19
00:02:37,291 --> 00:02:38,916
Izgledaš dobro za mrtvu curu.
20
00:03:48,500 --> 00:03:49,583
Ekko?
21
00:03:53,416 --> 00:03:54,916
Što znaš o ovome?
22
00:03:57,000 --> 00:03:59,541
Ništa. O čemu se tu radi, dovraga?
23
00:04:00,458 --> 00:04:02,208
Što si radila s Jinx?
24
00:04:02,291 --> 00:04:03,541
Zove se Powder.
25
00:04:03,625 --> 00:04:06,500
I tek sam je pronašla
kad ste se pojavili ti i tvoji gorile.
26
00:04:07,500 --> 00:04:09,458
To sam ja. Vi.
27
00:04:09,541 --> 00:04:11,166
Ista osoba koja te vodila na otpad
28
00:04:11,250 --> 00:04:13,375
i prala te kad si bio prljav od ulja.
29
00:04:15,291 --> 00:04:16,750
To je bilo davno.
30
00:04:17,625 --> 00:04:18,708
Ljudi se mijenjaju.
31
00:04:18,791 --> 00:04:20,708
Da. Vidim to.
32
00:04:22,125 --> 00:04:23,750
Radiš za Silca?
33
00:04:25,083 --> 00:04:26,583
Jebi se.
34
00:04:26,666 --> 00:04:28,125
Mislio sam da si mrtva.
35
00:04:28,208 --> 00:04:31,041
Sad se pojaviš s Piltijevkom
i vodiš je na razgled Puteva?
36
00:04:31,125 --> 00:04:33,791
Slijedio si nas? Zašto nisi ništa rekao?
37
00:04:33,875 --> 00:04:35,416
Nisam znao mogu li ti vjerovati.
38
00:04:35,500 --> 00:04:38,541
Pa me… odmah napadaš?
39
00:04:39,125 --> 00:04:40,916
Ajme, pitam se od koga sam to naučio?
40
00:04:41,000 --> 00:04:44,083
Pa, trebao si naučiti više.
I dalje udaraš kao dječarac.
41
00:04:44,166 --> 00:04:46,125
A ti i dalje primaš udarce u facu.
42
00:04:49,041 --> 00:04:51,125
Sjećam se kad mi se nisi suprotstavljao.
43
00:04:54,791 --> 00:04:56,416
Nedostajao si mi, Čovječuljče.
44
00:04:58,541 --> 00:05:00,166
Kad si si ih skinula?
45
00:05:01,166 --> 00:05:02,750
Koliko se već žališ?
46
00:05:10,166 --> 00:05:11,250
Fascinantno.
47
00:05:14,625 --> 00:05:16,916
Veoma bih volio vidjeti spravu.
48
00:05:18,458 --> 00:05:20,458
Taj Hexcore.
49
00:05:21,041 --> 00:05:23,750
To će možda biti teško srediti.
50
00:05:26,250 --> 00:05:28,916
Pokušao sam
sa svim kombinacijama runa, ali…
51
00:05:29,500 --> 00:05:30,750
Uvijek je isto.
52
00:05:31,291 --> 00:05:35,166
Subjekt vene i trune.
53
00:05:35,250 --> 00:05:38,583
Možda greška ne leži u izračunima,
54
00:05:38,666 --> 00:05:40,833
već u subjektima.
55
00:05:41,541 --> 00:05:44,041
Priroda nas je učinila
netolerantnima na promjene.
56
00:05:44,125 --> 00:05:48,666
Ali srećom, imamo sposobnost
promijeniti svoju prirodu.
57
00:05:49,333 --> 00:05:51,625
Ovo je Shimmer?
58
00:05:51,708 --> 00:05:53,041
Varijanta.
59
00:05:53,125 --> 00:05:56,916
Pruža sve što subjekt treba
da preživi nasilnu tranziciju.
60
00:05:57,458 --> 00:05:58,875
Hoće li upaliti s biljkama?
61
00:05:59,500 --> 00:06:02,250
Nisi došao radi biljaka, zar ne?
62
00:06:03,250 --> 00:06:05,625
Znam kako izgleda čovjek bez sudbine.
63
00:06:06,833 --> 00:06:08,291
Moram te upozoriti.
64
00:06:09,166 --> 00:06:12,250
Ako kreneš ovim putem, prezirat će te.
65
00:06:13,250 --> 00:06:17,500
Žrtvujemo ljubav i naslijeđe
radi napretka.
66
00:06:18,750 --> 00:06:21,458
Zato smo se Heimerdinger i ja razišli.
67
00:06:26,166 --> 00:06:29,625
-Jayce će razumjeti.
-Možda.
68
00:07:03,666 --> 00:07:06,166
Rad malja je tako profinjena umjetnost.
69
00:07:06,250 --> 00:07:07,416
Kako si me pronašla?
70
00:07:07,500 --> 00:07:10,916
Ti si praktički šef Vijeća.
Ljudi primjećuju kamo ideš.
71
00:07:11,750 --> 00:07:13,125
Ne podsjećaj me.
72
00:07:13,208 --> 00:07:15,625
Ljudi su uzrujani zbog zatvaranja granica.
73
00:07:15,708 --> 00:07:17,083
I trebaju biti uzrujani.
74
00:07:19,125 --> 00:07:21,875
Marcus mi je ovo donio. To je eksploziv.
75
00:07:22,416 --> 00:07:24,333
Pokušao sam ga rastaviti i skoro me ubio.
76
00:07:24,416 --> 00:07:26,583
Onaj tko ga je izradio dobro zna što radi.
77
00:07:27,416 --> 00:07:29,125
To i Shimmer.
78
00:07:29,208 --> 00:07:31,041
Teško je povjerovati za što su sposobni.
79
00:07:35,958 --> 00:07:38,000
To je ono što te muči?
80
00:07:39,958 --> 00:07:43,250
Bio je moj mentor, Mel. A ja sam ga izdao.
81
00:07:45,958 --> 00:07:48,916
Sve što si rekao o njemu je istina.
82
00:07:49,000 --> 00:07:52,750
Moja me obitelj izgnala,
a dio mene je ipak voli.
83
00:07:53,750 --> 00:07:56,166
Heimerdinger će jednoga dana razumjeti.
84
00:07:56,916 --> 00:08:00,333
Sada je tvoje vrijeme, Jayce.
Nema više prekomjerne birokracije.
85
00:08:00,416 --> 00:08:04,250
Možeš Hextech približiti masama,
kao što si oduvijek i sanjao.
86
00:08:08,000 --> 00:08:09,791
Prvo moram spasiti Viktora.
87
00:08:09,875 --> 00:08:11,791
-Gdje je on?
-Ne znam.
88
00:08:13,083 --> 00:08:15,458
Nestao je. Ponekad to radi.
89
00:08:16,291 --> 00:08:18,541
-Nema ni traga Caitlyn.
-Male Kirammanove?
90
00:08:18,625 --> 00:08:19,708
Samo…
91
00:08:21,208 --> 00:08:22,125
Nema veze.
92
00:08:22,208 --> 00:08:24,541
Hej. Prebrodit ćemo ovo.
93
00:08:25,875 --> 00:08:28,125
Zavlačit ću Vijeće,
no zatrebat će im vođa.
94
00:08:28,750 --> 00:08:30,125
U međuvremenu,
95
00:08:32,250 --> 00:08:33,958
nemoj izgubiti razum.
96
00:08:46,291 --> 00:08:48,041
Sav je posao stao.
97
00:08:48,125 --> 00:08:51,500
Čuvari pretražuju sve koji prelaze most.
98
00:08:51,583 --> 00:08:55,833
Marcus slijedi moje zapovijedi.
Spriječit će da se Vi i Caitlyn vrate.
99
00:08:55,916 --> 00:08:57,458
Ili je napokon poludio.
100
00:09:03,333 --> 00:09:05,583
Kem-Baruni su sazvali skup.
101
00:09:08,541 --> 00:09:12,041
-Imam već dovoljno briga.
-To nije zvučalo kao molba.
102
00:09:17,916 --> 00:09:20,166
-Kamo ideš?
-Moram pronaći Jinx.
103
00:09:20,250 --> 00:09:22,291
-Gospodine.
-Što?
104
00:09:22,375 --> 00:09:24,833
Imam više toga zajedničkog
s ušima nego sa Jinx.
105
00:09:26,250 --> 00:09:31,250
Ali recimo samo
da se nisam uvijek slagala s ocem.
106
00:09:33,125 --> 00:09:34,250
I?
107
00:09:35,458 --> 00:09:38,208
Doći će kad bude spremna.
108
00:09:58,083 --> 00:10:00,125
Izgubila si je.
109
00:10:00,750 --> 00:10:03,750
Nisam je izgubila! Odveli su je.
110
00:10:03,833 --> 00:10:06,666
Stalo joj je do one čuvarice, vidjela si.
111
00:10:08,583 --> 00:10:12,166
Bila je tamo zbog mene! Ne zbog čuvarice.
112
00:10:12,250 --> 00:10:13,750
- -Sjeti se.
- Kako se ono zove?
113
00:10:13,833 --> 00:10:15,625
Zašto bih se sjećala njenog imena?
114
00:10:18,291 --> 00:10:20,458
Ona je samo neka glupača odozgora.
115
00:10:34,458 --> 00:10:35,833
Caitlyn.
116
00:11:04,500 --> 00:11:06,208
Hajde. Idemo!
117
00:11:08,416 --> 00:11:09,666
Ja ću.
118
00:11:12,000 --> 00:11:15,041
-Je li to pravo stablo?
-Kul, zar ne?
119
00:11:15,125 --> 00:11:17,416
Kad sam ga ugledao,
znao sam da je ovo to mjesto.
120
00:11:18,000 --> 00:11:20,958
Ako je jedno sjeme
dospjelo ovamo, možemo i mi.
121
00:11:21,833 --> 00:11:23,083
Ti si ovo izgradio?
122
00:11:23,750 --> 00:11:24,750
Ne sam.
123
00:11:25,333 --> 00:11:26,500
Nakon što je Vander…
124
00:11:28,416 --> 00:11:29,291
umro,
125
00:11:29,375 --> 00:11:31,708
Silco je natopio ulice sa Shimmerom.
126
00:11:32,541 --> 00:11:34,500
Nije ga bilo briga što će biti s ljudima.
127
00:11:35,166 --> 00:11:37,041
Svi ovdje bili su ovisnici ili žrtve.
128
00:11:38,041 --> 00:11:39,333
Bok.
129
00:11:39,416 --> 00:11:41,500
Trebali su sigurno mjesto za nov početak.
130
00:11:42,500 --> 00:11:44,041
Prestani. Ne.
131
00:11:44,125 --> 00:11:48,125
Trebala sam biti tu. Za tebe. Za sve.
132
00:11:48,208 --> 00:11:50,250
Tako ćeš samo izludjeti.
133
00:11:51,458 --> 00:11:55,750
Da sam išao s tobom onoga dana,
možda se ništa ne bi dogodilo.
134
00:11:55,833 --> 00:12:00,208
Ili bi možda bio mrtav. Ili promijenjen.
135
00:12:00,291 --> 00:12:02,875
Powder više nema, Vi. Ostala je samo Jinx.
136
00:12:02,958 --> 00:12:04,875
-I ona pripada Silcu.
-U krivu si.
137
00:12:04,958 --> 00:12:07,333
Ona je i dalje tu. Mogu doprijeti do nje.
138
00:12:07,416 --> 00:12:08,583
Ne možeš.
139
00:12:11,416 --> 00:12:12,916
Poznajem svoju sestru.
140
00:12:16,125 --> 00:12:17,833
Moram ti pokazati još nešto.
141
00:12:29,833 --> 00:12:32,500
Ovo su svi koje smo izgubili.
142
00:12:34,833 --> 00:12:36,375
Cijena naše slobode.
143
00:12:37,291 --> 00:12:38,791
Neke su ubili čuvari.
144
00:12:39,583 --> 00:12:41,041
Većinu, Silco.
145
00:12:42,708 --> 00:12:45,291
Tvoja sestra ne radi
za njega zato što mora,
146
00:12:45,375 --> 00:12:47,666
nego zato što želi.
147
00:12:47,750 --> 00:12:49,666
Žao mi je, no to je sad ona.
148
00:13:05,250 --> 00:13:06,083
Dolje!
149
00:13:06,166 --> 00:13:08,208
-Pustite nas da prođemo!
-Hajde!
150
00:13:16,208 --> 00:13:17,666
Razumijemo.
151
00:13:17,750 --> 00:13:18,958
Samo odstupite.
152
00:13:20,166 --> 00:13:23,416
-Hvala na obavijesti, šerife.
-Nema na čemu, vijećniče.
153
00:13:24,625 --> 00:13:26,416
Jayce, što je ovo?
154
00:13:28,458 --> 00:13:30,541
Znaš li kako ovo izgleda?
155
00:13:30,625 --> 00:13:33,125
Naredim blokadu
i moj vlastiti partner je prekrši.
156
00:13:34,541 --> 00:13:37,416
Ti si je naredio? Zašto?
157
00:13:37,500 --> 00:13:40,750
Tamo dolje su ljudi
koji su si zacrtali da će nas uništiti.
158
00:13:40,833 --> 00:13:41,916
Što radiš?
159
00:13:42,541 --> 00:13:45,333
Konzultirao sam se s prijateljem
u vezi naše dileme.
160
00:13:45,416 --> 00:13:47,041
Rekao sam ti, znam nekoga.
161
00:13:47,125 --> 00:13:49,250
Pa, nisi rekao da je iz Donje četvrti.
162
00:13:49,333 --> 00:13:51,000
U čemu je razlika?
163
00:13:51,083 --> 00:13:53,250
Razlika… Oni su opasni.
164
00:13:54,375 --> 00:13:57,166
-Ja sam iz Donje četvrti.
-U pravu si.
165
00:13:59,166 --> 00:14:01,875
Žao mi je. Imao sam pune ruke posla.
166
00:14:02,583 --> 00:14:04,000
Je li tvoj prijatelj pomogao?
167
00:14:05,583 --> 00:14:06,791
Nije.
168
00:14:06,875 --> 00:14:10,625
Rekao je: „Priroda je otporna
na ovakvo uplitanje.“
169
00:14:11,375 --> 00:14:13,041
U redu, nastavit ćemo.
170
00:14:17,583 --> 00:14:20,500
-Idemo! Hajmo!
-Idemo, ljudi! Hajmo malo ubijati!
171
00:14:21,375 --> 00:14:22,833
Hajde, uzmi ovo, gade!
172
00:14:34,250 --> 00:14:38,000
Prvo ovaj divljački napad
u srcu Piltovera.
173
00:14:38,083 --> 00:14:39,958
A sad se i granice zatvaraju.
174
00:14:40,708 --> 00:14:43,208
Toliko trošimo, a radi čega?
175
00:14:43,291 --> 00:14:48,000
Njegovih snova o ustanku? Gubi kontrolu.
176
00:14:48,083 --> 00:14:49,416
Ako se držimo zajedno…
177
00:14:50,291 --> 00:14:52,416
Ne trebamo sastanak skupštine.
178
00:14:56,875 --> 00:14:58,666
Trebali bismo ga.
179
00:14:58,750 --> 00:15:02,416
Još od tvoje vratolomije gore,
dobit žestoko opada.
180
00:15:02,500 --> 00:15:03,416
U pravu je.
181
00:15:03,500 --> 00:15:07,833
Roba je zamrznuta na granici.
Glavešine se previše boje prijeći.
182
00:15:07,916 --> 00:15:11,791
Svi se pitamo kako planiraš ovo riješiti?
183
00:15:13,875 --> 00:15:16,083
Svi se pitate, je li?
184
00:15:18,958 --> 00:15:22,500
Ja smatram da bismo se trebali
dogovoriti i vratiti dragulj.
185
00:15:23,083 --> 00:15:25,708
Bolje nekakva razmjena nego nikakva.
186
00:15:27,708 --> 00:15:31,083
Problemi s granicom su privremeni.
Jinx će se za to pobrinuti.
187
00:15:33,416 --> 00:15:36,000
Govorka se da je tvoj pas pušten s lanca.
188
00:15:36,750 --> 00:15:40,875
Kako ćeš natjerati Piltover da ti se
pokori ako ne kontroliraš ni svoje ljude?
189
00:15:54,875 --> 00:15:55,833
Što je to?
190
00:15:58,625 --> 00:16:01,583
Ne prepoznajete to?
191
00:16:03,916 --> 00:16:05,875
Zaboravili ste odakle dolazimo?
192
00:16:07,083 --> 00:16:08,833
Rudnike u kojima su nas držali.
193
00:16:10,833 --> 00:16:13,125
Zrak je bio tako gust da je čepio grlo.
194
00:16:15,125 --> 00:16:16,791
Lijepio se za oči.
195
00:16:18,583 --> 00:16:21,833
Ali izvukao sam vas iz dubina.
196
00:16:21,916 --> 00:16:24,583
Ponudio vam da okusite vrh.
197
00:16:26,541 --> 00:16:27,791
I svjež zrak.
198
00:16:30,916 --> 00:16:32,666
Dao sam vam život.
199
00:16:33,250 --> 00:16:34,291
Svrhu.
200
00:16:37,958 --> 00:16:40,666
Ali svi ste sad debeli i samozadovoljni.
201
00:16:42,708 --> 00:16:44,958
Previše vremena na suncu.
202
00:16:55,708 --> 00:17:00,833
Dolazimo iz svijeta u kojem
ga nikad nije bilo dovoljno, Finne.
203
00:17:04,416 --> 00:17:05,958
Zato se borimo.
204
00:17:06,583 --> 00:17:08,208
Sjećaš li se?
205
00:17:09,208 --> 00:17:13,750
U redu. Žao mi je. Molim te!
206
00:17:16,166 --> 00:17:17,500
Molim te!
207
00:17:24,458 --> 00:17:25,833
Nemoj opet zaboraviti.
208
00:17:39,125 --> 00:17:40,625
Dobar sastanak.
209
00:18:03,500 --> 00:18:05,375
Imam novosti od prijatelja iz inozemstva.
210
00:18:06,416 --> 00:18:09,166
Ta prijetnja
iz Donje četvrti privlači pažnju.
211
00:18:11,666 --> 00:18:13,375
Piltover izgleda ranjivo.
212
00:18:15,916 --> 00:18:18,916
Prerano je. Jayce nije spreman.
213
00:18:23,708 --> 00:18:26,041
Ima još nešto.
214
00:18:27,166 --> 00:18:28,791
Ovo je stiglo za vas.
215
00:19:07,333 --> 00:19:09,208
Što si učinio s Vi?
216
00:19:12,375 --> 00:19:17,000
Slušaj, pusti je. Ja sam je
dovela ovamo. Mene želiš.
217
00:19:18,208 --> 00:19:20,000
-Moja heroina.
-Ti si…
218
00:19:20,625 --> 00:19:23,375
Ali mislila sam da…
Mislila sam da te muče!
219
00:19:24,958 --> 00:19:26,833
Vi mi kaže da ti mogu vjerovati.
220
00:19:27,708 --> 00:19:30,875
Možeš se vratiti gore, to je to. Idemo.
221
00:19:43,083 --> 00:19:44,958
Daj da ti pomognem s tim.
222
00:19:46,375 --> 00:19:47,750
Gdje si bila, Jinx?
223
00:19:48,750 --> 00:19:54,541
Ma znaš, jurcala uokolo
da se maknemo s mrtve točke.
224
00:19:54,625 --> 00:19:58,916
I znaš što? Nisu svi mrtvi.
225
00:19:59,000 --> 00:20:00,333
Mogu objasniti.
226
00:20:01,166 --> 00:20:04,833
Nemoj se micati, blento.
Mogla bih te ozlijediti.
227
00:20:05,583 --> 00:20:06,958
Nisam znao.
228
00:20:07,041 --> 00:20:09,666
Marcus mi nije rekao da je u Stillwateru.
229
00:20:10,708 --> 00:20:13,250
Ali saznao si da je izišla.
230
00:20:13,333 --> 00:20:14,875
Lagao si.
231
00:20:17,000 --> 00:20:19,708
-Htio sam te zaštititi!
-Od čega?
232
00:20:19,791 --> 00:20:22,791
Ona i čuvarica došle su po kristal.
233
00:20:23,416 --> 00:20:25,000
Ne radi tebe.
234
00:20:26,791 --> 00:20:28,791
Zaboravila si kako te napustila?
235
00:20:29,416 --> 00:20:33,500
Tko te pronašao? Kome je
bilo stalo? Tko ti je pružio dom?
236
00:20:34,125 --> 00:20:38,750
Ja sam tvoja obitelj.
Svi nas drugi izdaju.
237
00:20:41,708 --> 00:20:42,916
Trebam te.
238
00:20:44,125 --> 00:20:45,666
Sada više nego ikada.
239
00:20:49,291 --> 00:20:51,333
Moraš dovršiti oružje.
240
00:21:14,083 --> 00:21:15,375
Prekrasno je.
241
00:21:16,041 --> 00:21:19,000
Da su tvoji ljudi dobili što su htjeli,
ovo bi bilo šuta i pepeo.
242
00:21:19,708 --> 00:21:21,083
To je nesporazum.
243
00:21:22,000 --> 00:21:23,666
Misle da radiš za Silca.
244
00:21:23,750 --> 00:21:28,625
Tvoji nas ljudi love kao
da smo životinje. Silco im plaća za to.
245
00:21:29,625 --> 00:21:31,916
To nije moguće. U krivu si.
246
00:21:32,541 --> 00:21:34,750
-Ponovi to još jednom.
-Ekko.
247
00:21:34,833 --> 00:21:37,916
Vjeruje u to što ti govori, dobro?
Ona nije tvoj neprijatelj.
248
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
O, da? Što je onda ovo?
249
00:21:42,166 --> 00:21:44,958
Imaš ga. Moraš mi
dopustiti da ga vratim natrag.
250
00:21:47,250 --> 00:21:50,458
-Što je to?
-Dragulj.
251
00:21:50,541 --> 00:21:53,666
Ukraden je tijekom napada.
Tvoja ga je sestra ukrala.
252
00:21:54,250 --> 00:21:56,458
Zaboravila si to spomenuti?
253
00:21:56,541 --> 00:21:59,791
Uz ovo, netko s odgovarajućim
znanjem može izraditi…
254
00:21:59,875 --> 00:22:01,541
bilokakav Hextechov uređaj.
255
00:22:02,958 --> 00:22:07,166
Ako su čuvari
sve agresivniji, to je razlog.
256
00:22:08,791 --> 00:22:12,833
-Ovime možemo pobijediti Silca.
-To neće ništa riješiti.
257
00:22:12,916 --> 00:22:16,375
Lako je reći.
Tvoji ljudi ne umiru oko tebe.
258
00:22:18,083 --> 00:22:21,416
Ekko, to što ti se dogodilo je pogrešno.
259
00:22:22,125 --> 00:22:24,500
Imao bi svako pravo zadržati ga.
260
00:22:24,583 --> 00:22:26,166
Ne bih te mogla kriviti.
261
00:22:28,166 --> 00:22:30,208
Ali ako ga zadržiš,
262
00:22:30,291 --> 00:22:32,583
ovaj ciklus nasilja nikad neće stati.
263
00:22:34,250 --> 00:22:37,083
Ovo je naša najbolja šansa
da razjasnimo što se dogodilo.
264
00:22:37,666 --> 00:22:41,625
Ovaj grad treba zacijeliti.
Više nego što sam ikad shvaćala.
265
00:22:42,333 --> 00:22:44,625
Molim te, daj da ti pomognem.
266
00:22:47,708 --> 00:22:48,875
Imaš plan?
267
00:22:49,791 --> 00:22:54,000
Imam prijatelja u Vijeću.
Daj da mu odnesem dragulj.
268
00:22:55,875 --> 00:22:59,041
Poslušat će me. Tvoji se ljudi
više ne bi trebali skrivati.
269
00:23:01,291 --> 00:23:04,000
Pod jednim uvjetom. Ja ću im ga vratiti.
270
00:23:08,375 --> 00:23:10,333
Izgleda primitivno.
271
00:23:10,416 --> 00:23:14,708
Ali tehnologija je inspirativna.
272
00:23:14,791 --> 00:23:16,541
Misliš da bi mogli kopirati Hextech?
273
00:23:18,500 --> 00:23:19,666
Ne srljaj.
274
00:23:19,750 --> 00:23:24,541
Govori se da bi mogli
pronaći način da iskoriste dragulj.
275
00:23:24,625 --> 00:23:26,458
Ako pretpostavimo ono najgore,
276
00:23:26,541 --> 00:23:28,458
to bi značilo
da su ga pretvorili u oružje.
277
00:23:28,541 --> 00:23:30,250
Znamo li to sa sigurnošću?
278
00:23:30,958 --> 00:23:32,833
Ne možemo si priuštiti čekanje.
279
00:23:33,750 --> 00:23:35,958
Samo malo. Što predlažeš?
280
00:23:38,166 --> 00:23:40,708
Moramo pripremiti vlastite protumjere.
281
00:23:41,291 --> 00:23:42,958
Želiš da izradimo oružje?
282
00:23:43,041 --> 00:23:47,041
Nikako. Nismo zato izumili Hextech.
283
00:23:47,666 --> 00:23:50,750
Uništili bismo sve pokušaje mirenja.
Heimerdinger ne bi pristao.
284
00:23:50,833 --> 00:23:53,125
Ovdje smo jer Heimerdinger
nije ništa poduzeo.
285
00:23:53,208 --> 00:23:54,625
Sam si to rekao.
286
00:23:55,750 --> 00:23:58,833
Mir je već narušen, Jayce.
287
00:23:58,916 --> 00:24:01,416
Tražim te samo
da ga pripremiš za obranu svojih ljudi.
288
00:24:02,083 --> 00:24:04,291
Ako budemo imali sreće,
nećemo ga koristiti.
289
00:24:09,083 --> 00:24:10,500
Odluka je na tebi.
290
00:24:19,333 --> 00:24:22,791
Smiješno. Ne možeš to zbilja razmatrati.
291
00:24:23,708 --> 00:24:24,833
Što ako je u pravu?
292
00:24:24,916 --> 00:24:26,833
Stajat ćemo postrani dok nas napadaju?
293
00:24:26,916 --> 00:24:29,250
Mi smo znanstvenici, a ne vojnici.
294
00:24:30,000 --> 00:24:32,125
Imamo znanja kojima se možemo braniti.
295
00:24:32,208 --> 00:24:36,041
Složili smo se da Hextech
mora unaprijediti život, ne oduzeti ga.
296
00:24:36,125 --> 00:24:37,583
Možda nemamo izbor.
297
00:24:54,208 --> 00:24:56,791
Uvijek postoji izbor.
298
00:24:59,666 --> 00:25:00,958
Moram razmisliti.
299
00:25:57,125 --> 00:25:58,458
Što je ovo?
300
00:25:58,541 --> 00:26:02,250
Zovemo ih „vatronoše“.
Ali nikad ih nisam vidjela toliko.
301
00:26:33,333 --> 00:26:36,208
Bojim se da moram učiniti
nešto što nikad nisam planirao.
302
00:28:03,541 --> 00:28:04,375
Vi?
303
00:28:08,166 --> 00:28:09,708
Ne mogu je opet ostaviti.
304
00:28:11,083 --> 00:28:12,291
Ne možeš je promijeniti.
305
00:28:12,958 --> 00:28:14,416
Moram pokušati.
306
00:28:17,291 --> 00:28:19,041
Nemoj da te ubiju.
307
00:28:20,833 --> 00:28:22,250
Ne mogu obećati.
308
00:28:29,708 --> 00:28:34,333
Bilo mi je drago, slatkišu.
Hvala. Na svemu.
309
00:28:43,000 --> 00:28:46,208
Zašuti. To je samo zagrljaj za rastanak.
310
00:28:47,458 --> 00:28:50,458
Ne bi ona to napravila. Ne opet.
311
00:29:15,791 --> 00:29:17,041
Stanite.
312
00:29:17,875 --> 00:29:19,291
Što je ovo?
313
00:29:22,541 --> 00:29:26,583
Gospodine! Imam dokaz.
Silco stoji iza svega.
314
00:29:32,833 --> 00:29:33,916
Pokaži mi.
315
00:29:37,958 --> 00:29:38,958
Ne.
316
00:29:42,541 --> 00:29:43,416
Sranje!
317
00:30:05,166 --> 00:30:06,041
Caitlyn!
318
00:30:15,750 --> 00:30:16,791
Lažljivica.
319
00:30:18,958 --> 00:30:21,083
Rekao sam ti da se ne miješaš.
320
00:32:02,666 --> 00:32:04,291
Reci mojoj…
321
00:32:05,375 --> 00:32:07,958
Reci… Reci mojoj kćeri da…
322
00:33:17,458 --> 00:33:18,916
Idite!
323
00:33:38,583 --> 00:33:42,541
Ma gle tko je to. Dječak spasitelj.
324
00:35:00,166 --> 00:35:01,625
Da!
325
00:38:13,708 --> 00:38:15,708
Prijevod titlova: Bernarda Sučić