1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 ‫- סדרה של NETFLIX - 2 00:01:08,541 --> 00:01:10,583 ‫ידעתי שזו טעות לסמוך עלייך. 3 00:01:10,666 --> 00:01:12,250 ‫ואת היית ממש מושלמת. 4 00:01:12,333 --> 00:01:15,083 ‫אני לא זו שהובילה אותנו, לא לאחת, 5 00:01:15,166 --> 00:01:16,916 ‫אלא לשתי מלכודות של סילקו. 6 00:01:17,000 --> 00:01:19,416 ‫זה לא סילקו, זה מישהו אחרת. 7 00:01:19,500 --> 00:01:22,041 ‫איך אתה יודעת? ‫-כי כבר היינו מתות. 8 00:01:22,125 --> 00:01:23,416 ‫נחמד מאוד. 9 00:01:23,500 --> 00:01:26,250 ‫מתי התכוונת לספר לי ‫שאחותך המשוגעת עובדת אצלו? 10 00:01:26,333 --> 00:01:27,458 ‫ברגע שתתוודי 11 00:01:27,541 --> 00:01:28,916 ‫לגבי מה שאת עושה כאן. 12 00:01:29,000 --> 00:01:32,166 ‫סיפרתי לך את האמת. ‫-שטויות. מה הייתה האבן הזוהרת הזו? 13 00:01:34,250 --> 00:01:35,541 ‫זה מה שחשבתי. 14 00:01:39,458 --> 00:01:42,083 ‫מה קורה? ‫-היי, עצור! תוריד את הידיים שלך ממני! 15 00:01:42,166 --> 00:01:43,833 ‫עזוב אותה! ‫-עזוב אותי! 16 00:01:43,916 --> 00:01:46,291 ‫ויי? 17 00:01:47,291 --> 00:01:48,291 ‫ויי! 18 00:01:54,875 --> 00:01:57,208 ‫- ויי - 19 00:02:14,291 --> 00:02:16,500 ‫אתה ביישן? או סתם מכוער? 20 00:02:37,291 --> 00:02:38,916 ‫את נראית טוב יחסית לבחורה מתה. 21 00:03:48,500 --> 00:03:49,583 ‫אקו? 22 00:03:53,250 --> 00:03:54,916 ‫מה את יודעת על זה? 23 00:03:57,000 --> 00:03:59,541 ‫כלום. על מה כל המהומה? 24 00:04:00,458 --> 00:04:02,208 ‫מה עשית עם ג'ינקס? 25 00:04:02,291 --> 00:04:03,541 ‫קוראים לה פאודר. 26 00:04:03,625 --> 00:04:06,250 ‫ואני בדיוק מצאתי אותה ‫כשאתה והבריונים שלך הגעתם. 27 00:04:07,500 --> 00:04:09,458 ‫זאת אני. ויי. 28 00:04:09,541 --> 00:04:11,166 ‫זאת שהייתה לוקחת אותך לערמת הזבל 29 00:04:11,250 --> 00:04:13,208 ‫ושוטפת אותך כשהיית מכוסה בשמן. 30 00:04:15,125 --> 00:04:16,583 ‫זה היה מזמן. 31 00:04:17,625 --> 00:04:18,708 ‫אנשים משתנים. 32 00:04:18,791 --> 00:04:20,708 ‫כן. אני מתחילה להבין את זה. 33 00:04:22,125 --> 00:04:23,750 ‫את עובדת בשביל סילקו? 34 00:04:25,083 --> 00:04:26,583 ‫לך תזדיין. 35 00:04:26,666 --> 00:04:28,125 ‫חשבתי שאת מתה. 36 00:04:28,208 --> 00:04:31,041 ‫עכשיו את מופיעה עם עיליתנית ‫ועושה לה סיור במשעולים? 37 00:04:31,125 --> 00:04:33,833 ‫עקבת אחרינו? למה לא אמרת משהו? 38 00:04:33,916 --> 00:04:35,416 ‫לא ידעתי אם אני יכול לבטוח בך. 39 00:04:35,500 --> 00:04:38,541 ‫אז פשוט יצאת עם אגרופים מונפים? 40 00:04:39,125 --> 00:04:40,916 ‫מעניין ממי למדתי את זה. 41 00:04:41,000 --> 00:04:44,083 ‫היית צריך ללמוד יותר. ‫אתה עדיין מרביץ כמו ילד קטן. 42 00:04:44,166 --> 00:04:46,125 ‫ואת עדיין חוסמת עם הפנים שלך. 43 00:04:49,041 --> 00:04:51,125 ‫אני זוכרת שסירבת להתעמת איתי. 44 00:04:54,791 --> 00:04:56,416 ‫התגעגעתי אליך, קטנצ'יק. 45 00:04:58,541 --> 00:05:00,166 ‫לפני כמה זמן הורדת אותן? 46 00:05:01,166 --> 00:05:02,750 ‫כמה זמן אתה כבר מתבכיין? 47 00:05:10,166 --> 00:05:11,250 ‫מרתק. 48 00:05:14,625 --> 00:05:16,916 ‫הייתי רוצה מאוד לראות את המכשיר. 49 00:05:18,458 --> 00:05:20,458 ‫ליבת ההקס. 50 00:05:21,041 --> 00:05:23,750 ‫ייתכן שיהיה קשה לארגן את זה. 51 00:05:26,250 --> 00:05:28,916 ‫ניסיתי כל צירוף של רונות, אבל… 52 00:05:29,500 --> 00:05:30,750 ‫זה תמיד אותו הדבר. 53 00:05:31,291 --> 00:05:35,166 ‫הנבדק, קמל ונרקב. 54 00:05:35,250 --> 00:05:38,666 ‫אז אולי הטעות היא לא בחישובים שלך, 55 00:05:38,750 --> 00:05:40,833 ‫אלא בנבדקים שלך. 56 00:05:41,541 --> 00:05:44,041 ‫הטבע הפך אותנו לחסרי סובלנות לשינוי. 57 00:05:44,125 --> 00:05:48,666 ‫אבל למזלנו, ‫יש לנו את היכולת לשנות את הטבע שלנו. 58 00:05:49,333 --> 00:05:51,625 ‫וזה "זוהר"? 59 00:05:51,708 --> 00:05:53,041 ‫וריאנט שלו. 60 00:05:53,125 --> 00:05:56,916 ‫הוא אמור לספק כל מה שצריך ‫כדי לשרוד שינוי אלים. 61 00:05:57,458 --> 00:05:58,875 ‫זה יעבוד על צמחים? 62 00:05:59,500 --> 00:06:02,250 ‫אתה לא פה בגלל הצמחים, נכון? 63 00:06:03,250 --> 00:06:05,625 ‫אני מכיר את המבט של אדם שגורלו נחרץ. 64 00:06:06,833 --> 00:06:08,291 ‫עליי להזהיר אותך. 65 00:06:09,166 --> 00:06:12,250 ‫אם תבחר בדרך הזו, הם ישנאו אותך. 66 00:06:13,250 --> 00:06:17,500 ‫אהבה ומורשת הן הקורבנות ‫שאנחנו מקריבים למען הקדמה. 67 00:06:18,750 --> 00:06:21,458 ‫לכן דרכי נפרדה מהיימרדינגר. 68 00:06:26,166 --> 00:06:29,250 ‫ג'ייס יבין. ‫-אולי. 69 00:07:03,666 --> 00:07:06,166 ‫עבודת פטישים היא אומנות כל כך עדינה. 70 00:07:06,250 --> 00:07:07,416 ‫איך מצאת אותי? 71 00:07:07,500 --> 00:07:10,916 ‫אתה ראש המועצה בפועל. ‫אנשים שמים לב לאן אתה הולך. 72 00:07:11,750 --> 00:07:13,125 ‫אל תזכירי לי. 73 00:07:13,208 --> 00:07:15,625 ‫הסגירה של הגבול מלחיצה אנשים. 74 00:07:15,708 --> 00:07:17,083 ‫בצדק. 75 00:07:19,125 --> 00:07:22,333 ‫מרקוס הביא לי את זה. זה חומר נפץ. 76 00:07:22,416 --> 00:07:24,416 ‫ניסיתי לפרק את זה וכמעט נהרגתי. 77 00:07:24,500 --> 00:07:26,583 ‫מי שבנה את זה יודע בדיוק מה הוא עושה. 78 00:07:27,416 --> 00:07:29,125 ‫זה וזוהר. 79 00:07:29,208 --> 00:07:31,125 ‫קשה להאמין למה שהם מסוגלים. 80 00:07:35,791 --> 00:07:37,833 ‫זה מה שבאמת מפריע לך? 81 00:07:39,958 --> 00:07:43,416 ‫הוא היה המורה הרוחני שלי, מל. ובגדתי בו. 82 00:07:45,958 --> 00:07:48,500 ‫כל מה שאמרת עליו היה נכון. 83 00:07:49,000 --> 00:07:52,750 ‫המשפחה שלי גירשה אותי, ‫אך חלק ממני עדיין אוהב אותם. 84 00:07:53,750 --> 00:07:56,166 ‫היימרדינגר יבין בסופו של דבר. 85 00:07:56,916 --> 00:08:00,333 ‫זה הזמן שלך עכשיו, ג'ייס. ‫לא עוד בירוקרטיה. 86 00:08:00,416 --> 00:08:04,250 ‫אתה יכול להביא את הקסטק להמונים, ‫בדיוק כמו שתמיד חלמת. 87 00:08:08,000 --> 00:08:09,791 ‫ראשית, עליי להציל את ויקטור. 88 00:08:09,875 --> 00:08:11,791 ‫איפה הוא? ‫-אני לא יודע. 89 00:08:13,083 --> 00:08:15,458 ‫הוא נעלם. הוא עושה את זה לפעמים. 90 00:08:16,291 --> 00:08:18,541 ‫אין זכר גם לקייטלין. ‫-הבחורה ממשפחת קירמאן? 91 00:08:18,625 --> 00:08:19,708 ‫פשוט… 92 00:08:21,208 --> 00:08:22,125 ‫לא משנה. 93 00:08:22,208 --> 00:08:24,625 ‫היי. אנחנו נעבור את זה. 94 00:08:25,875 --> 00:08:28,125 ‫אני אעכב את המועצה, ‫אבל בקרוב הם יזדקקו למנהיגם. 95 00:08:28,750 --> 00:08:30,125 ‫בינתיים, 96 00:08:32,250 --> 00:08:33,958 ‫תנסה לא לאבד את השפיות. 97 00:08:46,291 --> 00:08:48,041 ‫כל העסקים שלנו קורסים. 98 00:08:48,125 --> 00:08:51,000 ‫מוציאים לפועל בודקים ‫את כל מי שחוצה את הגשר. 99 00:08:51,583 --> 00:08:55,833 ‫מרקוס ממלא אחר ההוראות שלי. ‫הוא מונע מוויי וקייטלין לחזור. 100 00:08:55,916 --> 00:08:57,458 ‫או שהוא סוף סוף החליף צד. 101 00:09:03,333 --> 00:09:05,583 ‫ברוני הכימיקלים קבעו אספה. 102 00:09:08,541 --> 00:09:12,208 ‫היו לי מספיק כאבי ראש. ‫-זה לא נשמע כמו בקשה. 103 00:09:17,916 --> 00:09:20,166 ‫לאן אתה הולך? ‫-אני צריך למצוא את ג'ינקס. 104 00:09:20,250 --> 00:09:21,708 ‫אדוני. ‫-מה? 105 00:09:22,208 --> 00:09:25,000 ‫יש לי יותר במשותף ‫עם כיני מערות מאשר עם ג'ינקס. 106 00:09:26,250 --> 00:09:31,416 ‫אבל בוא נגיד שלא תמיד הסכמתי עם אבא שלי. 107 00:09:32,958 --> 00:09:34,041 ‫ו…? 108 00:09:35,458 --> 00:09:38,208 ‫היא תבוא אליך כשהיא תהיה מוכנה. 109 00:09:58,083 --> 00:10:00,125 ‫איבדת אותה. 110 00:10:00,750 --> 00:10:03,750 ‫לא איבדתי אותה! הם לקחו אותה. 111 00:10:03,833 --> 00:10:06,666 ‫ראית שאכפת לה מהמוציאה לפועל הזו. 112 00:10:08,583 --> 00:10:12,166 ‫היא הייתה שם בשבילי! ‫לא בשביל המוציאה לפועל. 113 00:10:12,250 --> 00:10:13,750 ‫את זוכרת את שמה? 114 00:10:13,833 --> 00:10:15,625 ‫למה שאזכור את שמה? 115 00:10:18,291 --> 00:10:20,458 ‫טוב, היא סתם איזו עיליתנית טיפשה. 116 00:10:34,541 --> 00:10:35,833 ‫קייטלין. 117 00:11:04,500 --> 00:11:06,208 ‫קדימה. זוזו! 118 00:11:08,416 --> 00:11:09,666 ‫אני מטפלת בזה. 119 00:11:09,750 --> 00:11:11,916 ‫- ז' - 120 00:11:12,000 --> 00:11:14,958 ‫זה עץ אמיתי? ‫-די מגניב, נכון? 121 00:11:15,041 --> 00:11:17,416 ‫כשראיתי אותו לראשונה, ידעתי שזה המקום. 122 00:11:18,000 --> 00:11:20,791 ‫אם זרע אחד יכול להגיע לכאן, ‫גם אנחנו יכולים. 123 00:11:21,833 --> 00:11:23,083 ‫אתה בנית את כל זה? 124 00:11:23,750 --> 00:11:24,750 ‫לא לבד. 125 00:11:25,333 --> 00:11:26,500 ‫אחרי שוואנדר… 126 00:11:28,416 --> 00:11:29,291 ‫מת, 127 00:11:29,375 --> 00:11:31,708 ‫סילקו הציף את המשעולים בזוהר. 128 00:11:32,541 --> 00:11:34,500 ‫לא היה לו אכפת מה זה עשה לאנשים. 129 00:11:35,166 --> 00:11:37,041 ‫כולם כאן היו מכורים או קורבנות. 130 00:11:38,250 --> 00:11:39,333 ‫היי. 131 00:11:39,416 --> 00:11:41,500 ‫הם היו צריכים מקום בטוח להתחיל בו שוב. 132 00:11:42,500 --> 00:11:44,083 ‫מספיק. לא. 133 00:11:44,166 --> 00:11:47,958 ‫הייתי צריכה להיות שם. בשבילך. בשביל כולם. 134 00:11:48,041 --> 00:11:50,250 ‫זו דרך טובה להוציא את עצמך מדעתך. 135 00:11:51,458 --> 00:11:55,750 ‫אם פשוט הייתי הולך איתך באותו יום, ‫אולי שום דבר מזה לא היה קורה. 136 00:11:55,833 --> 00:12:00,208 ‫או שאולי היית מת. או משתנה. 137 00:12:00,291 --> 00:12:02,875 ‫פאודר נעלמה, ויי. כל מה שנשאר זה ג'ינקס. 138 00:12:02,958 --> 00:12:04,875 ‫והיא שייכת לסילקו… ‫-אתה טועה. 139 00:12:04,958 --> 00:12:07,333 ‫היא עדיין שם. אני יכולה להגיע אליה. 140 00:12:07,416 --> 00:12:08,583 ‫את לא יכולה. 141 00:12:11,416 --> 00:12:12,916 ‫אני מכירה את אחותי. 142 00:12:16,125 --> 00:12:17,833 ‫יש לי עוד דבר להראות לך. 143 00:12:29,833 --> 00:12:32,500 ‫אלה כל האנשים שאיבדנו. 144 00:12:34,833 --> 00:12:36,375 ‫מחיר החופש שלנו. 145 00:12:37,291 --> 00:12:38,791 ‫חלק קרה בגלל מוציאים לפועל. 146 00:12:39,583 --> 00:12:41,041 ‫הרוב קרה בגלל סילקו. 147 00:12:42,708 --> 00:12:45,291 ‫אחותך לא עובדת עבורו מכיוון שהיא חייבת, 148 00:12:45,375 --> 00:12:47,666 ‫אלא כי היא רוצה. 149 00:12:47,750 --> 00:12:49,666 ‫אני מצטער, אבל זו מי שהיא עכשיו. 150 00:13:05,250 --> 00:13:06,083 ‫רדו! 151 00:13:06,583 --> 00:13:08,208 ‫תנו לנו לעבור! ‫-קדימה! 152 00:13:16,208 --> 00:13:17,666 ‫אנחנו מבינים. 153 00:13:17,750 --> 00:13:18,958 ‫פשוט תירגעו. 154 00:13:20,166 --> 00:13:23,416 ‫תודה שהזהרת אותי, שריף. ‫-אין בעיה, חבר המועצה. 155 00:13:24,625 --> 00:13:26,416 ‫ג'ייס, מה זה? 156 00:13:28,458 --> 00:13:30,541 ‫יש לך מושג איך זה נראה? 157 00:13:30,625 --> 00:13:33,125 ‫אני מורה על הסגר, והשותף שלי מפר אותו. 158 00:13:34,541 --> 00:13:37,416 ‫אתה הורית על זה? למה? 159 00:13:37,500 --> 00:13:40,750 ‫יש שם אנשים ‫שנראים נחושים בדעתם להרוס אותנו. 160 00:13:40,833 --> 00:13:41,916 ‫מה עשית? 161 00:13:42,541 --> 00:13:45,333 ‫התייעצתי עם חבר לגבי הדילמה שלנו. 162 00:13:45,416 --> 00:13:47,041 ‫אמרתי לך, אני מכיר מישהו. 163 00:13:47,125 --> 00:13:49,250 ‫טוב, לא אמרת שהוא מהעיר התחתית. 164 00:13:49,333 --> 00:13:51,000 ‫מה זה משנה? 165 00:13:51,083 --> 00:13:53,250 ‫מה זה משנה? הם מסוכנים. 166 00:13:54,375 --> 00:13:57,166 ‫אני מהעיר התחתית. ‫-אתה צודק. 167 00:13:59,166 --> 00:14:01,875 ‫אני מצטער. היה לי הרבה על הראש. 168 00:14:02,583 --> 00:14:04,000 ‫החבר שלך הצליח לעזור? 169 00:14:05,583 --> 00:14:06,791 ‫לא. 170 00:14:06,875 --> 00:14:10,625 ‫לא, הוא אמר, ‫"הטבע עמיד בפני סוג כזה של התערבות". 171 00:14:11,375 --> 00:14:13,041 ‫טוב, נמשיך לעבוד. 172 00:14:17,500 --> 00:14:20,500 ‫בואו נלך, כולם. קדימה! ‫-קדימה, חבר'ה! בואו נהרוג כמה אנשים! 173 00:14:21,375 --> 00:14:22,833 ‫לך תביא את זה, בן זונה! 174 00:14:34,250 --> 00:14:38,000 ‫קודם כול, מתקפה פרועה בליבה של פילטובר. 175 00:14:38,083 --> 00:14:39,958 ‫כעת הגבולות נסגרים. 176 00:14:40,708 --> 00:14:43,208 ‫אנחנו מדממים כסף, ובשביל מה? 177 00:14:43,291 --> 00:14:48,000 ‫החלומות שלו על מרד? הוא מאבד שליטה. 178 00:14:48,083 --> 00:14:49,416 ‫אם נתאחד… 179 00:14:50,291 --> 00:14:52,416 ‫עוד לא הגיע הזמן עבורנו להתאסף. 180 00:14:56,875 --> 00:14:58,166 ‫כדאי שהוא יגיע. 181 00:14:58,750 --> 00:15:02,416 ‫מאז הפעלול שלך בחלק העליון, ‫הרווחים צונחים. 182 00:15:02,500 --> 00:15:03,416 ‫הוא צודק. 183 00:15:03,500 --> 00:15:07,833 ‫הסחורה תקועה בגבול. ‫עיליתנים פוחדים מדי לחצות. 184 00:15:07,916 --> 00:15:11,791 ‫כולנו תוהים, מה התוכנית שלך לתקן את זה? 185 00:15:13,875 --> 00:15:16,083 ‫כולכם תוהים, מה? 186 00:15:18,958 --> 00:15:22,500 ‫למיטב הבנתי, ‫עלינו לסגור עסקה ולהחזיר את אבן החן. 187 00:15:23,083 --> 00:15:25,708 ‫עדיף שיהיה לנו סחר כלשהו מאשר בכלל לא. 188 00:15:27,708 --> 00:15:31,083 ‫עניין הגבול הוא זמני. ג'ינקס תטפל בזה. 189 00:15:33,416 --> 00:15:36,000 ‫השמועה אומרת שהכלבה שלך משוחררת. 190 00:15:36,750 --> 00:15:40,875 ‫איך אתה מתכוון לגרום לפילטובר להתכופף ‫אם אתה לא מצליח להשתלט על האנשים שלך? 191 00:15:54,875 --> 00:15:55,833 ‫מה זה? 192 00:15:58,625 --> 00:16:01,583 ‫אתם לא מזהים את זה? 193 00:16:03,916 --> 00:16:05,875 ‫שכחתם מאיפה באנו? 194 00:16:07,083 --> 00:16:08,833 ‫המכרות שבהם הם החזיקו אותנו. 195 00:16:10,833 --> 00:16:13,125 ‫אוויר כל כך סמיך שהוא סתם את הגרון. 196 00:16:15,125 --> 00:16:16,791 ‫נתקע בעיניים. 197 00:16:18,583 --> 00:16:21,833 ‫אבל משכתי את כולכם מהמעמקים. 198 00:16:21,916 --> 00:16:24,583 ‫הצעתי לכם טעימה מהחלק העליון. 199 00:16:26,541 --> 00:16:27,791 ‫ואוויר צח. 200 00:16:30,916 --> 00:16:32,666 ‫נתתי לכם חיים. 201 00:16:33,250 --> 00:16:34,291 ‫מטרה. 202 00:16:37,958 --> 00:16:40,750 ‫אבל נעשיתם מפונקים ושאננים. 203 00:16:42,708 --> 00:16:44,958 ‫יותר מדי זמן בשמש. 204 00:16:55,708 --> 00:17:00,833 ‫אנחנו הגענו מעולם ‫שבו לא היה מספיק לכולם, פין. 205 00:17:04,416 --> 00:17:05,958 ‫לכן אנחנו נלחמים. 206 00:17:06,583 --> 00:17:08,208 ‫אתה זוכר? 207 00:17:09,208 --> 00:17:13,750 ‫בסדר. אני מצטער. בבקשה! 208 00:17:16,166 --> 00:17:17,500 ‫בבקשה! 209 00:17:24,458 --> 00:17:25,833 ‫אל תשכח שוב. 210 00:17:39,125 --> 00:17:40,625 ‫ישיבה טובה. 211 00:18:03,500 --> 00:18:06,333 ‫שמעתי מהחברים שלנו מעבר לים. 212 00:18:06,416 --> 00:18:09,166 ‫האיום מהעיר התחתית מושך תשומת לב. 213 00:18:11,666 --> 00:18:13,375 ‫פילטובר נראית פגיעה. 214 00:18:15,916 --> 00:18:18,916 ‫זה מוקדם מדי. ג'ייס לא מוכן. 215 00:18:23,708 --> 00:18:25,583 ‫יש עוד דבר אחד. 216 00:18:27,166 --> 00:18:28,625 ‫זה הגיע בשבילך. 217 00:19:07,333 --> 00:19:09,208 ‫מה עשית עם ויי? 218 00:19:12,375 --> 00:19:17,000 ‫תקשיב, תן לה ללכת. ‫אני הבאתי אותה לפה. אני האדם שאתה מחפש. 219 00:19:18,208 --> 00:19:20,000 ‫הגיבורה שלי. ‫-אתה… 220 00:19:20,625 --> 00:19:23,375 ‫אבל חשבתי שאת… חשבתי שהם מכאיבים לך! 221 00:19:24,958 --> 00:19:26,833 ‫ויי אומרת לי שאני יכול לבטוח בך. 222 00:19:27,708 --> 00:19:30,875 ‫את מקבלת מעבר חזרה לחלק העליון, ‫זה הכול. בואי נלך. 223 00:19:43,083 --> 00:19:44,958 ‫תן לי לעזור לך עם זה. 224 00:19:46,375 --> 00:19:47,750 ‫איפה היית, ג'ינקס? 225 00:19:48,750 --> 00:19:54,541 ‫אתה יודע, פה, שם, ‫רדפתי אחרי קצוות חוט מתים. 226 00:19:54,625 --> 00:19:58,916 ‫ונחש מה? לא כולם מתים. 227 00:19:59,000 --> 00:20:00,333 ‫אני יכול להסביר. 228 00:20:01,166 --> 00:20:04,833 ‫אל תזוז, טיפשון. אני עלולה לפגוע בך. 229 00:20:05,583 --> 00:20:06,958 ‫לא ידעתי. 230 00:20:07,041 --> 00:20:09,666 ‫מרקוס לא סיפר לי שהיא בסטילווטר. 231 00:20:10,708 --> 00:20:13,250 ‫אבל גילית שהיא חזרה. 232 00:20:13,333 --> 00:20:14,875 ‫שיקרת. 233 00:20:17,000 --> 00:20:19,708 ‫רציתי להגן עלייך! ‫-ממה? 234 00:20:19,791 --> 00:20:22,791 ‫היא והמוציאה לפועל חזרו כדי לקחת את הגביש. 235 00:20:23,416 --> 00:20:25,000 ‫לא בשבילך. 236 00:20:26,791 --> 00:20:28,791 ‫שכחת איך היא עזבה אותך? 237 00:20:29,416 --> 00:20:33,500 ‫מי מצא אותך? ‫למי היה אכפת ממך? מי נתן לך בית? 238 00:20:34,125 --> 00:20:38,750 ‫אני המשפחה שלך. כל השאר בוגדים בנו. 239 00:20:41,708 --> 00:20:42,916 ‫אני צריך אותך. 240 00:20:44,125 --> 00:20:45,666 ‫עכשיו יותר מתמיד. 241 00:20:49,291 --> 00:20:51,333 ‫את חייבת להשלים את הנשק. 242 00:21:14,083 --> 00:21:15,375 ‫זה יפהפה. 243 00:21:16,041 --> 00:21:19,000 ‫אם אנשייך היו מקבלים את מבוקשם, ‫זה היה חורבות ואפר. 244 00:21:19,708 --> 00:21:21,083 ‫זו אי הבנה. 245 00:21:22,000 --> 00:21:23,666 ‫הם חושבים שאתה עובד בשביל סילקו. 246 00:21:23,750 --> 00:21:28,625 ‫האנשים שלך צדים אותנו, כמו חיות. ‫סילקו משלם להם על זה. 247 00:21:29,625 --> 00:21:31,916 ‫זה בלתי אפשרי. אתה טועה. 248 00:21:32,541 --> 00:21:34,750 ‫תגידי את זה שוב. ‫-אקו. 249 00:21:34,833 --> 00:21:37,916 ‫היא מאמינה למה שהיא אומרת, בסדר? ‫היא לא האויבת שלך. 250 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 ‫כן? אז מה זה? 251 00:21:42,166 --> 00:21:44,958 ‫היא אצלך. אתה חייב לתת לי לקחת אותה בחזרה. 252 00:21:47,250 --> 00:21:50,000 ‫מה זה? ‫-זו אבן חן. 253 00:21:50,541 --> 00:21:53,666 ‫היא נגנבה במהלך המתקפה. בידי אחותך. 254 00:21:54,250 --> 00:21:56,458 ‫פשוט שכחת לציין את זה? 255 00:21:56,541 --> 00:21:59,791 ‫עם זה, מישהו בעל ידע נכון יכול לבנות 256 00:21:59,875 --> 00:22:01,541 ‫כל מכשיר הקסטק. 257 00:22:02,958 --> 00:22:07,166 ‫אם מוציאים לפועל נעשים תוקפניים יותר, ‫זאת הסיבה. 258 00:22:08,791 --> 00:22:12,833 ‫אפשר לנצח עם זה את סילקו. ‫-זה לא יפתור שום דבר. 259 00:22:12,916 --> 00:22:16,375 ‫קל לך להגיד. האנשים שלך לא מתים סביבך. 260 00:22:18,083 --> 00:22:21,416 ‫אקו, זה לא בסדר מה שנעשה לכם. 261 00:22:22,125 --> 00:22:23,958 ‫זו זכותך המלאה לשמור אותה. 262 00:22:24,583 --> 00:22:26,166 ‫אני לא אוכל להאשים אותך. 263 00:22:28,166 --> 00:22:30,208 ‫אבל אם תעשה את זה, 264 00:22:30,291 --> 00:22:32,583 ‫מחזור האלימות לא ייפסק לעולם. 265 00:22:34,166 --> 00:22:37,083 ‫זאת ההזדמנות הכי טובה שלנו ‫להעמיד דברים על דיוקם. 266 00:22:37,666 --> 00:22:41,625 ‫העיר הזאת זקוקה לריפוי. ‫יותר משאי פעם הבנתי. 267 00:22:42,333 --> 00:22:44,625 ‫בבקשה, תן לי לעזור לך. 268 00:22:47,708 --> 00:22:48,875 ‫יש לך תוכנית? 269 00:22:49,791 --> 00:22:54,000 ‫יש לי חבר במועצה. ‫תן לי להביא לו את אבן החן. 270 00:22:55,875 --> 00:22:59,041 ‫הוא יקשיב לי. אנשיך לא יצטרכו להתחבא יותר. 271 00:23:01,291 --> 00:23:04,000 ‫בתנאי אחד. אני אתן להם אותה. 272 00:23:08,375 --> 00:23:10,333 ‫הצורה גולמית. 273 00:23:10,416 --> 00:23:14,708 ‫אבל התכנון ההנדסי מלא השראה. 274 00:23:14,791 --> 00:23:16,541 ‫אתה חושב שהם יכולים לפצח את הקסטק? 275 00:23:18,500 --> 00:23:19,666 ‫זו קפיצה למסקנות. 276 00:23:19,750 --> 00:23:24,541 ‫שמעתי שאולי הם מצאו דרך לנצל את אבן החן. 277 00:23:24,625 --> 00:23:26,458 ‫אם נניח את הגרוע מכול, 278 00:23:26,541 --> 00:23:28,458 ‫זה אומר שהם הפכו אותה לנשק. 279 00:23:28,541 --> 00:23:30,250 ‫אנחנו יודעים את זה בוודאות? 280 00:23:30,958 --> 00:23:32,833 ‫אנחנו לא יכולים לחכות כדי לגלות. 281 00:23:33,750 --> 00:23:35,958 ‫רגע. מה את מציעה? 282 00:23:38,166 --> 00:23:40,708 ‫עלינו להכין אמצעי נגד משלנו. 283 00:23:41,291 --> 00:23:42,958 ‫את רוצה שנבנה כלי נשק? 284 00:23:43,041 --> 00:23:47,041 ‫בשום פנים ואופן לא. ‫לא בשביל זה המצאנו את הקסטק. 285 00:23:47,666 --> 00:23:50,750 ‫זה ינפץ כל ניסיון לשלום. ‫היימרדינגר לעולם לא היה הולך על זה. 286 00:23:50,833 --> 00:23:53,125 ‫חוסר הפעולה של היימרדינגר ‫הוא מה שהביא אותנו לכאן. 287 00:23:53,208 --> 00:23:54,625 ‫אמרת זאת בעצמך. 288 00:23:55,750 --> 00:23:58,833 ‫השלום כבר נשבר, ג'ייס. 289 00:23:58,916 --> 00:24:01,416 ‫אני רק מבקשת ממך להתכונן להגן על אנשיך. 290 00:24:02,083 --> 00:24:04,291 ‫אם יהיה לנו מזל, לא נצטרך להשתמש בו לעולם. 291 00:24:09,083 --> 00:24:10,500 ‫ההחלטה שלך. 292 00:24:19,333 --> 00:24:22,791 ‫מגוחך. אתה לא יכול לשקול את זה. 293 00:24:23,708 --> 00:24:24,833 ‫מה אם היא צודקת? 294 00:24:24,916 --> 00:24:26,833 ‫פשוט נמתין בזמן שהם תוקפים אותנו? 295 00:24:26,916 --> 00:24:29,250 ‫אנחנו מדענים, לא חיילים. 296 00:24:30,000 --> 00:24:32,125 ‫יש לנו את הידע להגן על עצמנו. 297 00:24:32,208 --> 00:24:36,041 ‫הסכמנו שהקסטק ישפר את חיי האנשים, ‫לא ייטול אותם. 298 00:24:36,125 --> 00:24:37,583 ‫אולי לא תהיה לנו ברירה. 299 00:24:54,208 --> 00:24:56,791 ‫תמיד יש ברירה. 300 00:24:59,666 --> 00:25:00,958 ‫אני צריך לחשוב. 301 00:25:57,125 --> 00:25:58,458 ‫מה אלה? 302 00:25:58,541 --> 00:26:02,250 ‫אנחנו קוראים להם "אורות אש". ‫אבל מעולם לא ראיתי כל כך הרבה. 303 00:26:33,333 --> 00:26:36,375 ‫אני חושש שאצטרך לעשות ‫משהו שמעולם לא חשבתי שאצטרך לעשות. 304 00:28:03,541 --> 00:28:04,375 ‫ויי? 305 00:28:08,166 --> 00:28:09,708 ‫אני לא יכולה לעזוב אותה שוב. 306 00:28:11,083 --> 00:28:12,291 ‫לא תצליחי לשנות אותה. 307 00:28:12,958 --> 00:28:14,416 ‫אני חייבת לנסות. 308 00:28:17,291 --> 00:28:19,041 ‫אל תיהרגי. 309 00:28:20,833 --> 00:28:22,250 ‫אני לא מבטיחה כלום. 310 00:28:29,708 --> 00:28:34,333 ‫היה כיף, קאפקייק. תודה. על הכול. 311 00:28:43,000 --> 00:28:46,208 ‫שתוק. זה רק חיבוק פרידה. 312 00:28:47,458 --> 00:28:50,458 ‫היא לא תעשה את זה. לא שוב. 313 00:29:15,791 --> 00:29:17,041 ‫עצרו! 314 00:29:17,875 --> 00:29:19,291 ‫מה זה, לעזאזל? 315 00:29:22,541 --> 00:29:26,583 ‫אדוני! יש לי הוכחה. ‫סילקו עומד מאחורי הכול. 316 00:29:32,833 --> 00:29:33,916 ‫תראי לי. 317 00:29:37,958 --> 00:29:38,958 ‫לא. 318 00:29:42,541 --> 00:29:43,416 ‫לעזאזל! 319 00:30:05,166 --> 00:30:06,041 ‫קייטלין! 320 00:30:15,750 --> 00:30:16,791 ‫שקרנית. 321 00:30:18,958 --> 00:30:21,083 ‫אמרתי לך לעזוב את זה. 322 00:32:02,666 --> 00:32:04,291 ‫תגידי ל… 323 00:32:05,375 --> 00:32:07,958 ‫תגידי… תגידי לבת שלי שאני… 324 00:33:17,458 --> 00:33:18,916 ‫לכו! 325 00:33:38,583 --> 00:33:42,541 ‫תראו מי זה. הילד המושיע. 326 00:35:00,166 --> 00:35:01,625 ‫כן! 327 00:38:13,708 --> 00:38:15,708 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק