1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
NETFLIX-SARJA
2
00:01:08,541 --> 00:01:10,541
Tiesin, että oli virhe luottaa sinuun.
3
00:01:10,625 --> 00:01:12,250
Varsinaista hupia sinunkin seurasi.
4
00:01:12,333 --> 00:01:15,083
Minä en ole se, joka johdatti meidät
ei vain yhteen -
5
00:01:15,166 --> 00:01:16,916
vaan kahteen Silcon ansaan.
6
00:01:17,000 --> 00:01:19,416
Tämä ei ole Silco, vaan joku muu.
7
00:01:19,500 --> 00:01:22,041
Mistä tiedät?
-Olisimme jo kuolleet.
8
00:01:22,125 --> 00:01:23,375
Oikein kiva.
9
00:01:23,458 --> 00:01:26,250
Milloin aioit kertoa,
että hullu siskosi työskentelee hänelle?
10
00:01:26,333 --> 00:01:27,458
Heti kun tunnustaisit,
11
00:01:27,541 --> 00:01:28,916
mitä oikeasti teet täällä.
12
00:01:29,000 --> 00:01:32,166
Kerroin totuuden.
-Hevonpaskaa. Mikä se hehkuva kivi oli?
13
00:01:34,333 --> 00:01:35,708
Niin arvelinkin.
14
00:01:39,500 --> 00:01:42,166
Mitä nyt?
-Hei, lopeta! Näpit irti minusta!
15
00:01:42,250 --> 00:01:43,750
Jätä hänet rauhaan!
-Päästä irti!
16
00:01:43,833 --> 00:01:46,291
Vi?
17
00:01:47,291 --> 00:01:48,291
Vi!
18
00:02:14,291 --> 00:02:16,333
Ujoko olet? Vai vain ruma?
19
00:02:37,291 --> 00:02:38,916
Näytät hyvältä kuolleeksi tytöksi.
20
00:03:48,500 --> 00:03:49,583
Ekko?
21
00:03:53,416 --> 00:03:54,916
Mitä tiedät tästä?
22
00:03:57,000 --> 00:03:59,541
Ei mitään. Mitä helvettiä tämä on?
23
00:04:00,458 --> 00:04:02,208
Mitä teit Jinxin kanssa?
24
00:04:02,291 --> 00:04:03,541
Hänen nimensä on Powder.
25
00:04:03,625 --> 00:04:06,500
Löysin hänet juuri,
kun sinä ja korstosi tulitte.
26
00:04:07,500 --> 00:04:08,958
Minä tässä. Vi.
27
00:04:09,041 --> 00:04:11,166
Sama, joka vei sinut romukasalle -
28
00:04:11,250 --> 00:04:13,375
ja pesi sinut letkulla, kun olit rasvassa.
29
00:04:15,291 --> 00:04:16,750
Siitä on kauan.
30
00:04:17,625 --> 00:04:18,708
Ihmiset muuttuvat.
31
00:04:18,791 --> 00:04:20,708
Niin. Alan ymmärtää.
32
00:04:22,125 --> 00:04:23,750
Teetkö töitä Silcolle?
33
00:04:25,083 --> 00:04:26,583
Haista paska.
34
00:04:26,666 --> 00:04:28,125
Luulin sinun kuolleen.
35
00:04:28,208 --> 00:04:31,041
Nytkö ilmestyt piltoverilaisen kanssa
ja esittelet hänelle Lanesia?
36
00:04:31,125 --> 00:04:33,833
Seurasitko meitä? Mikset sanonut mitään?
37
00:04:33,916 --> 00:04:35,416
En tiennyt, voiko sinuun luottaa.
38
00:04:35,500 --> 00:04:38,541
Joten käyt suoraan vain käsiksi?
39
00:04:39,125 --> 00:04:40,916
Keneltäköhän opin sen?
40
00:04:41,000 --> 00:04:44,083
Olisit oppinut enemmän.
Lyöt yhä kuin pikkupoika.
41
00:04:44,166 --> 00:04:46,125
Sinä taas torjut yhä kasvoillasi.
42
00:04:49,041 --> 00:04:51,125
Muistan, kun et pitänyt puoliasi.
43
00:04:54,791 --> 00:04:56,416
Kaipasin sinua, pikkumies.
44
00:04:58,541 --> 00:05:00,166
Kauanko nuo ovat olleet irti?
45
00:05:01,166 --> 00:05:02,750
Kauanko olet valittanut?
46
00:05:10,166 --> 00:05:11,250
Kiehtovaa.
47
00:05:14,625 --> 00:05:16,916
Haluaisin nähdä laitteen.
48
00:05:18,458 --> 00:05:20,458
Sen Hexcoren.
49
00:05:21,041 --> 00:05:23,750
Sitä voi olla vaikea järjestää.
50
00:05:26,250 --> 00:05:28,916
Olen kokeillut kaikkia riimuyhdistelmiä.
51
00:05:29,500 --> 00:05:30,750
Aina sama juttu.
52
00:05:31,291 --> 00:05:35,166
Kohde kuihtuu ja mätänee.
53
00:05:35,250 --> 00:05:38,583
Ehkä virhe ei johdu sinun laskelmistasi,
54
00:05:38,666 --> 00:05:40,833
vaan kohteistasi.
55
00:05:41,541 --> 00:05:44,041
Luonto on tehnyt meistä
suvaitsemattomia muutokselle.
56
00:05:44,125 --> 00:05:48,666
Mutta onneksi pystymme
muuttamaan luontoamme.
57
00:05:49,333 --> 00:05:51,625
Onko tämä kimmellystä?
58
00:05:51,708 --> 00:05:53,041
Variantti.
59
00:05:53,125 --> 00:05:56,916
Siitä pitäisi saada kaikki väkivaltaisesta
muutoksesta selviytymiseen.
60
00:05:57,458 --> 00:05:58,875
Toimiiko se kasveihin?
61
00:05:59,500 --> 00:06:02,250
Et tainnut tulla kasvien takia.
62
00:06:03,250 --> 00:06:05,625
Tunnen tuhoon tuomitun miehen ilmeen.
63
00:06:06,833 --> 00:06:08,291
Varoitan sinua.
64
00:06:09,166 --> 00:06:12,250
Jos valitset tämän tien,
he halveksuvat sinua.
65
00:06:13,250 --> 00:06:17,500
Rakkaus ja perintö ovat edistyksen
puolesta tehtyjä uhrauksia.
66
00:06:18,750 --> 00:06:21,458
Siksi tiemme erosivat
Heimerdingerin kanssa.
67
00:06:26,166 --> 00:06:29,625
Jayce ymmärtää kyllä.
-Ehkäpä.
68
00:07:03,666 --> 00:07:06,166
Vasarointi on herkkää taidetta.
69
00:07:06,250 --> 00:07:07,416
Miten löysit minut?
70
00:07:07,500 --> 00:07:10,916
Olet käytännössä neuvoston puheenjohtaja.
Ihmiset huomaavat, minne menen.
71
00:07:11,750 --> 00:07:13,125
Älä muistuta.
72
00:07:13,208 --> 00:07:15,625
Rajan sulkeminen hermostuttaa ihmisiä.
73
00:07:15,708 --> 00:07:17,083
Sietäisikin.
74
00:07:19,125 --> 00:07:21,875
Marcus toi tämän minulle. Se on räjähde.
75
00:07:22,416 --> 00:07:24,500
Yritin purkaa sen ja melkein kuolin.
76
00:07:24,583 --> 00:07:26,583
Rakentaja tietää, mitä tekee.
77
00:07:27,416 --> 00:07:29,125
Tämä ja kimmellys.
78
00:07:29,208 --> 00:07:31,041
On vaikea uskoa, mihin he pystyvät.
79
00:07:35,958 --> 00:07:37,666
Sekö sinua vaivaa?
80
00:07:39,958 --> 00:07:43,250
Hän oli mentorini, Mel.
Ja minä petin hänet.
81
00:07:45,958 --> 00:07:48,458
Kaikki hänestä sanomasi oli totta.
82
00:07:49,125 --> 00:07:52,750
Perheeni hylkäsi minut,
mutta osa minusta rakastaa heitä silti.
83
00:07:53,750 --> 00:07:56,166
Heimerdinger ymmärtää lopulta.
84
00:07:56,916 --> 00:08:00,333
Sinun vuorosi, Jayce. Ei enää byrokratiaa.
85
00:08:00,416 --> 00:08:04,250
Voit tuoda Hextechin massojen saataville,
kuten olet aina unelmoinut.
86
00:08:08,000 --> 00:08:09,791
Ensin minun on pelastettava Viktor.
87
00:08:09,875 --> 00:08:12,375
Missä hän on?
-En tiedä.
88
00:08:13,083 --> 00:08:15,458
Hän katosi. Hän tekee joskus niin.
89
00:08:16,291 --> 00:08:18,541
Caitlyniakaan ei näy.
-Se Kirammanin tyttö?
90
00:08:18,625 --> 00:08:19,708
Se vain…
91
00:08:21,208 --> 00:08:22,125
Antaa olla.
92
00:08:22,208 --> 00:08:24,541
Hei. Selviämme tästä.
93
00:08:25,875 --> 00:08:28,791
Viivytän Neuvostoa,
mutta he tarvitsevat pian johtajaansa.
94
00:08:28,875 --> 00:08:30,125
Sillä välin,
95
00:08:32,250 --> 00:08:33,958
yritä pitää kaikki ruuvit päässäsi.
96
00:08:46,291 --> 00:08:48,041
Bisneksemme eivät suju.
97
00:08:48,125 --> 00:08:51,500
Valvojat tutkivat kaikki,
jotka ylittävät sillan.
98
00:08:51,583 --> 00:08:55,833
Marcus seuraa käskyjäni
estää Vin ja Caitlynin paluun.
99
00:08:55,916 --> 00:08:57,458
Tai hän on vihdoin seonnut.
100
00:09:03,333 --> 00:09:05,583
Kemiparonit järjestivät kokouksen.
101
00:09:08,541 --> 00:09:12,041
Päätäni särkee jo tarpeeksi.
-Se ei kuulostanut pyynnöltä.
102
00:09:17,916 --> 00:09:20,166
Minne menet?
-Jinx pitää löytää.
103
00:09:20,250 --> 00:09:22,083
Herra.
-Mitä?
104
00:09:22,166 --> 00:09:24,833
Minulla on enemmän yhteistä
luolatäin kuin Jinxin kanssa.
105
00:09:26,250 --> 00:09:31,250
En ollut aina samaa mieltä isäni kanssa.
106
00:09:33,125 --> 00:09:34,250
Ja?
107
00:09:35,458 --> 00:09:38,208
Hän tulee luoksesi, kun on valmis.
108
00:09:58,083 --> 00:10:00,125
Menetit hänet.
109
00:10:00,750 --> 00:10:03,583
En menettänyt häntä! He veivät hänet.
110
00:10:04,458 --> 00:10:06,666
Hän välittää siitä valvojasta.
111
00:10:08,583 --> 00:10:11,958
Hän tuli vuokseni! Ei sen valvojan vuoksi.
112
00:10:12,041 --> 00:10:13,541
- Muista.
- Muistatko hänen nimensä?
113
00:10:13,625 --> 00:10:15,625
Miksi muistaisin nimen?
114
00:10:18,291 --> 00:10:20,458
Hän on vain joku typerä ylinen.
115
00:10:34,458 --> 00:10:35,833
Caitlyn!
116
00:11:04,500 --> 00:11:06,208
No niin. Mene!
117
00:11:08,416 --> 00:11:09,666
Sain sen.
118
00:11:12,000 --> 00:11:15,041
Onko tuo oikea puu?
-Aika siistiä, eikö?
119
00:11:15,125 --> 00:11:17,416
Tiesin heti, että tämä on oikea paikka.
120
00:11:18,000 --> 00:11:20,958
Jos yksikin siemen pääsisi tänne,
mekin pääsisimme.
121
00:11:21,833 --> 00:11:23,083
Rakensitko kaiken tämän?
122
00:11:23,750 --> 00:11:24,750
En yksin.
123
00:11:25,333 --> 00:11:26,500
Sen jälkeen, kun Vander -
124
00:11:28,416 --> 00:11:29,291
kuoli,
125
00:11:29,375 --> 00:11:31,708
Silco täytti Lanesin kimmellyksellä.
126
00:11:32,541 --> 00:11:34,500
Hän ei välittänyt, mitä se teki ihmisille.
127
00:11:35,125 --> 00:11:37,041
Kaikki täällä olivat addikteja tai uhreja.
128
00:11:38,041 --> 00:11:39,333
Hei.
129
00:11:39,416 --> 00:11:41,416
He tarvitsivat turvallisen paikan,
uudelleenaloitukseen.
130
00:11:42,500 --> 00:11:43,375
Lopeta. Ei.
131
00:11:44,083 --> 00:11:48,125
Minun olisi pitänyt olla siellä.
Sinun vuoksesi. Kaikkien vuoksi.
132
00:11:48,208 --> 00:11:50,250
Hyvä tapa tehdä itsensä hulluksi.
133
00:11:51,458 --> 00:11:55,750
Jos olisin lähtenyt mukaasi sinä päivänä,
ehkä tätä ei olisi tapahtunut.
134
00:11:55,833 --> 00:12:00,208
Tai ehkä olisit kuollut. Tai muuttunut.
135
00:12:00,291 --> 00:12:02,875
Powder on poissa, Vi.
Jäljellä on vain Jinx.
136
00:12:02,958 --> 00:12:04,875
Ja hän kuuluu Silcolle.
-Erehdyt.
137
00:12:04,958 --> 00:12:07,333
Hän on yhä siellä. Voin tavoittaa hänet.
138
00:12:07,416 --> 00:12:08,583
Et voi.
139
00:12:11,416 --> 00:12:12,916
Tunnen siskoni.
140
00:12:16,125 --> 00:12:17,833
Näytän vielä yhden jutun.
141
00:12:29,833 --> 00:12:32,500
Tässä ovat kaikki menettämämme.
142
00:12:34,833 --> 00:12:36,375
Vapautemme hinta.
143
00:12:37,291 --> 00:12:38,791
Osa oli valvojien syytä.
144
00:12:39,583 --> 00:12:41,041
Suurin osa Silcon.
145
00:12:42,708 --> 00:12:45,291
Siskosi ei työskentele hänelle siksi,
että hänen pitäisi,
146
00:12:45,375 --> 00:12:47,666
vaan koska hän haluaa.
147
00:12:47,750 --> 00:12:49,666
Sellainen hän on nykyään.
148
00:13:05,250 --> 00:13:06,083
Maahan!
149
00:13:06,166 --> 00:13:08,208
Päästäkää läpi!
-Vauhtia!
150
00:13:16,208 --> 00:13:17,666
Ymmärrämme kyllä.
151
00:13:17,750 --> 00:13:18,958
Vetäytykää nyt vain!
152
00:13:20,166 --> 00:13:23,416
Kiitos tiedosta, seriffi.
-Eipä mitään, valtuutettu.
153
00:13:24,625 --> 00:13:26,416
Jayce, mitä tämä on?
154
00:13:28,458 --> 00:13:30,541
Tiedätkö, miltä tämä näyttää?
155
00:13:30,625 --> 00:13:33,125
Määrään saarron,
ja oma parini rikkoo sitä.
156
00:13:34,541 --> 00:13:37,416
Tilasitko tämän? Miksi?
157
00:13:37,500 --> 00:13:40,750
Tuolla alhaalla on ihmisiä,
jotka haluavat tuhota meidät.
158
00:13:40,833 --> 00:13:41,916
Mitä sinä teit?
159
00:13:42,541 --> 00:13:45,333
Kysyin ystävältä pulmastamme.
160
00:13:45,416 --> 00:13:47,041
Sanoinhan, että tunnen erään.
161
00:13:47,125 --> 00:13:49,250
Et sanonut,
että hän on alhaisesta kaupungista.
162
00:13:49,333 --> 00:13:51,000
Mitä väliä sillä on?
163
00:13:51,083 --> 00:13:53,250
Ne ovat vaarallisia.
164
00:13:54,375 --> 00:13:57,166
Minäkin olen alhaisesta kaupungista.
-Totta.
165
00:13:59,166 --> 00:14:01,875
Anteeksi. Minulla on ollut kiireitä.
166
00:14:02,583 --> 00:14:04,000
Pystyikö ystäväsi auttamaan?
167
00:14:05,583 --> 00:14:06,791
Ei.
168
00:14:06,875 --> 00:14:10,625
Ei, hän sanoi:
"Luonto vastustaa tällaista peukalointia."
169
00:14:11,375 --> 00:14:13,041
Jatketaan samaan malliin siis.
170
00:14:17,583 --> 00:14:20,500
Mennään!
-Menoksi! Tapetaan jätkiä!
171
00:14:21,375 --> 00:14:22,833
Ota tästä, kusipää!
172
00:14:34,250 --> 00:14:38,000
Ensin villi hyökkäys Piltoverin sydämessä.
173
00:14:38,083 --> 00:14:39,958
Nyt rajat suljetaan.
174
00:14:40,708 --> 00:14:43,208
Menetämme rahaa, ja minkä takia?
175
00:14:43,291 --> 00:14:48,000
Hänen kapinaunelmansa?
Hän menettää hallinnan.
176
00:14:48,083 --> 00:14:49,416
Jos pidämme yhtä…
177
00:14:50,291 --> 00:14:52,416
Ei ole kokoontumisen aika.
178
00:14:56,875 --> 00:14:58,666
Pitäisi olla.
179
00:14:58,750 --> 00:15:02,416
Stunttisi jälkeen voitot ovat romahtaneet.
180
00:15:02,500 --> 00:15:03,416
Hän on oikeassa.
181
00:15:03,500 --> 00:15:07,833
Tavara on jäässä rajalla.
Yliset eivät uskalla ylittää rajaa.
182
00:15:07,916 --> 00:15:11,791
Me kaikki mietimme,
miten aiot korjata tilanteen.
183
00:15:13,875 --> 00:15:16,083
Kaikkiko miettivät sitä?
184
00:15:18,958 --> 00:15:22,500
Minusta meidän pitäisi tehdä sopimus
ja palauttaa jalokivi.
185
00:15:23,083 --> 00:15:25,708
Parempi edes joku vaihtokauppa
kuin ei mitään.
186
00:15:27,708 --> 00:15:31,083
Raja-asia on väliaikainen.
Jinx hoitaa asian.
187
00:15:33,416 --> 00:15:36,000
Huhujen mukaan koirasi pääsi irti.
188
00:15:36,750 --> 00:15:40,875
Miten aioit käännyttää Piltoverin,
jos et pärjää omillesi?
189
00:15:54,875 --> 00:15:55,833
Mitä tuo on?
190
00:15:58,625 --> 00:16:01,583
Ettekö tunnista sitä?
191
00:16:03,916 --> 00:16:05,875
Oletteko unohtaneet, mistä tulimme?
192
00:16:07,083 --> 00:16:08,833
Kaivoksista, joihin meidät laitettiin.
193
00:16:10,833 --> 00:16:13,125
Ilma on niin paksua,
että se tukki kurkkunne.
194
00:16:15,125 --> 00:16:16,791
Se juuttui silmiinne.
195
00:16:18,583 --> 00:16:21,833
Nostin teidät kaikki syvyyksistä.
196
00:16:21,916 --> 00:16:24,583
Tarjosin esimakua ylisestä.
197
00:16:26,541 --> 00:16:27,791
Ja raittiista ilmasta.
198
00:16:30,916 --> 00:16:32,666
Annoin teille elämän.
199
00:16:33,250 --> 00:16:34,291
Tarkoituksen.
200
00:16:37,958 --> 00:16:40,666
Mutta teistä on tullut lihavia
ja omahyväisiä.
201
00:16:42,708 --> 00:16:44,958
Liian kauan auringossa.
202
00:16:55,708 --> 00:17:00,833
Tulemme maailmasta, jossa ei ole
koskaan tarpeeksi kaikille, Finn.
203
00:17:04,416 --> 00:17:05,958
Siksi me taistelemme.
204
00:17:06,583 --> 00:17:08,208
Muistatteko?
205
00:17:09,208 --> 00:17:13,750
Hyvä on. Anteeksi. Ole kiltti!
206
00:17:16,166 --> 00:17:17,500
Ole kiltti!
207
00:17:24,458 --> 00:17:25,833
Älkää unohda taas.
208
00:17:39,125 --> 00:17:40,625
Hyvä kokous.
209
00:18:03,500 --> 00:18:05,375
Sain viestin ystäviltämme ulkomailta.
210
00:18:06,416 --> 00:18:09,166
Tämä alhaisen kaupungin
uhka herättää huomiota.
211
00:18:11,666 --> 00:18:13,375
Piltover näyttää haavoittuvaiselta.
212
00:18:15,916 --> 00:18:18,916
On liian aikaista. Jayce ei ole valmis.
213
00:18:23,708 --> 00:18:25,625
Vielä yksi juttu.
214
00:18:27,166 --> 00:18:28,791
Tämä tuli sinulle.
215
00:19:07,333 --> 00:19:09,208
Mitä teit Vin kanssa?
216
00:19:12,375 --> 00:19:17,000
Päästä hänet. Minä toin hänet.
Minut te haluatte.
217
00:19:18,208 --> 00:19:20,000
Sankarini.
-Olet…
218
00:19:20,625 --> 00:19:23,375
Luulin, että he satuttivat sinua.
219
00:19:24,958 --> 00:19:26,833
Vi sanoo, että voin luottaa sinuun.
220
00:19:27,708 --> 00:19:30,875
Pääset takaisin ylisille,
siinä se. Mennään.
221
00:19:43,083 --> 00:19:44,958
Minä voin auttaa tuon kanssa.
222
00:19:46,375 --> 00:19:47,750
Missä olet ollut, Jinx?
223
00:19:48,750 --> 00:19:54,541
Siellä täällä. Jahtasin kummituksia.
224
00:19:54,625 --> 00:19:58,916
Arvaapa mitä? Kaikki eivät ole kuolleita.
225
00:19:59,000 --> 00:20:00,333
Voin selittää.
226
00:20:01,166 --> 00:20:04,833
Älä liiku. Saatan satuttaa sinua.
227
00:20:05,583 --> 00:20:06,958
En tiennyt.
228
00:20:07,041 --> 00:20:09,666
Marcus ei kertonut,
että hän on Stillwaterissa.
229
00:20:10,708 --> 00:20:13,250
Mutta sait tietää, että hän palasi.
230
00:20:13,333 --> 00:20:14,875
Valehtelit.
231
00:20:17,000 --> 00:20:19,708
Halusin suojella sinua!
-Miltä?
232
00:20:19,791 --> 00:20:22,791
Hän ja valvoja tulivat
hakemaan kristallia.
233
00:20:23,416 --> 00:20:25,000
Eivät sinua.
234
00:20:26,791 --> 00:20:28,791
Oletko unohtanut, miten hän jätti sinut?
235
00:20:29,416 --> 00:20:33,500
Kuka sinut löysi? Kuka sinusta välitti?
Kuka antoi sinulle kodin?
236
00:20:34,125 --> 00:20:38,750
Olen perhettäsi.
Kaikki muut pettävät meidät.
237
00:20:41,708 --> 00:20:42,916
Tarvitsen sinua.
238
00:20:44,125 --> 00:20:45,666
Enemmän kuin koskaan.
239
00:20:49,291 --> 00:20:51,333
Ase on saatava valmiiksi.
240
00:21:14,083 --> 00:21:15,375
Se on kaunis.
241
00:21:16,041 --> 00:21:19,000
Jos sinun väkesi saisi päättää,
se olisi vain raunioita ja tuhkaa.
242
00:21:19,708 --> 00:21:21,083
Se on väärinkäsitys.
243
00:21:21,791 --> 00:21:23,666
He luulevat, että olette Silcon leivissä.
244
00:21:23,750 --> 00:21:28,625
Väkesi metsästää meitä kuin eläimiä.
Silco maksaa heille siitä.
245
00:21:29,625 --> 00:21:31,916
Mahdotonta. Erehdyt.
246
00:21:32,541 --> 00:21:34,750
Sano se vielä kerran.
-Ekko!
247
00:21:34,833 --> 00:21:37,916
Hän uskoo siihen, mitä sanoo.
Hän ei ole vihollisesi.
248
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Niinkö? Mikä tämä sitten on?
249
00:21:42,166 --> 00:21:44,958
Se on sinulla.
Anna minun viedä se takaisin.
250
00:21:47,250 --> 00:21:50,458
Mikä se on?
-Se on jalokivi.
251
00:21:50,541 --> 00:21:53,666
Se varastettiin iskun aikana.
Siskosi vei sen.
252
00:21:54,250 --> 00:21:56,458
Unohditko mainita sen?
253
00:21:56,541 --> 00:21:59,791
Joku, jolla on oikeanlaista tietoa,
voi rakentaa -
254
00:21:59,875 --> 00:22:01,541
minkä tahansa Hextech-laitteen.
255
00:22:02,958 --> 00:22:07,166
Jos valvojat ovat aggressiivisempia,
se johtuu tuosta.
256
00:22:08,791 --> 00:22:12,833
Voisimme voittaa Silcon tällä.
-Se ei ratkaise mitään.
257
00:22:12,916 --> 00:22:16,375
Helppo sinun on sanoa.
Väkesi ei kuole ympärilläsi.
258
00:22:18,083 --> 00:22:21,416
Ekko, sinulle on tehty väärin.
259
00:22:22,125 --> 00:22:24,500
Sinulla olisi oikeus pitää se.
260
00:22:24,583 --> 00:22:26,166
En voi moittia sinua.
261
00:22:28,166 --> 00:22:30,208
Mutta jos teet niin,
262
00:22:30,291 --> 00:22:32,583
tämä väkivallan kierre ei koskaan lopu.
263
00:22:34,250 --> 00:22:37,083
Tämä on paras tilaisuutemme
korjata vääryydet.
264
00:22:37,666 --> 00:22:41,625
Tämä kaupunki tarvitsee parannusta.
Enemmän kuin tajusinkaan.
265
00:22:42,333 --> 00:22:44,625
Anna minun auttaa.
266
00:22:47,708 --> 00:22:48,875
Onko sinulla suunnitelma?
267
00:22:49,791 --> 00:22:54,000
Minulla on ystävä valtuustossa.
Vien jalokiven hänelle.
268
00:22:55,875 --> 00:22:59,041
Hän kuuntelee minua.
Väkesi ei tarvitsisi enää piileskellä.
269
00:23:01,291 --> 00:23:04,000
Yhdellä ehdolla. Minä annan sen heille.
270
00:23:08,375 --> 00:23:10,333
Muoto on karkea.
271
00:23:10,416 --> 00:23:14,708
Insinöörityö on kekseliästä.
272
00:23:14,791 --> 00:23:16,541
Voisivatko he murtaa Hextechin?
273
00:23:18,500 --> 00:23:19,666
Se on harppaus.
274
00:23:19,750 --> 00:23:24,541
On syytä epäillä, että he olisivat
keksineet keinon käyttää jalokiviä.
275
00:23:24,625 --> 00:23:26,458
Jos oletamme pahinta,
276
00:23:26,541 --> 00:23:28,458
se tarkoittaa, että siitä on tehty ase.
277
00:23:28,541 --> 00:23:30,250
Onko tuo varmaa?
278
00:23:30,958 --> 00:23:32,833
Emme voi jäädä odottamaan.
279
00:23:33,750 --> 00:23:35,958
Hetkinen. Mitä ehdotat?
280
00:23:38,166 --> 00:23:40,708
Valmistellaan omat vastatoimemme.
281
00:23:41,291 --> 00:23:42,958
Haluatko meidän rakentavan aseita?
282
00:23:43,041 --> 00:23:47,041
Ei missään nimessä.
Emme keksineet Hextechiä siksi.
283
00:23:47,666 --> 00:23:50,750
Tuhoaisimme rauhanpyrkimykset.
Heimerdinger ei suostuisi tähän.
284
00:23:50,833 --> 00:23:53,125
Heimerdingerin toimettomuus
toi meidät tänne.
285
00:23:53,208 --> 00:23:54,625
Sanoit niin itse.
286
00:23:55,750 --> 00:23:58,833
Rauha on jo rikottu, Jayce.
287
00:23:58,916 --> 00:24:01,416
Pyydän vain,
että valmistaudut puolustamaan kansaasi.
288
00:24:02,083 --> 00:24:04,291
Jos olemme onnekkaita, emme tarvitse sitä.
289
00:24:09,083 --> 00:24:10,500
Päätös on sinun.
290
00:24:19,333 --> 00:24:22,791
Naurettavaa. Et voi harkita tätä.
291
00:24:23,666 --> 00:24:24,833
Entä jos hän on oikeassa?
292
00:24:24,916 --> 00:24:26,833
Odotammeko vain, että he hyökkäävät?
293
00:24:26,916 --> 00:24:29,250
Olemme tutkijoita, emme sotilaita.
294
00:24:30,000 --> 00:24:32,125
Osaamme puolustaa itseämme.
295
00:24:32,208 --> 00:24:36,041
Sovimme, että Hextech parantaa elämiä,
ei vie niitä.
296
00:24:36,125 --> 00:24:37,583
Vaihtoehtoja ei ehkä ole.
297
00:24:54,208 --> 00:24:56,791
Vaihtoehtoja on aina.
298
00:24:59,666 --> 00:25:00,958
Minun pitää miettiä.
299
00:25:57,125 --> 00:25:58,625
Mitä ne ovat?
300
00:25:58,708 --> 00:26:02,250
Kutsumme niitä tulivalaisimiksi.
En tosin ole koskaan nähnyt niin montaa.
301
00:26:33,333 --> 00:26:36,208
Pelkään, että joudun tekemään jotain,
mitä en uskonut tekeväni.
302
00:28:03,375 --> 00:28:04,375
Vi?
303
00:28:08,166 --> 00:28:09,708
En voi jättää häntä taas.
304
00:28:11,083 --> 00:28:12,291
Et voi muuttaa häntä.
305
00:28:12,958 --> 00:28:14,416
Pakko yrittää.
306
00:28:17,291 --> 00:28:19,041
Älä tapata itseäsi.
307
00:28:20,833 --> 00:28:22,250
En lupaa mitään.
308
00:28:29,708 --> 00:28:34,333
Tämä oli hauskaa, Kuppikakku.
Kiitos. Kaikesta.
309
00:28:43,000 --> 00:28:46,208
Ole hiljaa. Se on vain jäähyväishalaus.
310
00:28:47,458 --> 00:28:50,458
Hän ei tekisi niin. Ei taas.
311
00:29:15,791 --> 00:29:17,041
Seis.
312
00:29:17,875 --> 00:29:19,291
Mitä hittoa tämä on?
313
00:29:22,541 --> 00:29:26,583
Herra! Minulla on todisteita.
Silco on kaiken takana.
314
00:29:32,833 --> 00:29:33,916
Näytä minulle.
315
00:29:37,958 --> 00:29:38,958
Ei.
316
00:29:42,541 --> 00:29:43,416
Paska!
317
00:30:05,166 --> 00:30:06,041
Caitlyn!
318
00:30:15,750 --> 00:30:16,791
Valehtelija.
319
00:30:18,958 --> 00:30:21,083
Käskin antaa tämän olla.
320
00:32:02,791 --> 00:32:04,291
Kerro…
321
00:32:05,375 --> 00:32:07,958
Kerro tyttärelleni, että…
322
00:33:17,458 --> 00:33:18,833
Menkää!
323
00:33:38,583 --> 00:33:42,791
Kukas se siinä? Poikapelastaja.
324
00:35:00,166 --> 00:35:01,458
Kyllä!
325
00:38:13,083 --> 00:38:18,083
Tekstitys: Essi Mäkelä