1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 NETFLIX-SARJA 2 00:01:08,541 --> 00:01:10,541 Tiesin, että oli virhe luottaa sinuun. 3 00:01:10,625 --> 00:01:12,250 Varsinaista hupia sinunkin seurasi. 4 00:01:12,333 --> 00:01:15,083 Minä en ole se, joka johdatti meidät ei vain yhteen - 5 00:01:15,166 --> 00:01:16,916 vaan kahteen Silcon ansaan. 6 00:01:17,000 --> 00:01:19,416 Tämä ei ole Silco, vaan joku muu. 7 00:01:19,500 --> 00:01:22,041 Mistä tiedät? -Olisimme jo kuolleet. 8 00:01:22,125 --> 00:01:23,375 Oikein kiva. 9 00:01:23,458 --> 00:01:26,250 Milloin aioit kertoa, että hullu siskosi työskentelee hänelle? 10 00:01:26,333 --> 00:01:27,458 Heti kun tunnustaisit, 11 00:01:27,541 --> 00:01:28,916 mitä oikeasti teet täällä. 12 00:01:29,000 --> 00:01:32,166 Kerroin totuuden. -Hevonpaskaa. Mikä se hehkuva kivi oli? 13 00:01:34,333 --> 00:01:35,708 Niin arvelinkin. 14 00:01:39,500 --> 00:01:42,166 Mitä nyt? -Hei, lopeta! Näpit irti minusta! 15 00:01:42,250 --> 00:01:43,750 Jätä hänet rauhaan! -Päästä irti! 16 00:01:43,833 --> 00:01:46,291 Vi? 17 00:01:47,291 --> 00:01:48,291 Vi! 18 00:02:14,291 --> 00:02:16,333 Ujoko olet? Vai vain ruma? 19 00:02:37,291 --> 00:02:38,916 Näytät hyvältä kuolleeksi tytöksi. 20 00:03:48,500 --> 00:03:49,583 Ekko? 21 00:03:53,416 --> 00:03:54,916 Mitä tiedät tästä? 22 00:03:57,000 --> 00:03:59,541 Ei mitään. Mitä helvettiä tämä on? 23 00:04:00,458 --> 00:04:02,208 Mitä teit Jinxin kanssa? 24 00:04:02,291 --> 00:04:03,541 Hänen nimensä on Powder. 25 00:04:03,625 --> 00:04:06,500 Löysin hänet juuri, kun sinä ja korstosi tulitte. 26 00:04:07,500 --> 00:04:08,958 Minä tässä. Vi. 27 00:04:09,041 --> 00:04:11,166 Sama, joka vei sinut romukasalle - 28 00:04:11,250 --> 00:04:13,375 ja pesi sinut letkulla, kun olit rasvassa. 29 00:04:15,291 --> 00:04:16,750 Siitä on kauan. 30 00:04:17,625 --> 00:04:18,708 Ihmiset muuttuvat. 31 00:04:18,791 --> 00:04:20,708 Niin. Alan ymmärtää. 32 00:04:22,125 --> 00:04:23,750 Teetkö töitä Silcolle? 33 00:04:25,083 --> 00:04:26,583 Haista paska. 34 00:04:26,666 --> 00:04:28,125 Luulin sinun kuolleen. 35 00:04:28,208 --> 00:04:31,041 Nytkö ilmestyt piltoverilaisen kanssa ja esittelet hänelle Lanesia? 36 00:04:31,125 --> 00:04:33,833 Seurasitko meitä? Mikset sanonut mitään? 37 00:04:33,916 --> 00:04:35,416 En tiennyt, voiko sinuun luottaa. 38 00:04:35,500 --> 00:04:38,541 Joten käyt suoraan vain käsiksi? 39 00:04:39,125 --> 00:04:40,916 Keneltäköhän opin sen? 40 00:04:41,000 --> 00:04:44,083 Olisit oppinut enemmän. Lyöt yhä kuin pikkupoika. 41 00:04:44,166 --> 00:04:46,125 Sinä taas torjut yhä kasvoillasi. 42 00:04:49,041 --> 00:04:51,125 Muistan, kun et pitänyt puoliasi. 43 00:04:54,791 --> 00:04:56,416 Kaipasin sinua, pikkumies. 44 00:04:58,541 --> 00:05:00,166 Kauanko nuo ovat olleet irti? 45 00:05:01,166 --> 00:05:02,750 Kauanko olet valittanut? 46 00:05:10,166 --> 00:05:11,250 Kiehtovaa. 47 00:05:14,625 --> 00:05:16,916 Haluaisin nähdä laitteen. 48 00:05:18,458 --> 00:05:20,458 Sen Hexcoren. 49 00:05:21,041 --> 00:05:23,750 Sitä voi olla vaikea järjestää. 50 00:05:26,250 --> 00:05:28,916 Olen kokeillut kaikkia riimuyhdistelmiä. 51 00:05:29,500 --> 00:05:30,750 Aina sama juttu. 52 00:05:31,291 --> 00:05:35,166 Kohde kuihtuu ja mätänee. 53 00:05:35,250 --> 00:05:38,583 Ehkä virhe ei johdu sinun laskelmistasi, 54 00:05:38,666 --> 00:05:40,833 vaan kohteistasi. 55 00:05:41,541 --> 00:05:44,041 Luonto on tehnyt meistä suvaitsemattomia muutokselle. 56 00:05:44,125 --> 00:05:48,666 Mutta onneksi pystymme muuttamaan luontoamme. 57 00:05:49,333 --> 00:05:51,625 Onko tämä kimmellystä? 58 00:05:51,708 --> 00:05:53,041 Variantti. 59 00:05:53,125 --> 00:05:56,916 Siitä pitäisi saada kaikki väkivaltaisesta muutoksesta selviytymiseen. 60 00:05:57,458 --> 00:05:58,875 Toimiiko se kasveihin? 61 00:05:59,500 --> 00:06:02,250 Et tainnut tulla kasvien takia. 62 00:06:03,250 --> 00:06:05,625 Tunnen tuhoon tuomitun miehen ilmeen. 63 00:06:06,833 --> 00:06:08,291 Varoitan sinua. 64 00:06:09,166 --> 00:06:12,250 Jos valitset tämän tien, he halveksuvat sinua. 65 00:06:13,250 --> 00:06:17,500 Rakkaus ja perintö ovat edistyksen puolesta tehtyjä uhrauksia. 66 00:06:18,750 --> 00:06:21,458 Siksi tiemme erosivat Heimerdingerin kanssa. 67 00:06:26,166 --> 00:06:29,625 Jayce ymmärtää kyllä. -Ehkäpä. 68 00:07:03,666 --> 00:07:06,166 Vasarointi on herkkää taidetta. 69 00:07:06,250 --> 00:07:07,416 Miten löysit minut? 70 00:07:07,500 --> 00:07:10,916 Olet käytännössä neuvoston puheenjohtaja. Ihmiset huomaavat, minne menen. 71 00:07:11,750 --> 00:07:13,125 Älä muistuta. 72 00:07:13,208 --> 00:07:15,625 Rajan sulkeminen hermostuttaa ihmisiä. 73 00:07:15,708 --> 00:07:17,083 Sietäisikin. 74 00:07:19,125 --> 00:07:21,875 Marcus toi tämän minulle. Se on räjähde. 75 00:07:22,416 --> 00:07:24,500 Yritin purkaa sen ja melkein kuolin. 76 00:07:24,583 --> 00:07:26,583 Rakentaja tietää, mitä tekee. 77 00:07:27,416 --> 00:07:29,125 Tämä ja kimmellys. 78 00:07:29,208 --> 00:07:31,041 On vaikea uskoa, mihin he pystyvät. 79 00:07:35,958 --> 00:07:37,666 Sekö sinua vaivaa? 80 00:07:39,958 --> 00:07:43,250 Hän oli mentorini, Mel. Ja minä petin hänet. 81 00:07:45,958 --> 00:07:48,458 Kaikki hänestä sanomasi oli totta. 82 00:07:49,125 --> 00:07:52,750 Perheeni hylkäsi minut, mutta osa minusta rakastaa heitä silti. 83 00:07:53,750 --> 00:07:56,166 Heimerdinger ymmärtää lopulta. 84 00:07:56,916 --> 00:08:00,333 Sinun vuorosi, Jayce. Ei enää byrokratiaa. 85 00:08:00,416 --> 00:08:04,250 Voit tuoda Hextechin massojen saataville, kuten olet aina unelmoinut. 86 00:08:08,000 --> 00:08:09,791 Ensin minun on pelastettava Viktor. 87 00:08:09,875 --> 00:08:12,375 Missä hän on? -En tiedä. 88 00:08:13,083 --> 00:08:15,458 Hän katosi. Hän tekee joskus niin. 89 00:08:16,291 --> 00:08:18,541 Caitlyniakaan ei näy. -Se Kirammanin tyttö? 90 00:08:18,625 --> 00:08:19,708 Se vain… 91 00:08:21,208 --> 00:08:22,125 Antaa olla. 92 00:08:22,208 --> 00:08:24,541 Hei. Selviämme tästä. 93 00:08:25,875 --> 00:08:28,791 Viivytän Neuvostoa, mutta he tarvitsevat pian johtajaansa. 94 00:08:28,875 --> 00:08:30,125 Sillä välin, 95 00:08:32,250 --> 00:08:33,958 yritä pitää kaikki ruuvit päässäsi. 96 00:08:46,291 --> 00:08:48,041 Bisneksemme eivät suju. 97 00:08:48,125 --> 00:08:51,500 Valvojat tutkivat kaikki, jotka ylittävät sillan. 98 00:08:51,583 --> 00:08:55,833 Marcus seuraa käskyjäni estää Vin ja Caitlynin paluun. 99 00:08:55,916 --> 00:08:57,458 Tai hän on vihdoin seonnut. 100 00:09:03,333 --> 00:09:05,583 Kemiparonit järjestivät kokouksen. 101 00:09:08,541 --> 00:09:12,041 Päätäni särkee jo tarpeeksi. -Se ei kuulostanut pyynnöltä. 102 00:09:17,916 --> 00:09:20,166 Minne menet? -Jinx pitää löytää. 103 00:09:20,250 --> 00:09:22,083 Herra. -Mitä? 104 00:09:22,166 --> 00:09:24,833 Minulla on enemmän yhteistä luolatäin kuin Jinxin kanssa. 105 00:09:26,250 --> 00:09:31,250 En ollut aina samaa mieltä isäni kanssa. 106 00:09:33,125 --> 00:09:34,250 Ja? 107 00:09:35,458 --> 00:09:38,208 Hän tulee luoksesi, kun on valmis. 108 00:09:58,083 --> 00:10:00,125 Menetit hänet. 109 00:10:00,750 --> 00:10:03,583 En menettänyt häntä! He veivät hänet. 110 00:10:04,458 --> 00:10:06,666 Hän välittää siitä valvojasta. 111 00:10:08,583 --> 00:10:11,958 Hän tuli vuokseni! Ei sen valvojan vuoksi. 112 00:10:12,041 --> 00:10:13,541 - Muista. - Muistatko hänen nimensä? 113 00:10:13,625 --> 00:10:15,625 Miksi muistaisin nimen? 114 00:10:18,291 --> 00:10:20,458 Hän on vain joku typerä ylinen. 115 00:10:34,458 --> 00:10:35,833 Caitlyn! 116 00:11:04,500 --> 00:11:06,208 No niin. Mene! 117 00:11:08,416 --> 00:11:09,666 Sain sen. 118 00:11:12,000 --> 00:11:15,041 Onko tuo oikea puu? -Aika siistiä, eikö? 119 00:11:15,125 --> 00:11:17,416 Tiesin heti, että tämä on oikea paikka. 120 00:11:18,000 --> 00:11:20,958 Jos yksikin siemen pääsisi tänne, mekin pääsisimme. 121 00:11:21,833 --> 00:11:23,083 Rakensitko kaiken tämän? 122 00:11:23,750 --> 00:11:24,750 En yksin. 123 00:11:25,333 --> 00:11:26,500 Sen jälkeen, kun Vander - 124 00:11:28,416 --> 00:11:29,291 kuoli, 125 00:11:29,375 --> 00:11:31,708 Silco täytti Lanesin kimmellyksellä. 126 00:11:32,541 --> 00:11:34,500 Hän ei välittänyt, mitä se teki ihmisille. 127 00:11:35,125 --> 00:11:37,041 Kaikki täällä olivat addikteja tai uhreja. 128 00:11:38,041 --> 00:11:39,333 Hei. 129 00:11:39,416 --> 00:11:41,416 He tarvitsivat turvallisen paikan, uudelleenaloitukseen. 130 00:11:42,500 --> 00:11:43,375 Lopeta. Ei. 131 00:11:44,083 --> 00:11:48,125 Minun olisi pitänyt olla siellä. Sinun vuoksesi. Kaikkien vuoksi. 132 00:11:48,208 --> 00:11:50,250 Hyvä tapa tehdä itsensä hulluksi. 133 00:11:51,458 --> 00:11:55,750 Jos olisin lähtenyt mukaasi sinä päivänä, ehkä tätä ei olisi tapahtunut. 134 00:11:55,833 --> 00:12:00,208 Tai ehkä olisit kuollut. Tai muuttunut. 135 00:12:00,291 --> 00:12:02,875 Powder on poissa, Vi. Jäljellä on vain Jinx. 136 00:12:02,958 --> 00:12:04,875 Ja hän kuuluu Silcolle. -Erehdyt. 137 00:12:04,958 --> 00:12:07,333 Hän on yhä siellä. Voin tavoittaa hänet. 138 00:12:07,416 --> 00:12:08,583 Et voi. 139 00:12:11,416 --> 00:12:12,916 Tunnen siskoni. 140 00:12:16,125 --> 00:12:17,833 Näytän vielä yhden jutun. 141 00:12:29,833 --> 00:12:32,500 Tässä ovat kaikki menettämämme. 142 00:12:34,833 --> 00:12:36,375 Vapautemme hinta. 143 00:12:37,291 --> 00:12:38,791 Osa oli valvojien syytä. 144 00:12:39,583 --> 00:12:41,041 Suurin osa Silcon. 145 00:12:42,708 --> 00:12:45,291 Siskosi ei työskentele hänelle siksi, että hänen pitäisi, 146 00:12:45,375 --> 00:12:47,666 vaan koska hän haluaa. 147 00:12:47,750 --> 00:12:49,666 Sellainen hän on nykyään. 148 00:13:05,250 --> 00:13:06,083 Maahan! 149 00:13:06,166 --> 00:13:08,208 Päästäkää läpi! -Vauhtia! 150 00:13:16,208 --> 00:13:17,666 Ymmärrämme kyllä. 151 00:13:17,750 --> 00:13:18,958 Vetäytykää nyt vain! 152 00:13:20,166 --> 00:13:23,416 Kiitos tiedosta, seriffi. -Eipä mitään, valtuutettu. 153 00:13:24,625 --> 00:13:26,416 Jayce, mitä tämä on? 154 00:13:28,458 --> 00:13:30,541 Tiedätkö, miltä tämä näyttää? 155 00:13:30,625 --> 00:13:33,125 Määrään saarron, ja oma parini rikkoo sitä. 156 00:13:34,541 --> 00:13:37,416 Tilasitko tämän? Miksi? 157 00:13:37,500 --> 00:13:40,750 Tuolla alhaalla on ihmisiä, jotka haluavat tuhota meidät. 158 00:13:40,833 --> 00:13:41,916 Mitä sinä teit? 159 00:13:42,541 --> 00:13:45,333 Kysyin ystävältä pulmastamme. 160 00:13:45,416 --> 00:13:47,041 Sanoinhan, että tunnen erään. 161 00:13:47,125 --> 00:13:49,250 Et sanonut, että hän on alhaisesta kaupungista. 162 00:13:49,333 --> 00:13:51,000 Mitä väliä sillä on? 163 00:13:51,083 --> 00:13:53,250 Ne ovat vaarallisia. 164 00:13:54,375 --> 00:13:57,166 Minäkin olen alhaisesta kaupungista. -Totta. 165 00:13:59,166 --> 00:14:01,875 Anteeksi. Minulla on ollut kiireitä. 166 00:14:02,583 --> 00:14:04,000 Pystyikö ystäväsi auttamaan? 167 00:14:05,583 --> 00:14:06,791 Ei. 168 00:14:06,875 --> 00:14:10,625 Ei, hän sanoi: "Luonto vastustaa tällaista peukalointia." 169 00:14:11,375 --> 00:14:13,041 Jatketaan samaan malliin siis. 170 00:14:17,583 --> 00:14:20,500 Mennään! -Menoksi! Tapetaan jätkiä! 171 00:14:21,375 --> 00:14:22,833 Ota tästä, kusipää! 172 00:14:34,250 --> 00:14:38,000 Ensin villi hyökkäys Piltoverin sydämessä. 173 00:14:38,083 --> 00:14:39,958 Nyt rajat suljetaan. 174 00:14:40,708 --> 00:14:43,208 Menetämme rahaa, ja minkä takia? 175 00:14:43,291 --> 00:14:48,000 Hänen kapinaunelmansa? Hän menettää hallinnan. 176 00:14:48,083 --> 00:14:49,416 Jos pidämme yhtä… 177 00:14:50,291 --> 00:14:52,416 Ei ole kokoontumisen aika. 178 00:14:56,875 --> 00:14:58,666 Pitäisi olla. 179 00:14:58,750 --> 00:15:02,416 Stunttisi jälkeen voitot ovat romahtaneet. 180 00:15:02,500 --> 00:15:03,416 Hän on oikeassa. 181 00:15:03,500 --> 00:15:07,833 Tavara on jäässä rajalla. Yliset eivät uskalla ylittää rajaa. 182 00:15:07,916 --> 00:15:11,791 Me kaikki mietimme, miten aiot korjata tilanteen. 183 00:15:13,875 --> 00:15:16,083 Kaikkiko miettivät sitä? 184 00:15:18,958 --> 00:15:22,500 Minusta meidän pitäisi tehdä sopimus ja palauttaa jalokivi. 185 00:15:23,083 --> 00:15:25,708 Parempi edes joku vaihtokauppa kuin ei mitään. 186 00:15:27,708 --> 00:15:31,083 Raja-asia on väliaikainen. Jinx hoitaa asian. 187 00:15:33,416 --> 00:15:36,000 Huhujen mukaan koirasi pääsi irti. 188 00:15:36,750 --> 00:15:40,875 Miten aioit käännyttää Piltoverin, jos et pärjää omillesi? 189 00:15:54,875 --> 00:15:55,833 Mitä tuo on? 190 00:15:58,625 --> 00:16:01,583 Ettekö tunnista sitä? 191 00:16:03,916 --> 00:16:05,875 Oletteko unohtaneet, mistä tulimme? 192 00:16:07,083 --> 00:16:08,833 Kaivoksista, joihin meidät laitettiin. 193 00:16:10,833 --> 00:16:13,125 Ilma on niin paksua, että se tukki kurkkunne. 194 00:16:15,125 --> 00:16:16,791 Se juuttui silmiinne. 195 00:16:18,583 --> 00:16:21,833 Nostin teidät kaikki syvyyksistä. 196 00:16:21,916 --> 00:16:24,583 Tarjosin esimakua ylisestä. 197 00:16:26,541 --> 00:16:27,791 Ja raittiista ilmasta. 198 00:16:30,916 --> 00:16:32,666 Annoin teille elämän. 199 00:16:33,250 --> 00:16:34,291 Tarkoituksen. 200 00:16:37,958 --> 00:16:40,666 Mutta teistä on tullut lihavia ja omahyväisiä. 201 00:16:42,708 --> 00:16:44,958 Liian kauan auringossa. 202 00:16:55,708 --> 00:17:00,833 Tulemme maailmasta, jossa ei ole koskaan tarpeeksi kaikille, Finn. 203 00:17:04,416 --> 00:17:05,958 Siksi me taistelemme. 204 00:17:06,583 --> 00:17:08,208 Muistatteko? 205 00:17:09,208 --> 00:17:13,750 Hyvä on. Anteeksi. Ole kiltti! 206 00:17:16,166 --> 00:17:17,500 Ole kiltti! 207 00:17:24,458 --> 00:17:25,833 Älkää unohda taas. 208 00:17:39,125 --> 00:17:40,625 Hyvä kokous. 209 00:18:03,500 --> 00:18:05,375 Sain viestin ystäviltämme ulkomailta. 210 00:18:06,416 --> 00:18:09,166 Tämä alhaisen kaupungin uhka herättää huomiota. 211 00:18:11,666 --> 00:18:13,375 Piltover näyttää haavoittuvaiselta. 212 00:18:15,916 --> 00:18:18,916 On liian aikaista. Jayce ei ole valmis. 213 00:18:23,708 --> 00:18:25,625 Vielä yksi juttu. 214 00:18:27,166 --> 00:18:28,791 Tämä tuli sinulle. 215 00:19:07,333 --> 00:19:09,208 Mitä teit Vin kanssa? 216 00:19:12,375 --> 00:19:17,000 Päästä hänet. Minä toin hänet. Minut te haluatte. 217 00:19:18,208 --> 00:19:20,000 Sankarini. -Olet… 218 00:19:20,625 --> 00:19:23,375 Luulin, että he satuttivat sinua. 219 00:19:24,958 --> 00:19:26,833 Vi sanoo, että voin luottaa sinuun. 220 00:19:27,708 --> 00:19:30,875 Pääset takaisin ylisille, siinä se. Mennään. 221 00:19:43,083 --> 00:19:44,958 Minä voin auttaa tuon kanssa. 222 00:19:46,375 --> 00:19:47,750 Missä olet ollut, Jinx? 223 00:19:48,750 --> 00:19:54,541 Siellä täällä. Jahtasin kummituksia. 224 00:19:54,625 --> 00:19:58,916 Arvaapa mitä? Kaikki eivät ole kuolleita. 225 00:19:59,000 --> 00:20:00,333 Voin selittää. 226 00:20:01,166 --> 00:20:04,833 Älä liiku. Saatan satuttaa sinua. 227 00:20:05,583 --> 00:20:06,958 En tiennyt. 228 00:20:07,041 --> 00:20:09,666 Marcus ei kertonut, että hän on Stillwaterissa. 229 00:20:10,708 --> 00:20:13,250 Mutta sait tietää, että hän palasi. 230 00:20:13,333 --> 00:20:14,875 Valehtelit. 231 00:20:17,000 --> 00:20:19,708 Halusin suojella sinua! -Miltä? 232 00:20:19,791 --> 00:20:22,791 Hän ja valvoja tulivat hakemaan kristallia. 233 00:20:23,416 --> 00:20:25,000 Eivät sinua. 234 00:20:26,791 --> 00:20:28,791 Oletko unohtanut, miten hän jätti sinut? 235 00:20:29,416 --> 00:20:33,500 Kuka sinut löysi? Kuka sinusta välitti? Kuka antoi sinulle kodin? 236 00:20:34,125 --> 00:20:38,750 Olen perhettäsi. Kaikki muut pettävät meidät. 237 00:20:41,708 --> 00:20:42,916 Tarvitsen sinua. 238 00:20:44,125 --> 00:20:45,666 Enemmän kuin koskaan. 239 00:20:49,291 --> 00:20:51,333 Ase on saatava valmiiksi. 240 00:21:14,083 --> 00:21:15,375 Se on kaunis. 241 00:21:16,041 --> 00:21:19,000 Jos sinun väkesi saisi päättää, se olisi vain raunioita ja tuhkaa. 242 00:21:19,708 --> 00:21:21,083 Se on väärinkäsitys. 243 00:21:21,791 --> 00:21:23,666 He luulevat, että olette Silcon leivissä. 244 00:21:23,750 --> 00:21:28,625 Väkesi metsästää meitä kuin eläimiä. Silco maksaa heille siitä. 245 00:21:29,625 --> 00:21:31,916 Mahdotonta. Erehdyt. 246 00:21:32,541 --> 00:21:34,750 Sano se vielä kerran. -Ekko! 247 00:21:34,833 --> 00:21:37,916 Hän uskoo siihen, mitä sanoo. Hän ei ole vihollisesi. 248 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Niinkö? Mikä tämä sitten on? 249 00:21:42,166 --> 00:21:44,958 Se on sinulla. Anna minun viedä se takaisin. 250 00:21:47,250 --> 00:21:50,458 Mikä se on? -Se on jalokivi. 251 00:21:50,541 --> 00:21:53,666 Se varastettiin iskun aikana. Siskosi vei sen. 252 00:21:54,250 --> 00:21:56,458 Unohditko mainita sen? 253 00:21:56,541 --> 00:21:59,791 Joku, jolla on oikeanlaista tietoa, voi rakentaa - 254 00:21:59,875 --> 00:22:01,541 minkä tahansa Hextech-laitteen. 255 00:22:02,958 --> 00:22:07,166 Jos valvojat ovat aggressiivisempia, se johtuu tuosta. 256 00:22:08,791 --> 00:22:12,833 Voisimme voittaa Silcon tällä. -Se ei ratkaise mitään. 257 00:22:12,916 --> 00:22:16,375 Helppo sinun on sanoa. Väkesi ei kuole ympärilläsi. 258 00:22:18,083 --> 00:22:21,416 Ekko, sinulle on tehty väärin. 259 00:22:22,125 --> 00:22:24,500 Sinulla olisi oikeus pitää se. 260 00:22:24,583 --> 00:22:26,166 En voi moittia sinua. 261 00:22:28,166 --> 00:22:30,208 Mutta jos teet niin, 262 00:22:30,291 --> 00:22:32,583 tämä väkivallan kierre ei koskaan lopu. 263 00:22:34,250 --> 00:22:37,083 Tämä on paras tilaisuutemme korjata vääryydet. 264 00:22:37,666 --> 00:22:41,625 Tämä kaupunki tarvitsee parannusta. Enemmän kuin tajusinkaan. 265 00:22:42,333 --> 00:22:44,625 Anna minun auttaa. 266 00:22:47,708 --> 00:22:48,875 Onko sinulla suunnitelma? 267 00:22:49,791 --> 00:22:54,000 Minulla on ystävä valtuustossa. Vien jalokiven hänelle. 268 00:22:55,875 --> 00:22:59,041 Hän kuuntelee minua. Väkesi ei tarvitsisi enää piileskellä. 269 00:23:01,291 --> 00:23:04,000 Yhdellä ehdolla. Minä annan sen heille. 270 00:23:08,375 --> 00:23:10,333 Muoto on karkea. 271 00:23:10,416 --> 00:23:14,708 Insinöörityö on kekseliästä. 272 00:23:14,791 --> 00:23:16,541 Voisivatko he murtaa Hextechin? 273 00:23:18,500 --> 00:23:19,666 Se on harppaus. 274 00:23:19,750 --> 00:23:24,541 On syytä epäillä, että he olisivat keksineet keinon käyttää jalokiviä. 275 00:23:24,625 --> 00:23:26,458 Jos oletamme pahinta, 276 00:23:26,541 --> 00:23:28,458 se tarkoittaa, että siitä on tehty ase. 277 00:23:28,541 --> 00:23:30,250 Onko tuo varmaa? 278 00:23:30,958 --> 00:23:32,833 Emme voi jäädä odottamaan. 279 00:23:33,750 --> 00:23:35,958 Hetkinen. Mitä ehdotat? 280 00:23:38,166 --> 00:23:40,708 Valmistellaan omat vastatoimemme. 281 00:23:41,291 --> 00:23:42,958 Haluatko meidän rakentavan aseita? 282 00:23:43,041 --> 00:23:47,041 Ei missään nimessä. Emme keksineet Hextechiä siksi. 283 00:23:47,666 --> 00:23:50,750 Tuhoaisimme rauhanpyrkimykset. Heimerdinger ei suostuisi tähän. 284 00:23:50,833 --> 00:23:53,125 Heimerdingerin toimettomuus toi meidät tänne. 285 00:23:53,208 --> 00:23:54,625 Sanoit niin itse. 286 00:23:55,750 --> 00:23:58,833 Rauha on jo rikottu, Jayce. 287 00:23:58,916 --> 00:24:01,416 Pyydän vain, että valmistaudut puolustamaan kansaasi. 288 00:24:02,083 --> 00:24:04,291 Jos olemme onnekkaita, emme tarvitse sitä. 289 00:24:09,083 --> 00:24:10,500 Päätös on sinun. 290 00:24:19,333 --> 00:24:22,791 Naurettavaa. Et voi harkita tätä. 291 00:24:23,666 --> 00:24:24,833 Entä jos hän on oikeassa? 292 00:24:24,916 --> 00:24:26,833 Odotammeko vain, että he hyökkäävät? 293 00:24:26,916 --> 00:24:29,250 Olemme tutkijoita, emme sotilaita. 294 00:24:30,000 --> 00:24:32,125 Osaamme puolustaa itseämme. 295 00:24:32,208 --> 00:24:36,041 Sovimme, että Hextech parantaa elämiä, ei vie niitä. 296 00:24:36,125 --> 00:24:37,583 Vaihtoehtoja ei ehkä ole. 297 00:24:54,208 --> 00:24:56,791 Vaihtoehtoja on aina. 298 00:24:59,666 --> 00:25:00,958 Minun pitää miettiä. 299 00:25:57,125 --> 00:25:58,625 Mitä ne ovat? 300 00:25:58,708 --> 00:26:02,250 Kutsumme niitä tulivalaisimiksi. En tosin ole koskaan nähnyt niin montaa. 301 00:26:33,333 --> 00:26:36,208 Pelkään, että joudun tekemään jotain, mitä en uskonut tekeväni. 302 00:28:03,375 --> 00:28:04,375 Vi? 303 00:28:08,166 --> 00:28:09,708 En voi jättää häntä taas. 304 00:28:11,083 --> 00:28:12,291 Et voi muuttaa häntä. 305 00:28:12,958 --> 00:28:14,416 Pakko yrittää. 306 00:28:17,291 --> 00:28:19,041 Älä tapata itseäsi. 307 00:28:20,833 --> 00:28:22,250 En lupaa mitään. 308 00:28:29,708 --> 00:28:34,333 Tämä oli hauskaa, Kuppikakku. Kiitos. Kaikesta. 309 00:28:43,000 --> 00:28:46,208 Ole hiljaa. Se on vain jäähyväishalaus. 310 00:28:47,458 --> 00:28:50,458 Hän ei tekisi niin. Ei taas. 311 00:29:15,791 --> 00:29:17,041 Seis. 312 00:29:17,875 --> 00:29:19,291 Mitä hittoa tämä on? 313 00:29:22,541 --> 00:29:26,583 Herra! Minulla on todisteita. Silco on kaiken takana. 314 00:29:32,833 --> 00:29:33,916 Näytä minulle. 315 00:29:37,958 --> 00:29:38,958 Ei. 316 00:29:42,541 --> 00:29:43,416 Paska! 317 00:30:05,166 --> 00:30:06,041 Caitlyn! 318 00:30:15,750 --> 00:30:16,791 Valehtelija. 319 00:30:18,958 --> 00:30:21,083 Käskin antaa tämän olla. 320 00:32:02,791 --> 00:32:04,291 Kerro… 321 00:32:05,375 --> 00:32:07,958 Kerro tyttärelleni, että… 322 00:33:17,458 --> 00:33:18,833 Menkää! 323 00:33:38,583 --> 00:33:42,791 Kukas se siinä? Poikapelastaja. 324 00:35:00,166 --> 00:35:01,458 Kyllä! 325 00:38:13,083 --> 00:38:18,083 Tekstitys: Essi Mäkelä