1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:08,541 --> 00:01:10,583 Ήταν λάθος να σ' εμπιστευτώ. 3 00:01:10,666 --> 00:01:12,250 Ενώ εσύ ήσουν συνεννοήσιμη; 4 00:01:12,333 --> 00:01:15,083 Δεν μας οδήγησα εγώ, όχι σε μία, 5 00:01:15,166 --> 00:01:16,916 αλλά σε δύο παγίδες του Σίλκο. 6 00:01:17,000 --> 00:01:19,416 Δεν είναι ο Σίλκο, άλλος είναι. 7 00:01:19,500 --> 00:01:22,041 -Πώς το ξέρεις; -Θα είχαμε ήδη πεθάνει. 8 00:01:22,125 --> 00:01:23,416 Πολύ ωραία. 9 00:01:23,500 --> 00:01:26,250 Πότε θα μου έλεγες ότι η τρελή αδελφή σου δουλεύει γι' αυτόν; 10 00:01:26,333 --> 00:01:27,458 Όταν θα έλεγες κι εσύ 11 00:01:27,541 --> 00:01:28,916 τι διάβολο κάνεις εδώ κάτω. 12 00:01:29,000 --> 00:01:32,166 -Αλήθεια σου είπα. -Βλακείες. Τι ήταν η λαμπερή πέτρα; 13 00:01:34,333 --> 00:01:35,708 Αυτό εννοούσα. 14 00:01:39,500 --> 00:01:42,166 -Τι συμβαίνει; -Σταμάτα! Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου! 15 00:01:42,250 --> 00:01:43,750 -Άσ' την ήσυχη. -Άφησέ με! 16 00:01:43,833 --> 00:01:46,291 Βάι; 17 00:01:47,291 --> 00:01:48,291 Βάι; 18 00:01:54,875 --> 00:01:57,208 ΒΑΪ 19 00:02:14,291 --> 00:02:16,333 Είσαι ντροπαλή ή απλώς άσχημη; 20 00:02:37,291 --> 00:02:38,916 Μια χαρά είσαι για νεκρή. 21 00:03:48,500 --> 00:03:49,583 Έκο; 22 00:03:53,416 --> 00:03:54,916 Τι ξέρεις γι' αυτό; 23 00:03:57,000 --> 00:03:59,541 Τίποτα. Μου λες τι διάολο συμβαίνει; 24 00:04:00,458 --> 00:04:02,208 Τι έκανες με την Τζινξ; 25 00:04:02,291 --> 00:04:03,541 Πάουντερ λέγεται. 26 00:04:03,625 --> 00:04:06,500 Μόλις την είχα βρει όταν ήρθες εσύ και τα τσιράκια σου. 27 00:04:07,500 --> 00:04:09,458 Εγώ είμαι. Η Βάι. 28 00:04:09,541 --> 00:04:11,166 Που σε πήγαινε στον σκουπιδότοπο 29 00:04:11,250 --> 00:04:13,375 και σε κατάβρεχε όταν γέμιζες λάδια. 30 00:04:15,291 --> 00:04:16,750 Αυτά ανήκουν στο παρελθόν. 31 00:04:17,625 --> 00:04:18,708 Οι άνθρωποι αλλάζουν. 32 00:04:18,791 --> 00:04:20,708 Ναι. Το καταλαβαίνω αυτό. 33 00:04:22,125 --> 00:04:23,750 Δουλεύεις για τον Σίλκο; 34 00:04:25,083 --> 00:04:26,583 Άντε πηδήξου. 35 00:04:26,666 --> 00:04:28,125 Νόμιζα ότι είχες πεθάνει. 36 00:04:28,208 --> 00:04:31,041 Κι έρχεσαι με μια από πάνω και την ξεναγείς στα Σοκάκια; 37 00:04:31,125 --> 00:04:33,916 Μας ακολουθούσες; Γιατί δεν μίλησες; 38 00:04:34,000 --> 00:04:35,416 Δεν ήξερα αν είσαι έμπιστη. 39 00:04:35,500 --> 00:04:38,541 Οπότε, ήρθες και έκανες χαμό; 40 00:04:39,125 --> 00:04:40,916 Από ποια να το έμαθα αυτό, άραγε; 41 00:04:41,000 --> 00:04:44,083 Έπρεπε να είχες μάθει πιο πολλά. Ακόμα σαν παιδάκι χτυπάς. 42 00:04:44,166 --> 00:04:46,125 Κι εσύ αποκρούεις με τη μούρη σου. 43 00:04:49,041 --> 00:04:51,125 Θυμάμαι όταν δεν μου πήγαινες κόντρα. 44 00:04:54,791 --> 00:04:56,416 Μου έλειψες, μικρούλη. 45 00:04:58,541 --> 00:05:00,166 Πόση ώρα ήσουν ελεύθερη; 46 00:05:01,166 --> 00:05:02,750 Εσύ πόση ώρα γκρινιάζεις; 47 00:05:10,166 --> 00:05:11,250 Συναρπαστικό. 48 00:05:14,625 --> 00:05:16,916 Θα ήθελα πολύ να δω το μηχάνημα. 49 00:05:18,458 --> 00:05:20,458 Τον Μαγοπυρήνα. 50 00:05:21,041 --> 00:05:23,750 Δύσκολα θα γίνει αυτό. 51 00:05:26,250 --> 00:05:28,916 Δοκίμασα κάθε συνδυασμό ρούνων, αλλά… 52 00:05:29,500 --> 00:05:30,750 Πάντα τα ίδια. 53 00:05:31,291 --> 00:05:35,166 Το πειραματόζωο μαραίνεται ή σαπίζει. 54 00:05:35,250 --> 00:05:38,583 Τότε, ίσως το λάθος δεν είναι στους υπολογισμούς, 55 00:05:38,666 --> 00:05:40,833 αλλά στα πειραματόζωα. 56 00:05:41,541 --> 00:05:44,041 Η φύση μάς κάνει να δυσκολευόμαστε στην αλλαγή. 57 00:05:44,125 --> 00:05:48,666 Ευτυχώς έχουμε την ικανότητα να αλλάξουμε τη φύση μας. 58 00:05:49,333 --> 00:05:51,625 Αυτό είναι η Λάμψη; 59 00:05:51,708 --> 00:05:53,041 Μια παραλλαγή. 60 00:05:53,125 --> 00:05:56,916 Θα δίνει ό,τι χρειάζεται κάποιος για να επιζήσει από βίαιη μετάβαση. 61 00:05:57,458 --> 00:05:58,875 Πιάνει στα φυτά; 62 00:05:59,500 --> 00:06:02,250 Δεν ήρθες για τα φυτά, σωστά; 63 00:06:03,250 --> 00:06:05,625 Ξέρω πώς είναι ένας καταδικασμένος. 64 00:06:06,833 --> 00:06:08,291 Σε προειδοποιώ. 65 00:06:09,166 --> 00:06:12,250 Αν πάρεις αυτόν τον δρόμο, θα σε μισήσουν. 66 00:06:13,250 --> 00:06:17,500 Η αγάπη και το κληροδότημα είναι οι θυσίες που κάνουμε για την πρόοδο. 67 00:06:18,750 --> 00:06:21,458 Γι' αυτό χώρισαν οι δρόμοι μας με τον Χάιμερντινγκερ. 68 00:06:26,166 --> 00:06:29,625 -Ο Τζέις θα καταλάβει. -Ίσως. 69 00:07:03,666 --> 00:07:06,166 Η σφυρηλάτηση είναι πολύ λεπτή τέχνη. 70 00:07:06,250 --> 00:07:07,416 Πώς με βρήκες; 71 00:07:07,500 --> 00:07:10,916 Είσαι ο επικεφαλής του Συμβουλίου. Όλοι προσέχουν πού πηγαίνεις. 72 00:07:11,750 --> 00:07:13,125 Μη μου το θυμίζεις. 73 00:07:13,208 --> 00:07:15,625 Το κλείσιμο των συνόρων έχει ταράξει τον κόσμο. 74 00:07:15,708 --> 00:07:17,083 Έτσι θα 'πρεπε. 75 00:07:19,125 --> 00:07:21,875 Μου το έφερε ο Μάρκους. Είναι εκρηκτικό. 76 00:07:22,416 --> 00:07:24,583 Πήγα να δω πώς λειτουργεί και σχεδόν με σκότωσε. 77 00:07:24,666 --> 00:07:26,583 Όποιος το έφτιαξε ήξερε τι έκανε. 78 00:07:27,416 --> 00:07:29,125 Κι αυτό και τη Λάμψη. 79 00:07:29,208 --> 00:07:31,041 Είναι απίστευτο για το τι είναι ικανά. 80 00:07:35,958 --> 00:07:38,000 Όντως αυτό σε απασχολεί; 81 00:07:39,958 --> 00:07:43,250 Ήταν ο μέντοράς μου, Μελ. Και τον πρόδωσα. 82 00:07:45,958 --> 00:07:48,916 Όσα είπες για εκείνον ισχύουν. 83 00:07:49,000 --> 00:07:52,750 Οι δικοί μου με εξόρισαν, αλλά μέσα μου τους αγαπώ ακόμα. 84 00:07:53,750 --> 00:07:56,166 Ο Χάιμερντινγκερ στο τέλος θα καταλάβει. 85 00:07:56,916 --> 00:08:00,333 Ήρθε η ώρα σου, Τζέις. Τέλος οι απαγορεύσεις. 86 00:08:00,416 --> 00:08:04,250 Φέρε τη Μαγοτεχνική στον κόσμο, όπως ονειρευόσουν πάντα. 87 00:08:08,000 --> 00:08:09,791 Πρώτα πρέπει να σώσω τον Βίκτορ. 88 00:08:09,875 --> 00:08:11,791 -Πού είναι; -Δεν ξέρω. 89 00:08:13,083 --> 00:08:15,458 Εξαφανίστηκε. Το κάνει καμιά φορά. 90 00:08:16,291 --> 00:08:18,541 -Ούτε η Κέιτλιν είναι πουθενά. -Η Κίραμαν; 91 00:08:18,625 --> 00:08:19,708 Απλώς… 92 00:08:21,208 --> 00:08:22,125 Ξέχασέ το. 93 00:08:22,208 --> 00:08:24,541 Θα τη βρούμε την άκρη. 94 00:08:25,875 --> 00:08:28,750 Θα καθυστερήσω το Συμβούλιο, αλλά χρειάζονται ηγέτη. 95 00:08:28,833 --> 00:08:30,125 Στο μεταξύ, 96 00:08:32,250 --> 00:08:33,958 προσπάθησε να μείνεις ψύχραιμος. 97 00:08:46,291 --> 00:08:48,041 Οι δουλειές μας είναι πεσμένες. 98 00:08:48,125 --> 00:08:51,500 Οι Τιμωροί ψάχνουν όλους όσους περνούν τη γέφυρα. 99 00:08:51,583 --> 00:08:55,833 Ο Μάρκους κάνει ό,τι είπα. Αποτρέπει την έξοδο της Βάι και της Κέιτλιν. 100 00:08:55,916 --> 00:08:57,458 Ή άλλαξε στρατόπεδο. 101 00:09:03,333 --> 00:09:05,583 Οι χημικο-βαρόνοι σχεδίασαν μάζωξη. 102 00:09:08,541 --> 00:09:12,041 -Ήδη σκέφτομαι πολλά. -Δεν μου φάνηκε σαν πρόσκληση. 103 00:09:17,916 --> 00:09:20,166 -Πού πας; -Πρέπει να βρω την Τζινξ. 104 00:09:20,250 --> 00:09:22,291 -Κύριε; -Τι; 105 00:09:22,375 --> 00:09:24,833 Πιο πολλά κοινά έχω με τις ψείρες παρά με την Τζινξ. 106 00:09:26,250 --> 00:09:31,250 Αλλά ας πούμε ότι δεν συμφωνούσα πάντα με τον γέρο μου. 107 00:09:33,125 --> 00:09:34,250 Και; 108 00:09:35,458 --> 00:09:38,208 Θα έρθει όταν θα είναι έτοιμη. 109 00:09:58,083 --> 00:10:00,125 Την έχασες. 110 00:10:00,750 --> 00:10:03,750 Δεν την έχασα! Την πήραν! 111 00:10:03,833 --> 00:10:06,666 Νοιάζεται για την Τιμωρό, το είδες. 112 00:10:08,583 --> 00:10:12,166 Για μένα ήταν εκεί, όχι για την Τιμωρό. 113 00:10:12,250 --> 00:10:13,750 - -Θυμήσου. - Θυμάσαι το όνομά της; 114 00:10:13,833 --> 00:10:15,625 Γιατί να θυμάμαι το όνομά της; 115 00:10:18,291 --> 00:10:20,458 Είναι μια ανόητη από πάνω. 116 00:10:34,458 --> 00:10:35,833 Κέιτλιν. 117 00:11:04,500 --> 00:11:06,208 Έλα. Πάμε! 118 00:11:08,416 --> 00:11:09,666 Εντάξει. 119 00:11:12,000 --> 00:11:15,041 -Αληθινό δέντρο είναι; -Ωραίο, έτσι; 120 00:11:15,125 --> 00:11:17,416 Όταν το είδα, κατάλαβα ότι αυτό είναι το μέρος. 121 00:11:18,000 --> 00:11:20,958 Αν τα κατάφερε εδώ κάτω ένας σπόρος, μπορούμε κι εμείς. 122 00:11:21,833 --> 00:11:23,083 Εσύ τα έφτιαξες όλα αυτά; 123 00:11:23,750 --> 00:11:24,750 Όχι μόνος. 124 00:11:25,333 --> 00:11:26,500 Αφότου ο Βάντερ… 125 00:11:28,416 --> 00:11:29,291 πέθανε, 126 00:11:29,375 --> 00:11:31,708 ο Σίλκο γέμισε τα Σοκάκια με Λάμψη. 127 00:11:32,541 --> 00:11:34,500 Δεν τον ένοιαζε τι έκανε στους άλλους. 128 00:11:35,166 --> 00:11:37,041 Όλοι εδώ ήταν εθισμένοι ή θύματα. 129 00:11:38,041 --> 00:11:39,333 Γεια. 130 00:11:39,416 --> 00:11:41,500 Χρειάζονταν μέρος για μια νέα αρχή. 131 00:11:42,500 --> 00:11:44,000 Σταμάτα. Όχι. 132 00:11:44,083 --> 00:11:48,125 Έπρεπε να ήμουν εκεί. Για σένα. Για όλους. 133 00:11:48,208 --> 00:11:50,250 Αν σκέφτεσαι έτσι, σίγουρα θα τρελαθείς. 134 00:11:51,458 --> 00:11:55,750 Αν είχα έρθει μαζί σου τότε, ίσως δεν είχαν συμβεί όλα αυτά. 135 00:11:55,833 --> 00:12:00,208 Ή ίσως να είχες πεθάνει. Ή αλλάξει. 136 00:12:00,291 --> 00:12:02,875 Η Πάουντερ χάθηκε, Βάι. Μόνο η Τζινξ μένει. 137 00:12:02,958 --> 00:12:04,875 -Και ανήκει στον Σίλκο. -Κάνεις λάθος. 138 00:12:04,958 --> 00:12:07,333 Υπάρχει ακόμα. Μπορώ να τη βρω. 139 00:12:07,416 --> 00:12:08,583 Δεν μπορείς. 140 00:12:11,416 --> 00:12:12,916 Ξέρω την αδελφή μου. 141 00:12:16,125 --> 00:12:17,833 Έχω κάτι ακόμα να σου δείξω. 142 00:12:29,833 --> 00:12:32,500 Εδώ είναι όλοι όσοι χάσαμε. 143 00:12:34,833 --> 00:12:36,375 Το τίμημα της ελευθερίας μας. 144 00:12:37,291 --> 00:12:38,791 Κάποιοι ήταν Τιμωροί. 145 00:12:39,583 --> 00:12:41,041 Οι πιο πολλοί από τον Σίλκο. 146 00:12:42,708 --> 00:12:45,291 Η αδελφή σου δουλεύει γι' αυτόν όχι αναγκαστικά, 147 00:12:45,375 --> 00:12:47,666 αλλά επειδή το θέλει. 148 00:12:47,750 --> 00:12:49,666 Λυπάμαι, αλλά αυτή είναι τώρα. 149 00:13:05,250 --> 00:13:06,083 Πέσε κάτω! 150 00:13:06,166 --> 00:13:08,208 -Ανοίξτε να περάσουμε! -Έλα! 151 00:13:16,208 --> 00:13:17,666 Καταλαβαίνουμε. 152 00:13:17,750 --> 00:13:18,958 Ήρεμα. 153 00:13:20,166 --> 00:13:23,416 -Ευχαριστώ για την ειδοποίηση, σερίφη. -Τίποτα, Σύμβουλε. 154 00:13:24,625 --> 00:13:26,416 Τζέις, τι είναι αυτό; 155 00:13:28,458 --> 00:13:30,541 Ξέρεις πώς φαίνεται αυτό; 156 00:13:30,625 --> 00:13:33,125 Διατάζω αποκλεισμό, και τον παραβιάζει ο συνεργάτης μου. 157 00:13:34,541 --> 00:13:37,416 Εσύ το διέταξες αυτό; Γιατί; 158 00:13:37,500 --> 00:13:40,750 Υπάρχουν κάποιοι εδώ κάτω αποφασισμένοι να μας καταστρέψουν. 159 00:13:40,833 --> 00:13:41,916 Τι έκανες; 160 00:13:42,541 --> 00:13:45,333 Συμβουλευόμουν έναν φίλο για το δίλημμά μας. 161 00:13:45,416 --> 00:13:47,041 Σου είπα, ξέρω κάποιον. 162 00:13:47,125 --> 00:13:49,250 Δεν είπες ότι είναι από την Υπόγεια Πόλη. 163 00:13:49,333 --> 00:13:51,000 Τι σημασία έχει; 164 00:13:51,083 --> 00:13:53,250 Τι… Είναι επικίνδυνοι. 165 00:13:54,375 --> 00:13:57,166 -Από κει είμαι κι εγώ. -Δίκιο έχεις. 166 00:13:59,166 --> 00:14:01,875 Λυπάμαι. Έχω πολλά στο κεφάλι μου. 167 00:14:02,583 --> 00:14:04,000 Ο φίλος σου βοήθησε; 168 00:14:05,583 --> 00:14:06,791 Όχι. 169 00:14:06,875 --> 00:14:10,625 Είπε "Η φύση αντιστεκόταν σε μια τέτοια παρέμβαση". 170 00:14:11,375 --> 00:14:13,041 Εντάξει, θα συνεχίσουμε. 171 00:14:17,583 --> 00:14:20,500 -Ελάτε, πάμε. -Παιδιά, πάμε να φάμε μερικούς! 172 00:14:21,375 --> 00:14:22,833 Άρπα την, κάθαρμα. 173 00:14:34,250 --> 00:14:38,000 Πρώτα μια άγρια επίθεση στην καρδιά του Πιλτόβερ. 174 00:14:38,083 --> 00:14:39,958 Τώρα κλείνουν τα σύνορα. 175 00:14:40,708 --> 00:14:43,208 Χάνουμε λεφτά, και για ποιον λόγο; 176 00:14:43,291 --> 00:14:48,000 Για μια επανάσταση; Χάνει τον έλεγχο. 177 00:14:48,083 --> 00:14:49,416 Αν μείνουμε ενωμένοι… 178 00:14:50,291 --> 00:14:52,416 Δεν είχαμε προγραμματίσει σύναξη. 179 00:14:56,875 --> 00:14:58,666 Θα 'πρεπε. 180 00:14:58,750 --> 00:15:02,416 Από τότε που επιτέθηκες επάνω, τα κέρδη καταποντίζονται. 181 00:15:02,500 --> 00:15:03,416 Δίκιο έχει. 182 00:15:03,500 --> 00:15:07,833 Τα αγαθά έχουν μείνει στα σύνορα. Οι Επάνω φοβούνται να περάσουν. 183 00:15:07,916 --> 00:15:11,791 Ποιο είναι το σχέδιό σου για να το διορθώσεις; 184 00:15:13,875 --> 00:15:16,083 Όλοι σας αναρωτιέστε, σωστά; 185 00:15:18,958 --> 00:15:22,500 Πιστεύω πως πρέπει να κάνουμε συμφωνία και να δώσουμε πίσω το Πετράδι. 186 00:15:23,083 --> 00:15:25,708 Καλύτερα λίγο εμπόριο παρά καθόλου. 187 00:15:27,708 --> 00:15:31,083 Ο αποκλεισμός είναι προσωρινός. Θα το φροντίσει η Τζινξ. 188 00:15:33,416 --> 00:15:36,000 Φήμες λένε πως κάνει ό,τι θέλει. 189 00:15:36,750 --> 00:15:40,875 Πώς θα γονατίσει το Πιλτόβερ αν δεν ελέγχεις τους δικούς σου; 190 00:15:54,875 --> 00:15:55,833 Τι είναι αυτό; 191 00:15:58,625 --> 00:16:01,583 Δεν το αναγνωρίζετε; 192 00:16:03,916 --> 00:16:05,875 Ξεχάσατε από πού προερχόμαστε; 193 00:16:07,083 --> 00:16:08,833 Τα ορυχεία όπου μας κρατούσαν; 194 00:16:10,833 --> 00:16:13,125 Με πυκνό αέρα που σε έπνιγε. 195 00:16:15,125 --> 00:16:16,791 Κολλούσε στα μάτια. 196 00:16:18,583 --> 00:16:21,833 Εγώ σας ανέσυρα από τα βάθη. 197 00:16:21,916 --> 00:16:24,583 Σας έδειξα πώς είναι Επάνω. 198 00:16:26,541 --> 00:16:27,791 Ο καθαρός αέρας. 199 00:16:30,916 --> 00:16:32,666 Σας έδωσα ζωή. 200 00:16:33,250 --> 00:16:34,291 Σκοπό. 201 00:16:37,958 --> 00:16:40,666 Αλλά εσείς αποκτήσατε εξουσία και επαναπαυτήκατε. 202 00:16:42,708 --> 00:16:44,958 Περάσατε πολύ χρόνο στον ήλιο. 203 00:16:55,708 --> 00:17:00,833 Ήρθαμε από κόσμο που δεν είχε πολλά, Φιν. 204 00:17:04,416 --> 00:17:05,958 Γι' αυτό πολεμάμε. 205 00:17:06,583 --> 00:17:08,208 Το ξέχασες; 206 00:17:09,208 --> 00:17:13,750 Συγγνώμη. Σε παρακαλώ! 207 00:17:16,166 --> 00:17:17,500 Σε παρακαλώ! 208 00:17:24,458 --> 00:17:25,833 Μην το ξεχάσεις ξανά. 209 00:17:39,125 --> 00:17:40,625 Ωραία τα είπαμε. 210 00:18:03,500 --> 00:18:05,375 Είχα νέα από τους μακρινούς μας φίλους. 211 00:18:06,416 --> 00:18:09,166 Η απειλή από την Υπόγεια Πόλη τραβάει την προσοχή. 212 00:18:11,666 --> 00:18:13,375 Το Πιλτόβερ μοιάζει ευάλωτο. 213 00:18:15,916 --> 00:18:18,916 Είναι νωρίς. Ο Τζέις δεν είναι έτοιμος. 214 00:18:23,708 --> 00:18:26,041 Και κάτι ακόμα. 215 00:18:27,166 --> 00:18:28,791 Ήρθε αυτό για σένα. 216 00:19:07,333 --> 00:19:09,208 Τι έκανες τη Βάι; 217 00:19:12,375 --> 00:19:17,000 Άφησέ την. Εγώ την έφερα εδώ. Εμένα θες. 218 00:19:18,208 --> 00:19:20,000 -Ηρωίδα μου! -Είσαι… 219 00:19:20,625 --> 00:19:23,375 Νόμιζα… Νόμιζα ότι σου έκαναν κακό! 220 00:19:24,958 --> 00:19:26,833 Η Βάι λέει να σε εμπιστευτώ. 221 00:19:27,708 --> 00:19:30,875 Θα πας πάλι επάνω, τέλος. Πάμε. 222 00:19:43,083 --> 00:19:44,958 Άσε με να βοηθήσω. 223 00:19:46,375 --> 00:19:47,750 Πού ήσουν, Τζινξ; 224 00:19:48,750 --> 00:19:54,541 Ξέρεις. Εδώ, εκεί… Κυνηγούσα αδιέξοδα. 225 00:19:54,625 --> 00:19:58,916 Και μάντεψε. Δεν είναι όλοι νεκροί. 226 00:19:59,000 --> 00:20:00,333 Θα σου εξηγήσω. 227 00:20:01,166 --> 00:20:04,833 Μην κουνιέσαι, χαζούλη. Μπορεί να σε τραυματίσω. 228 00:20:05,583 --> 00:20:06,958 Δεν το ήξερα. 229 00:20:07,041 --> 00:20:09,666 Ο Μάρκους δεν μου είπε ότι ήταν στο Στιλγουότερ. 230 00:20:10,708 --> 00:20:13,250 Έμαθες, όμως, ότι επέστρεψε. 231 00:20:13,333 --> 00:20:14,875 Είπες ψέματα. 232 00:20:17,000 --> 00:20:19,708 -Για να σε προστατεύσω! -Από τι; 233 00:20:19,791 --> 00:20:22,791 Αυτή κι η Τιμωρός ήρθαν για τον Κρύσταλλο. 234 00:20:23,416 --> 00:20:25,000 Όχι για σένα. 235 00:20:26,791 --> 00:20:28,791 Ξέχασες πώς σε άφησαν; 236 00:20:29,416 --> 00:20:33,500 Ποιος σε βρήκε; Ποιος νοιάστηκε για σένα; Ποιος σου έδωσε σπίτι; 237 00:20:34,125 --> 00:20:38,750 Εγώ είμαι δικός σου άνθρωπος. Όλοι οι άλλοι μας προδίδουν. 238 00:20:41,708 --> 00:20:42,916 Σε χρειάζομαι. 239 00:20:44,125 --> 00:20:45,666 Πιο πολύ από ποτέ. 240 00:20:49,291 --> 00:20:51,333 Πρέπει να ολοκληρώσεις το όπλο. 241 00:21:14,083 --> 00:21:15,375 Είναι πανέμορφο. 242 00:21:16,041 --> 00:21:19,000 Αν μπορούσαν οι δικοί σου, θα το είχαν κάνει στάχτη. 243 00:21:19,708 --> 00:21:21,083 Παρεξήγηση είναι. 244 00:21:22,000 --> 00:21:23,666 Θεωρούν ότι δουλεύεις για τον Σίλκο. 245 00:21:23,750 --> 00:21:28,625 Μας κυνηγάτε λες κι είμαστε ζώα. Τους πληρώνει ο Σίλκο γι' αυτό. 246 00:21:29,625 --> 00:21:31,916 Αποκλείεται. Κάνεις λάθος. 247 00:21:32,541 --> 00:21:34,750 -Πες το ξανά. -Έκο. 248 00:21:34,833 --> 00:21:37,916 Τα πιστεύει αυτά που λέει. Δεν είναι εχθρός σου. 249 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Αλήθεια; Κι αυτό τι είναι; 250 00:21:42,166 --> 00:21:44,958 Το πήρες, Άσε με να το πάω πίσω. 251 00:21:47,250 --> 00:21:50,458 -Τι είναι; -Πετράδι. 252 00:21:50,541 --> 00:21:53,666 Κλάπηκε κατά την επίθεση. Από την αδελφή σου. 253 00:21:54,250 --> 00:21:56,458 Και απλώς ξέχασες να το αναφέρεις; 254 00:21:56,541 --> 00:21:59,791 Μ' αυτό, κάποιος με τις σωστές γνώσεις, θα μπορούσε… 255 00:21:59,875 --> 00:22:01,541 να φτιάξει συσκευή Μαγοτεχνικής. 256 00:22:02,958 --> 00:22:07,166 Γι' αυτό οι Τιμωροί ίσως γίνονται πιο επιθετικοί. 257 00:22:08,791 --> 00:22:12,833 -Νικάμε τον Σίλκο μ' αυτό. -Αυτό δεν λύνει τίποτα. 258 00:22:12,916 --> 00:22:16,375 Εύκολο να το λες εσύ, δεν πεθαίνουν οι δικοί σου ολόγυρά σου. 259 00:22:18,083 --> 00:22:21,416 Έκο, αυτό που σου έκαναν είναι λάθος. 260 00:22:22,125 --> 00:22:24,500 Δικαίωμά σου είναι να το κρατήσεις, 261 00:22:24,583 --> 00:22:26,166 Δεν θα σε κατηγορούσα. 262 00:22:28,166 --> 00:22:30,208 Αν το κάνεις, όμως, 263 00:22:30,291 --> 00:22:32,583 ο κύκλος της βίας θα είναι ατέρμονος. 264 00:22:34,250 --> 00:22:37,083 Είναι η καλύτερη ευκαιρία μας να επανορθώσουμε. 265 00:22:37,666 --> 00:22:41,625 Η πόλη πρέπει να θεραπευτεί. Πιο πολύ απ' όσο φανταζόμουν. 266 00:22:42,333 --> 00:22:44,625 Άσε με να σε βοηθήσω. 267 00:22:47,708 --> 00:22:48,875 Έχεις σχέδιο; 268 00:22:49,791 --> 00:22:54,000 Έχω έναν φίλο στο Συμβούλιο. Θα του πάω το Πετράδι. 269 00:22:55,875 --> 00:22:59,041 Εμένα θα με ακούσει. Δεν θα χρειάζεται να κρύβεστε πια. 270 00:23:01,291 --> 00:23:04,000 Με έναν όρο. Θα του το δώσω εγώ. 271 00:23:08,375 --> 00:23:10,333 Η μορφή είναι πρόχειρη, 272 00:23:10,416 --> 00:23:14,708 αλλά η μηχανική είναι εμπνευσμένη. 273 00:23:14,791 --> 00:23:16,541 Θα μάθουν τα μυστικά της Μαγοτεχνικής; 274 00:23:18,500 --> 00:23:19,666 Θέλει συζήτηση. 275 00:23:19,750 --> 00:23:24,541 Υπονόησαν ότι ίσως βρήκαν τρόπο να χρησιμοποιήσουν το Πετράδι. 276 00:23:24,625 --> 00:23:26,458 Αν υποθέσουμε το χειρότερο, 277 00:23:26,541 --> 00:23:28,458 θα σημαίνει ότι το έχουν κάνει όπλο. 278 00:23:28,541 --> 00:23:30,250 Είμαστε σίγουροι γι' αυτό; 279 00:23:30,958 --> 00:23:32,833 Δεν θα περιμένουμε για να το μάθουμε. 280 00:23:33,750 --> 00:23:35,958 Κάτσε. Τι προτείνεις; 281 00:23:38,166 --> 00:23:40,708 Να προετοιμάσουμε αντίμετρα. 282 00:23:41,291 --> 00:23:42,958 Θες να φτιάξουμε όπλα; 283 00:23:43,041 --> 00:23:47,041 Όχι βέβαια. Δεν ανακαλύψαμε γι' αυτό τη Μαγοτεχνική. 284 00:23:47,125 --> 00:23:50,750 Να συντρίψουμε προσπάθειες ειρήνης. Ο Χάιμερντινγκερ δεν θα το επιτρέψει. 285 00:23:50,833 --> 00:23:53,125 Η δική του απραξία μάς έφερε εδώ. 286 00:23:53,208 --> 00:23:54,625 Το είπες και μόνος σου. 287 00:23:55,750 --> 00:23:58,833 Η ειρήνη έχει ήδη τελειώσει, Τζέις. 288 00:23:58,916 --> 00:24:01,416 Ζητώ μόνο να προετοιμάσεις την υπεράσπιση του λαού σου. 289 00:24:02,083 --> 00:24:04,291 Αν είμαστε τυχεροί, δεν θα κινδυνεύσουμε. 290 00:24:09,083 --> 00:24:10,500 Εσύ αποφασίζεις. 291 00:24:19,333 --> 00:24:22,791 Είναι γελοίο. Δεν μπορεί να σκέφτεσαι έτσι. 292 00:24:23,708 --> 00:24:24,833 Κι αν έχει δίκιο; 293 00:24:24,916 --> 00:24:26,833 Θα κάτσουμε να κοιτάμε ενώ μας επιτίθενται; 294 00:24:26,916 --> 00:24:29,250 Επιστήμονες είμαστε, όχι στρατιώτες. 295 00:24:30,000 --> 00:24:32,125 Ξέρουμε πώς να αμυνθούμε. 296 00:24:32,208 --> 00:24:36,041 Συμφωνήσαμε η Μαγοτεχνική να βελτιώνει ζωές, όχι να σκοτώνει. 297 00:24:36,125 --> 00:24:37,583 Ίσως δεν έχουμε επιλογή. 298 00:24:54,208 --> 00:24:56,791 Πάντα υπάρχει επιλογή. 299 00:24:59,666 --> 00:25:00,958 Πρέπει να σκεφτώ. 300 00:25:57,125 --> 00:25:58,458 Τι είναι αυτά; 301 00:25:58,541 --> 00:26:02,250 Τις αποκαλούμε Λαμποφωτιές. Πρώτη φορά βλέπω τόσες. 302 00:26:33,333 --> 00:26:36,208 Ανησυχώ πως πρέπει να κάνω κάτι που δεν πίστευα ότι θα κάνω. 303 00:28:03,541 --> 00:28:04,375 Βάι; 304 00:28:08,166 --> 00:28:09,708 Δεν γίνεται να την αφήσω ξανά. 305 00:28:11,083 --> 00:28:12,291 Δεν θα την αλλάξεις. 306 00:28:12,958 --> 00:28:14,416 Πρέπει να προσπαθήσω. 307 00:28:17,291 --> 00:28:19,041 Μην πεθάνεις. 308 00:28:20,833 --> 00:28:22,250 Δεν το υπόσχομαι. 309 00:28:29,708 --> 00:28:34,333 Ωραία ήταν, Κεκάκι. Ευχαριστώ για όλα. 310 00:28:43,000 --> 00:28:46,208 Σκάσε! Απλώς την αποχαιρετάει. 311 00:28:47,458 --> 00:28:50,458 Δεν θα το έκανε αυτό. Όχι πάλι. 312 00:29:15,791 --> 00:29:17,041 Αλτ! 313 00:29:17,875 --> 00:29:19,291 Τι στο καλό γίνεται; 314 00:29:22,541 --> 00:29:26,583 Κύριε! Έχω αποδείξεις. Ο Σίλκο ήταν πίσω απ' όλα. 315 00:29:32,833 --> 00:29:33,916 Δείξε μου. 316 00:29:37,958 --> 00:29:38,958 Όχι. 317 00:29:42,541 --> 00:29:43,416 Σκατά. 318 00:30:05,166 --> 00:30:06,041 Κέιτλιν! 319 00:30:15,750 --> 00:30:16,791 Ψεύτη! 320 00:30:18,958 --> 00:30:21,083 Σου είπα να μην ανακατευτείς. 321 00:32:02,666 --> 00:32:04,291 Πες… 322 00:32:05,375 --> 00:32:07,958 Πες στην κόρη μου ότι… 323 00:33:17,458 --> 00:33:18,916 Φύγετε! 324 00:33:38,583 --> 00:33:42,541 Για κοίτα ποιος είναι. Το αγόρι σωτήρας. 325 00:35:00,166 --> 00:35:01,625 Ναι! 326 00:38:13,708 --> 00:38:15,708 Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη