1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:08,541 --> 00:01:10,583
Ήταν λάθος να σ' εμπιστευτώ.
3
00:01:10,666 --> 00:01:12,250
Ενώ εσύ ήσουν συνεννοήσιμη;
4
00:01:12,333 --> 00:01:15,083
Δεν μας οδήγησα εγώ, όχι σε μία,
5
00:01:15,166 --> 00:01:16,916
αλλά σε δύο παγίδες του Σίλκο.
6
00:01:17,000 --> 00:01:19,416
Δεν είναι ο Σίλκο, άλλος είναι.
7
00:01:19,500 --> 00:01:22,041
-Πώς το ξέρεις;
-Θα είχαμε ήδη πεθάνει.
8
00:01:22,125 --> 00:01:23,416
Πολύ ωραία.
9
00:01:23,500 --> 00:01:26,250
Πότε θα μου έλεγες ότι η τρελή αδελφή σου
δουλεύει γι' αυτόν;
10
00:01:26,333 --> 00:01:27,458
Όταν θα έλεγες κι εσύ
11
00:01:27,541 --> 00:01:28,916
τι διάβολο κάνεις εδώ κάτω.
12
00:01:29,000 --> 00:01:32,166
-Αλήθεια σου είπα.
-Βλακείες. Τι ήταν η λαμπερή πέτρα;
13
00:01:34,333 --> 00:01:35,708
Αυτό εννοούσα.
14
00:01:39,500 --> 00:01:42,166
-Τι συμβαίνει;
-Σταμάτα! Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου!
15
00:01:42,250 --> 00:01:43,750
-Άσ' την ήσυχη.
-Άφησέ με!
16
00:01:43,833 --> 00:01:46,291
Βάι;
17
00:01:47,291 --> 00:01:48,291
Βάι;
18
00:01:54,875 --> 00:01:57,208
ΒΑΪ
19
00:02:14,291 --> 00:02:16,333
Είσαι ντροπαλή ή απλώς άσχημη;
20
00:02:37,291 --> 00:02:38,916
Μια χαρά είσαι για νεκρή.
21
00:03:48,500 --> 00:03:49,583
Έκο;
22
00:03:53,416 --> 00:03:54,916
Τι ξέρεις γι' αυτό;
23
00:03:57,000 --> 00:03:59,541
Τίποτα. Μου λες τι διάολο συμβαίνει;
24
00:04:00,458 --> 00:04:02,208
Τι έκανες με την Τζινξ;
25
00:04:02,291 --> 00:04:03,541
Πάουντερ λέγεται.
26
00:04:03,625 --> 00:04:06,500
Μόλις την είχα βρει
όταν ήρθες εσύ και τα τσιράκια σου.
27
00:04:07,500 --> 00:04:09,458
Εγώ είμαι. Η Βάι.
28
00:04:09,541 --> 00:04:11,166
Που σε πήγαινε στον σκουπιδότοπο
29
00:04:11,250 --> 00:04:13,375
και σε κατάβρεχε όταν γέμιζες λάδια.
30
00:04:15,291 --> 00:04:16,750
Αυτά ανήκουν στο παρελθόν.
31
00:04:17,625 --> 00:04:18,708
Οι άνθρωποι αλλάζουν.
32
00:04:18,791 --> 00:04:20,708
Ναι. Το καταλαβαίνω αυτό.
33
00:04:22,125 --> 00:04:23,750
Δουλεύεις για τον Σίλκο;
34
00:04:25,083 --> 00:04:26,583
Άντε πηδήξου.
35
00:04:26,666 --> 00:04:28,125
Νόμιζα ότι είχες πεθάνει.
36
00:04:28,208 --> 00:04:31,041
Κι έρχεσαι με μια από πάνω
και την ξεναγείς στα Σοκάκια;
37
00:04:31,125 --> 00:04:33,916
Μας ακολουθούσες; Γιατί δεν μίλησες;
38
00:04:34,000 --> 00:04:35,416
Δεν ήξερα αν είσαι έμπιστη.
39
00:04:35,500 --> 00:04:38,541
Οπότε, ήρθες και έκανες χαμό;
40
00:04:39,125 --> 00:04:40,916
Από ποια να το έμαθα αυτό, άραγε;
41
00:04:41,000 --> 00:04:44,083
Έπρεπε να είχες μάθει πιο πολλά.
Ακόμα σαν παιδάκι χτυπάς.
42
00:04:44,166 --> 00:04:46,125
Κι εσύ αποκρούεις με τη μούρη σου.
43
00:04:49,041 --> 00:04:51,125
Θυμάμαι όταν δεν μου πήγαινες κόντρα.
44
00:04:54,791 --> 00:04:56,416
Μου έλειψες, μικρούλη.
45
00:04:58,541 --> 00:05:00,166
Πόση ώρα ήσουν ελεύθερη;
46
00:05:01,166 --> 00:05:02,750
Εσύ πόση ώρα γκρινιάζεις;
47
00:05:10,166 --> 00:05:11,250
Συναρπαστικό.
48
00:05:14,625 --> 00:05:16,916
Θα ήθελα πολύ να δω το μηχάνημα.
49
00:05:18,458 --> 00:05:20,458
Τον Μαγοπυρήνα.
50
00:05:21,041 --> 00:05:23,750
Δύσκολα θα γίνει αυτό.
51
00:05:26,250 --> 00:05:28,916
Δοκίμασα κάθε συνδυασμό ρούνων, αλλά…
52
00:05:29,500 --> 00:05:30,750
Πάντα τα ίδια.
53
00:05:31,291 --> 00:05:35,166
Το πειραματόζωο μαραίνεται ή σαπίζει.
54
00:05:35,250 --> 00:05:38,583
Τότε, ίσως το λάθος
δεν είναι στους υπολογισμούς,
55
00:05:38,666 --> 00:05:40,833
αλλά στα πειραματόζωα.
56
00:05:41,541 --> 00:05:44,041
Η φύση μάς κάνει να δυσκολευόμαστε
στην αλλαγή.
57
00:05:44,125 --> 00:05:48,666
Ευτυχώς έχουμε την ικανότητα
να αλλάξουμε τη φύση μας.
58
00:05:49,333 --> 00:05:51,625
Αυτό είναι η Λάμψη;
59
00:05:51,708 --> 00:05:53,041
Μια παραλλαγή.
60
00:05:53,125 --> 00:05:56,916
Θα δίνει ό,τι χρειάζεται κάποιος
για να επιζήσει από βίαιη μετάβαση.
61
00:05:57,458 --> 00:05:58,875
Πιάνει στα φυτά;
62
00:05:59,500 --> 00:06:02,250
Δεν ήρθες για τα φυτά, σωστά;
63
00:06:03,250 --> 00:06:05,625
Ξέρω πώς είναι ένας καταδικασμένος.
64
00:06:06,833 --> 00:06:08,291
Σε προειδοποιώ.
65
00:06:09,166 --> 00:06:12,250
Αν πάρεις αυτόν τον δρόμο, θα σε μισήσουν.
66
00:06:13,250 --> 00:06:17,500
Η αγάπη και το κληροδότημα είναι οι θυσίες
που κάνουμε για την πρόοδο.
67
00:06:18,750 --> 00:06:21,458
Γι' αυτό χώρισαν οι δρόμοι μας
με τον Χάιμερντινγκερ.
68
00:06:26,166 --> 00:06:29,625
-Ο Τζέις θα καταλάβει.
-Ίσως.
69
00:07:03,666 --> 00:07:06,166
Η σφυρηλάτηση είναι πολύ λεπτή τέχνη.
70
00:07:06,250 --> 00:07:07,416
Πώς με βρήκες;
71
00:07:07,500 --> 00:07:10,916
Είσαι ο επικεφαλής του Συμβουλίου.
Όλοι προσέχουν πού πηγαίνεις.
72
00:07:11,750 --> 00:07:13,125
Μη μου το θυμίζεις.
73
00:07:13,208 --> 00:07:15,625
Το κλείσιμο των συνόρων
έχει ταράξει τον κόσμο.
74
00:07:15,708 --> 00:07:17,083
Έτσι θα 'πρεπε.
75
00:07:19,125 --> 00:07:21,875
Μου το έφερε ο Μάρκους. Είναι εκρηκτικό.
76
00:07:22,416 --> 00:07:24,583
Πήγα να δω πώς λειτουργεί
και σχεδόν με σκότωσε.
77
00:07:24,666 --> 00:07:26,583
Όποιος το έφτιαξε ήξερε τι έκανε.
78
00:07:27,416 --> 00:07:29,125
Κι αυτό και τη Λάμψη.
79
00:07:29,208 --> 00:07:31,041
Είναι απίστευτο για το τι είναι ικανά.
80
00:07:35,958 --> 00:07:38,000
Όντως αυτό σε απασχολεί;
81
00:07:39,958 --> 00:07:43,250
Ήταν ο μέντοράς μου, Μελ. Και τον πρόδωσα.
82
00:07:45,958 --> 00:07:48,916
Όσα είπες για εκείνον ισχύουν.
83
00:07:49,000 --> 00:07:52,750
Οι δικοί μου με εξόρισαν,
αλλά μέσα μου τους αγαπώ ακόμα.
84
00:07:53,750 --> 00:07:56,166
Ο Χάιμερντινγκερ στο τέλος θα καταλάβει.
85
00:07:56,916 --> 00:08:00,333
Ήρθε η ώρα σου, Τζέις.
Τέλος οι απαγορεύσεις.
86
00:08:00,416 --> 00:08:04,250
Φέρε τη Μαγοτεχνική στον κόσμο,
όπως ονειρευόσουν πάντα.
87
00:08:08,000 --> 00:08:09,791
Πρώτα πρέπει να σώσω τον Βίκτορ.
88
00:08:09,875 --> 00:08:11,791
-Πού είναι;
-Δεν ξέρω.
89
00:08:13,083 --> 00:08:15,458
Εξαφανίστηκε. Το κάνει καμιά φορά.
90
00:08:16,291 --> 00:08:18,541
-Ούτε η Κέιτλιν είναι πουθενά.
-Η Κίραμαν;
91
00:08:18,625 --> 00:08:19,708
Απλώς…
92
00:08:21,208 --> 00:08:22,125
Ξέχασέ το.
93
00:08:22,208 --> 00:08:24,541
Θα τη βρούμε την άκρη.
94
00:08:25,875 --> 00:08:28,750
Θα καθυστερήσω το Συμβούλιο,
αλλά χρειάζονται ηγέτη.
95
00:08:28,833 --> 00:08:30,125
Στο μεταξύ,
96
00:08:32,250 --> 00:08:33,958
προσπάθησε να μείνεις ψύχραιμος.
97
00:08:46,291 --> 00:08:48,041
Οι δουλειές μας είναι πεσμένες.
98
00:08:48,125 --> 00:08:51,500
Οι Τιμωροί ψάχνουν
όλους όσους περνούν τη γέφυρα.
99
00:08:51,583 --> 00:08:55,833
Ο Μάρκους κάνει ό,τι είπα. Αποτρέπει
την έξοδο της Βάι και της Κέιτλιν.
100
00:08:55,916 --> 00:08:57,458
Ή άλλαξε στρατόπεδο.
101
00:09:03,333 --> 00:09:05,583
Οι χημικο-βαρόνοι σχεδίασαν μάζωξη.
102
00:09:08,541 --> 00:09:12,041
-Ήδη σκέφτομαι πολλά.
-Δεν μου φάνηκε σαν πρόσκληση.
103
00:09:17,916 --> 00:09:20,166
-Πού πας;
-Πρέπει να βρω την Τζινξ.
104
00:09:20,250 --> 00:09:22,291
-Κύριε;
-Τι;
105
00:09:22,375 --> 00:09:24,833
Πιο πολλά κοινά έχω με τις ψείρες
παρά με την Τζινξ.
106
00:09:26,250 --> 00:09:31,250
Αλλά ας πούμε ότι δεν συμφωνούσα πάντα
με τον γέρο μου.
107
00:09:33,125 --> 00:09:34,250
Και;
108
00:09:35,458 --> 00:09:38,208
Θα έρθει όταν θα είναι έτοιμη.
109
00:09:58,083 --> 00:10:00,125
Την έχασες.
110
00:10:00,750 --> 00:10:03,750
Δεν την έχασα! Την πήραν!
111
00:10:03,833 --> 00:10:06,666
Νοιάζεται για την Τιμωρό, το είδες.
112
00:10:08,583 --> 00:10:12,166
Για μένα ήταν εκεί, όχι για την Τιμωρό.
113
00:10:12,250 --> 00:10:13,750
- -Θυμήσου.
- Θυμάσαι το όνομά της;
114
00:10:13,833 --> 00:10:15,625
Γιατί να θυμάμαι το όνομά της;
115
00:10:18,291 --> 00:10:20,458
Είναι μια ανόητη από πάνω.
116
00:10:34,458 --> 00:10:35,833
Κέιτλιν.
117
00:11:04,500 --> 00:11:06,208
Έλα. Πάμε!
118
00:11:08,416 --> 00:11:09,666
Εντάξει.
119
00:11:12,000 --> 00:11:15,041
-Αληθινό δέντρο είναι;
-Ωραίο, έτσι;
120
00:11:15,125 --> 00:11:17,416
Όταν το είδα,
κατάλαβα ότι αυτό είναι το μέρος.
121
00:11:18,000 --> 00:11:20,958
Αν τα κατάφερε εδώ κάτω ένας σπόρος,
μπορούμε κι εμείς.
122
00:11:21,833 --> 00:11:23,083
Εσύ τα έφτιαξες όλα αυτά;
123
00:11:23,750 --> 00:11:24,750
Όχι μόνος.
124
00:11:25,333 --> 00:11:26,500
Αφότου ο Βάντερ…
125
00:11:28,416 --> 00:11:29,291
πέθανε,
126
00:11:29,375 --> 00:11:31,708
ο Σίλκο γέμισε τα Σοκάκια με Λάμψη.
127
00:11:32,541 --> 00:11:34,500
Δεν τον ένοιαζε τι έκανε στους άλλους.
128
00:11:35,166 --> 00:11:37,041
Όλοι εδώ ήταν εθισμένοι ή θύματα.
129
00:11:38,041 --> 00:11:39,333
Γεια.
130
00:11:39,416 --> 00:11:41,500
Χρειάζονταν μέρος για μια νέα αρχή.
131
00:11:42,500 --> 00:11:44,000
Σταμάτα. Όχι.
132
00:11:44,083 --> 00:11:48,125
Έπρεπε να ήμουν εκεί. Για σένα. Για όλους.
133
00:11:48,208 --> 00:11:50,250
Αν σκέφτεσαι έτσι, σίγουρα θα τρελαθείς.
134
00:11:51,458 --> 00:11:55,750
Αν είχα έρθει μαζί σου τότε,
ίσως δεν είχαν συμβεί όλα αυτά.
135
00:11:55,833 --> 00:12:00,208
Ή ίσως να είχες πεθάνει. Ή αλλάξει.
136
00:12:00,291 --> 00:12:02,875
Η Πάουντερ χάθηκε, Βάι.
Μόνο η Τζινξ μένει.
137
00:12:02,958 --> 00:12:04,875
-Και ανήκει στον Σίλκο.
-Κάνεις λάθος.
138
00:12:04,958 --> 00:12:07,333
Υπάρχει ακόμα. Μπορώ να τη βρω.
139
00:12:07,416 --> 00:12:08,583
Δεν μπορείς.
140
00:12:11,416 --> 00:12:12,916
Ξέρω την αδελφή μου.
141
00:12:16,125 --> 00:12:17,833
Έχω κάτι ακόμα να σου δείξω.
142
00:12:29,833 --> 00:12:32,500
Εδώ είναι όλοι όσοι χάσαμε.
143
00:12:34,833 --> 00:12:36,375
Το τίμημα της ελευθερίας μας.
144
00:12:37,291 --> 00:12:38,791
Κάποιοι ήταν Τιμωροί.
145
00:12:39,583 --> 00:12:41,041
Οι πιο πολλοί από τον Σίλκο.
146
00:12:42,708 --> 00:12:45,291
Η αδελφή σου δουλεύει γι' αυτόν
όχι αναγκαστικά,
147
00:12:45,375 --> 00:12:47,666
αλλά επειδή το θέλει.
148
00:12:47,750 --> 00:12:49,666
Λυπάμαι, αλλά αυτή είναι τώρα.
149
00:13:05,250 --> 00:13:06,083
Πέσε κάτω!
150
00:13:06,166 --> 00:13:08,208
-Ανοίξτε να περάσουμε!
-Έλα!
151
00:13:16,208 --> 00:13:17,666
Καταλαβαίνουμε.
152
00:13:17,750 --> 00:13:18,958
Ήρεμα.
153
00:13:20,166 --> 00:13:23,416
-Ευχαριστώ για την ειδοποίηση, σερίφη.
-Τίποτα, Σύμβουλε.
154
00:13:24,625 --> 00:13:26,416
Τζέις, τι είναι αυτό;
155
00:13:28,458 --> 00:13:30,541
Ξέρεις πώς φαίνεται αυτό;
156
00:13:30,625 --> 00:13:33,125
Διατάζω αποκλεισμό,
και τον παραβιάζει ο συνεργάτης μου.
157
00:13:34,541 --> 00:13:37,416
Εσύ το διέταξες αυτό; Γιατί;
158
00:13:37,500 --> 00:13:40,750
Υπάρχουν κάποιοι εδώ κάτω
αποφασισμένοι να μας καταστρέψουν.
159
00:13:40,833 --> 00:13:41,916
Τι έκανες;
160
00:13:42,541 --> 00:13:45,333
Συμβουλευόμουν έναν φίλο
για το δίλημμά μας.
161
00:13:45,416 --> 00:13:47,041
Σου είπα, ξέρω κάποιον.
162
00:13:47,125 --> 00:13:49,250
Δεν είπες ότι είναι από την Υπόγεια Πόλη.
163
00:13:49,333 --> 00:13:51,000
Τι σημασία έχει;
164
00:13:51,083 --> 00:13:53,250
Τι… Είναι επικίνδυνοι.
165
00:13:54,375 --> 00:13:57,166
-Από κει είμαι κι εγώ.
-Δίκιο έχεις.
166
00:13:59,166 --> 00:14:01,875
Λυπάμαι. Έχω πολλά στο κεφάλι μου.
167
00:14:02,583 --> 00:14:04,000
Ο φίλος σου βοήθησε;
168
00:14:05,583 --> 00:14:06,791
Όχι.
169
00:14:06,875 --> 00:14:10,625
Είπε "Η φύση αντιστεκόταν
σε μια τέτοια παρέμβαση".
170
00:14:11,375 --> 00:14:13,041
Εντάξει, θα συνεχίσουμε.
171
00:14:17,583 --> 00:14:20,500
-Ελάτε, πάμε.
-Παιδιά, πάμε να φάμε μερικούς!
172
00:14:21,375 --> 00:14:22,833
Άρπα την, κάθαρμα.
173
00:14:34,250 --> 00:14:38,000
Πρώτα μια άγρια επίθεση
στην καρδιά του Πιλτόβερ.
174
00:14:38,083 --> 00:14:39,958
Τώρα κλείνουν τα σύνορα.
175
00:14:40,708 --> 00:14:43,208
Χάνουμε λεφτά, και για ποιον λόγο;
176
00:14:43,291 --> 00:14:48,000
Για μια επανάσταση; Χάνει τον έλεγχο.
177
00:14:48,083 --> 00:14:49,416
Αν μείνουμε ενωμένοι…
178
00:14:50,291 --> 00:14:52,416
Δεν είχαμε προγραμματίσει σύναξη.
179
00:14:56,875 --> 00:14:58,666
Θα 'πρεπε.
180
00:14:58,750 --> 00:15:02,416
Από τότε που επιτέθηκες επάνω,
τα κέρδη καταποντίζονται.
181
00:15:02,500 --> 00:15:03,416
Δίκιο έχει.
182
00:15:03,500 --> 00:15:07,833
Τα αγαθά έχουν μείνει στα σύνορα.
Οι Επάνω φοβούνται να περάσουν.
183
00:15:07,916 --> 00:15:11,791
Ποιο είναι το σχέδιό σου
για να το διορθώσεις;
184
00:15:13,875 --> 00:15:16,083
Όλοι σας αναρωτιέστε, σωστά;
185
00:15:18,958 --> 00:15:22,500
Πιστεύω πως πρέπει να κάνουμε συμφωνία
και να δώσουμε πίσω το Πετράδι.
186
00:15:23,083 --> 00:15:25,708
Καλύτερα λίγο εμπόριο παρά καθόλου.
187
00:15:27,708 --> 00:15:31,083
Ο αποκλεισμός είναι προσωρινός.
Θα το φροντίσει η Τζινξ.
188
00:15:33,416 --> 00:15:36,000
Φήμες λένε πως κάνει ό,τι θέλει.
189
00:15:36,750 --> 00:15:40,875
Πώς θα γονατίσει το Πιλτόβερ
αν δεν ελέγχεις τους δικούς σου;
190
00:15:54,875 --> 00:15:55,833
Τι είναι αυτό;
191
00:15:58,625 --> 00:16:01,583
Δεν το αναγνωρίζετε;
192
00:16:03,916 --> 00:16:05,875
Ξεχάσατε από πού προερχόμαστε;
193
00:16:07,083 --> 00:16:08,833
Τα ορυχεία όπου μας κρατούσαν;
194
00:16:10,833 --> 00:16:13,125
Με πυκνό αέρα που σε έπνιγε.
195
00:16:15,125 --> 00:16:16,791
Κολλούσε στα μάτια.
196
00:16:18,583 --> 00:16:21,833
Εγώ σας ανέσυρα από τα βάθη.
197
00:16:21,916 --> 00:16:24,583
Σας έδειξα πώς είναι Επάνω.
198
00:16:26,541 --> 00:16:27,791
Ο καθαρός αέρας.
199
00:16:30,916 --> 00:16:32,666
Σας έδωσα ζωή.
200
00:16:33,250 --> 00:16:34,291
Σκοπό.
201
00:16:37,958 --> 00:16:40,666
Αλλά εσείς αποκτήσατε εξουσία
και επαναπαυτήκατε.
202
00:16:42,708 --> 00:16:44,958
Περάσατε πολύ χρόνο στον ήλιο.
203
00:16:55,708 --> 00:17:00,833
Ήρθαμε από κόσμο που δεν είχε πολλά, Φιν.
204
00:17:04,416 --> 00:17:05,958
Γι' αυτό πολεμάμε.
205
00:17:06,583 --> 00:17:08,208
Το ξέχασες;
206
00:17:09,208 --> 00:17:13,750
Συγγνώμη. Σε παρακαλώ!
207
00:17:16,166 --> 00:17:17,500
Σε παρακαλώ!
208
00:17:24,458 --> 00:17:25,833
Μην το ξεχάσεις ξανά.
209
00:17:39,125 --> 00:17:40,625
Ωραία τα είπαμε.
210
00:18:03,500 --> 00:18:05,375
Είχα νέα από τους μακρινούς μας φίλους.
211
00:18:06,416 --> 00:18:09,166
Η απειλή από την Υπόγεια Πόλη
τραβάει την προσοχή.
212
00:18:11,666 --> 00:18:13,375
Το Πιλτόβερ μοιάζει ευάλωτο.
213
00:18:15,916 --> 00:18:18,916
Είναι νωρίς. Ο Τζέις δεν είναι έτοιμος.
214
00:18:23,708 --> 00:18:26,041
Και κάτι ακόμα.
215
00:18:27,166 --> 00:18:28,791
Ήρθε αυτό για σένα.
216
00:19:07,333 --> 00:19:09,208
Τι έκανες τη Βάι;
217
00:19:12,375 --> 00:19:17,000
Άφησέ την. Εγώ την έφερα εδώ. Εμένα θες.
218
00:19:18,208 --> 00:19:20,000
-Ηρωίδα μου!
-Είσαι…
219
00:19:20,625 --> 00:19:23,375
Νόμιζα… Νόμιζα ότι σου έκαναν κακό!
220
00:19:24,958 --> 00:19:26,833
Η Βάι λέει να σε εμπιστευτώ.
221
00:19:27,708 --> 00:19:30,875
Θα πας πάλι επάνω, τέλος. Πάμε.
222
00:19:43,083 --> 00:19:44,958
Άσε με να βοηθήσω.
223
00:19:46,375 --> 00:19:47,750
Πού ήσουν, Τζινξ;
224
00:19:48,750 --> 00:19:54,541
Ξέρεις. Εδώ, εκεί… Κυνηγούσα αδιέξοδα.
225
00:19:54,625 --> 00:19:58,916
Και μάντεψε. Δεν είναι όλοι νεκροί.
226
00:19:59,000 --> 00:20:00,333
Θα σου εξηγήσω.
227
00:20:01,166 --> 00:20:04,833
Μην κουνιέσαι, χαζούλη.
Μπορεί να σε τραυματίσω.
228
00:20:05,583 --> 00:20:06,958
Δεν το ήξερα.
229
00:20:07,041 --> 00:20:09,666
Ο Μάρκους δεν μου είπε
ότι ήταν στο Στιλγουότερ.
230
00:20:10,708 --> 00:20:13,250
Έμαθες, όμως, ότι επέστρεψε.
231
00:20:13,333 --> 00:20:14,875
Είπες ψέματα.
232
00:20:17,000 --> 00:20:19,708
-Για να σε προστατεύσω!
-Από τι;
233
00:20:19,791 --> 00:20:22,791
Αυτή κι η Τιμωρός ήρθαν για τον Κρύσταλλο.
234
00:20:23,416 --> 00:20:25,000
Όχι για σένα.
235
00:20:26,791 --> 00:20:28,791
Ξέχασες πώς σε άφησαν;
236
00:20:29,416 --> 00:20:33,500
Ποιος σε βρήκε; Ποιος νοιάστηκε για σένα;
Ποιος σου έδωσε σπίτι;
237
00:20:34,125 --> 00:20:38,750
Εγώ είμαι δικός σου άνθρωπος.
Όλοι οι άλλοι μας προδίδουν.
238
00:20:41,708 --> 00:20:42,916
Σε χρειάζομαι.
239
00:20:44,125 --> 00:20:45,666
Πιο πολύ από ποτέ.
240
00:20:49,291 --> 00:20:51,333
Πρέπει να ολοκληρώσεις το όπλο.
241
00:21:14,083 --> 00:21:15,375
Είναι πανέμορφο.
242
00:21:16,041 --> 00:21:19,000
Αν μπορούσαν οι δικοί σου,
θα το είχαν κάνει στάχτη.
243
00:21:19,708 --> 00:21:21,083
Παρεξήγηση είναι.
244
00:21:22,000 --> 00:21:23,666
Θεωρούν ότι δουλεύεις για τον Σίλκο.
245
00:21:23,750 --> 00:21:28,625
Μας κυνηγάτε λες κι είμαστε ζώα.
Τους πληρώνει ο Σίλκο γι' αυτό.
246
00:21:29,625 --> 00:21:31,916
Αποκλείεται. Κάνεις λάθος.
247
00:21:32,541 --> 00:21:34,750
-Πες το ξανά.
-Έκο.
248
00:21:34,833 --> 00:21:37,916
Τα πιστεύει αυτά που λέει.
Δεν είναι εχθρός σου.
249
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Αλήθεια; Κι αυτό τι είναι;
250
00:21:42,166 --> 00:21:44,958
Το πήρες, Άσε με να το πάω πίσω.
251
00:21:47,250 --> 00:21:50,458
-Τι είναι;
-Πετράδι.
252
00:21:50,541 --> 00:21:53,666
Κλάπηκε κατά την επίθεση.
Από την αδελφή σου.
253
00:21:54,250 --> 00:21:56,458
Και απλώς ξέχασες να το αναφέρεις;
254
00:21:56,541 --> 00:21:59,791
Μ' αυτό, κάποιος με τις σωστές γνώσεις,
θα μπορούσε…
255
00:21:59,875 --> 00:22:01,541
να φτιάξει συσκευή Μαγοτεχνικής.
256
00:22:02,958 --> 00:22:07,166
Γι' αυτό οι Τιμωροί ίσως γίνονται
πιο επιθετικοί.
257
00:22:08,791 --> 00:22:12,833
-Νικάμε τον Σίλκο μ' αυτό.
-Αυτό δεν λύνει τίποτα.
258
00:22:12,916 --> 00:22:16,375
Εύκολο να το λες εσύ, δεν πεθαίνουν
οι δικοί σου ολόγυρά σου.
259
00:22:18,083 --> 00:22:21,416
Έκο, αυτό που σου έκαναν είναι λάθος.
260
00:22:22,125 --> 00:22:24,500
Δικαίωμά σου είναι να το κρατήσεις,
261
00:22:24,583 --> 00:22:26,166
Δεν θα σε κατηγορούσα.
262
00:22:28,166 --> 00:22:30,208
Αν το κάνεις, όμως,
263
00:22:30,291 --> 00:22:32,583
ο κύκλος της βίας θα είναι ατέρμονος.
264
00:22:34,250 --> 00:22:37,083
Είναι η καλύτερη ευκαιρία μας
να επανορθώσουμε.
265
00:22:37,666 --> 00:22:41,625
Η πόλη πρέπει να θεραπευτεί.
Πιο πολύ απ' όσο φανταζόμουν.
266
00:22:42,333 --> 00:22:44,625
Άσε με να σε βοηθήσω.
267
00:22:47,708 --> 00:22:48,875
Έχεις σχέδιο;
268
00:22:49,791 --> 00:22:54,000
Έχω έναν φίλο στο Συμβούλιο.
Θα του πάω το Πετράδι.
269
00:22:55,875 --> 00:22:59,041
Εμένα θα με ακούσει.
Δεν θα χρειάζεται να κρύβεστε πια.
270
00:23:01,291 --> 00:23:04,000
Με έναν όρο. Θα του το δώσω εγώ.
271
00:23:08,375 --> 00:23:10,333
Η μορφή είναι πρόχειρη,
272
00:23:10,416 --> 00:23:14,708
αλλά η μηχανική είναι εμπνευσμένη.
273
00:23:14,791 --> 00:23:16,541
Θα μάθουν τα μυστικά της Μαγοτεχνικής;
274
00:23:18,500 --> 00:23:19,666
Θέλει συζήτηση.
275
00:23:19,750 --> 00:23:24,541
Υπονόησαν ότι ίσως βρήκαν τρόπο
να χρησιμοποιήσουν το Πετράδι.
276
00:23:24,625 --> 00:23:26,458
Αν υποθέσουμε το χειρότερο,
277
00:23:26,541 --> 00:23:28,458
θα σημαίνει ότι το έχουν κάνει όπλο.
278
00:23:28,541 --> 00:23:30,250
Είμαστε σίγουροι γι' αυτό;
279
00:23:30,958 --> 00:23:32,833
Δεν θα περιμένουμε για να το μάθουμε.
280
00:23:33,750 --> 00:23:35,958
Κάτσε. Τι προτείνεις;
281
00:23:38,166 --> 00:23:40,708
Να προετοιμάσουμε αντίμετρα.
282
00:23:41,291 --> 00:23:42,958
Θες να φτιάξουμε όπλα;
283
00:23:43,041 --> 00:23:47,041
Όχι βέβαια.
Δεν ανακαλύψαμε γι' αυτό τη Μαγοτεχνική.
284
00:23:47,125 --> 00:23:50,750
Να συντρίψουμε προσπάθειες ειρήνης.
Ο Χάιμερντινγκερ δεν θα το επιτρέψει.
285
00:23:50,833 --> 00:23:53,125
Η δική του απραξία μάς έφερε εδώ.
286
00:23:53,208 --> 00:23:54,625
Το είπες και μόνος σου.
287
00:23:55,750 --> 00:23:58,833
Η ειρήνη έχει ήδη τελειώσει, Τζέις.
288
00:23:58,916 --> 00:24:01,416
Ζητώ μόνο να προετοιμάσεις
την υπεράσπιση του λαού σου.
289
00:24:02,083 --> 00:24:04,291
Αν είμαστε τυχεροί, δεν θα κινδυνεύσουμε.
290
00:24:09,083 --> 00:24:10,500
Εσύ αποφασίζεις.
291
00:24:19,333 --> 00:24:22,791
Είναι γελοίο.
Δεν μπορεί να σκέφτεσαι έτσι.
292
00:24:23,708 --> 00:24:24,833
Κι αν έχει δίκιο;
293
00:24:24,916 --> 00:24:26,833
Θα κάτσουμε να κοιτάμε
ενώ μας επιτίθενται;
294
00:24:26,916 --> 00:24:29,250
Επιστήμονες είμαστε, όχι στρατιώτες.
295
00:24:30,000 --> 00:24:32,125
Ξέρουμε πώς να αμυνθούμε.
296
00:24:32,208 --> 00:24:36,041
Συμφωνήσαμε η Μαγοτεχνική
να βελτιώνει ζωές, όχι να σκοτώνει.
297
00:24:36,125 --> 00:24:37,583
Ίσως δεν έχουμε επιλογή.
298
00:24:54,208 --> 00:24:56,791
Πάντα υπάρχει επιλογή.
299
00:24:59,666 --> 00:25:00,958
Πρέπει να σκεφτώ.
300
00:25:57,125 --> 00:25:58,458
Τι είναι αυτά;
301
00:25:58,541 --> 00:26:02,250
Τις αποκαλούμε Λαμποφωτιές.
Πρώτη φορά βλέπω τόσες.
302
00:26:33,333 --> 00:26:36,208
Ανησυχώ πως πρέπει να κάνω κάτι
που δεν πίστευα ότι θα κάνω.
303
00:28:03,541 --> 00:28:04,375
Βάι;
304
00:28:08,166 --> 00:28:09,708
Δεν γίνεται να την αφήσω ξανά.
305
00:28:11,083 --> 00:28:12,291
Δεν θα την αλλάξεις.
306
00:28:12,958 --> 00:28:14,416
Πρέπει να προσπαθήσω.
307
00:28:17,291 --> 00:28:19,041
Μην πεθάνεις.
308
00:28:20,833 --> 00:28:22,250
Δεν το υπόσχομαι.
309
00:28:29,708 --> 00:28:34,333
Ωραία ήταν, Κεκάκι. Ευχαριστώ για όλα.
310
00:28:43,000 --> 00:28:46,208
Σκάσε! Απλώς την αποχαιρετάει.
311
00:28:47,458 --> 00:28:50,458
Δεν θα το έκανε αυτό. Όχι πάλι.
312
00:29:15,791 --> 00:29:17,041
Αλτ!
313
00:29:17,875 --> 00:29:19,291
Τι στο καλό γίνεται;
314
00:29:22,541 --> 00:29:26,583
Κύριε! Έχω αποδείξεις.
Ο Σίλκο ήταν πίσω απ' όλα.
315
00:29:32,833 --> 00:29:33,916
Δείξε μου.
316
00:29:37,958 --> 00:29:38,958
Όχι.
317
00:29:42,541 --> 00:29:43,416
Σκατά.
318
00:30:05,166 --> 00:30:06,041
Κέιτλιν!
319
00:30:15,750 --> 00:30:16,791
Ψεύτη!
320
00:30:18,958 --> 00:30:21,083
Σου είπα να μην ανακατευτείς.
321
00:32:02,666 --> 00:32:04,291
Πες…
322
00:32:05,375 --> 00:32:07,958
Πες στην κόρη μου ότι…
323
00:33:17,458 --> 00:33:18,916
Φύγετε!
324
00:33:38,583 --> 00:33:42,541
Για κοίτα ποιος είναι. Το αγόρι σωτήρας.
325
00:35:00,166 --> 00:35:01,625
Ναι!
326
00:38:13,708 --> 00:38:15,708
Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη