1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
EINE NETFLIX SERIE
2
00:01:08,541 --> 00:01:10,583
Ich wusste,
es war falsch, dir zu vertrauen.
3
00:01:10,666 --> 00:01:12,250
Und du warst ein Vergnügen.
4
00:01:12,333 --> 00:01:15,083
Es war nicht ich,
wegen der wir in nicht eine, sondern zwei
5
00:01:15,166 --> 00:01:16,916
von Silcos Fallen gelaufen sind.
6
00:01:17,000 --> 00:01:19,416
Das ist nicht Silco,
es ist jemand anderes.
7
00:01:19,500 --> 00:01:22,041
-Woher weißt du das?
-Weil wir schon tot wären.
8
00:01:22,125 --> 00:01:23,375
Oh, sehr schön.
9
00:01:23,458 --> 00:01:26,250
Wann wolltest du sagen,
dass deine Schwester für ihn arbeitet?
10
00:01:26,333 --> 00:01:27,458
Sobald du gestehst,
11
00:01:27,541 --> 00:01:28,916
was du hier wirklich tust.
12
00:01:29,000 --> 00:01:32,166
-Ich habe die Wahrheit gesagt.
-Unsinn. Was war dieser Leuchtstein?
13
00:01:34,333 --> 00:01:35,708
Dachte ich es mir doch.
14
00:01:39,583 --> 00:01:42,166
-Was ist los?
-Hey, stopp! Hände weg!
15
00:01:42,250 --> 00:01:43,750
-Lass sie in Ruhe!
-Lass mich los!
16
00:01:43,833 --> 00:01:46,291
Vi?
17
00:01:47,291 --> 00:01:48,291
Vi!
18
00:02:14,291 --> 00:02:16,333
Bist du schüchtern? Oder nur hässlich?
19
00:02:37,291 --> 00:02:38,916
Du siehst gut aus für eine Tote.
20
00:03:48,666 --> 00:03:49,583
Ekko?
21
00:03:53,416 --> 00:03:54,916
Was weißt du hierüber?
22
00:03:57,000 --> 00:03:59,541
Nichts. Worum zum Teufel geht es hier?
23
00:04:00,458 --> 00:04:02,208
Was hast du mit Jinx gemacht?
24
00:04:02,291 --> 00:04:03,541
Sie heißt Powder.
25
00:04:03,625 --> 00:04:06,500
Ich fand sie,
als du mit deinen Schlägern auftauchtest.
26
00:04:07,500 --> 00:04:08,916
Ich bin's. Vi.
27
00:04:09,000 --> 00:04:11,166
Die, die dich zu Müllhaufen brachte
28
00:04:11,250 --> 00:04:13,375
und dich abspritzte,
als du voller Fett warst.
29
00:04:15,291 --> 00:04:16,750
Das ist lange her.
30
00:04:17,625 --> 00:04:18,708
Menschen ändern sich.
31
00:04:18,791 --> 00:04:20,708
Ja. Das verstehe ich.
32
00:04:22,125 --> 00:04:23,750
Arbeitest du für Silco?
33
00:04:25,083 --> 00:04:26,583
Du kannst mich mal.
34
00:04:26,666 --> 00:04:28,125
Ich dachte, du wärst tot.
35
00:04:28,208 --> 00:04:31,041
Nun tauchst du mit einer Piltie auf
und führst sie herum?
36
00:04:31,125 --> 00:04:33,916
Du bist uns gefolgt?
Warum hast du nichts gesagt?
37
00:04:34,000 --> 00:04:35,416
Seid ihr denn vertrauenswürdig?
38
00:04:35,500 --> 00:04:38,541
Also kommst du mit erhobenen Fäusten an?
39
00:04:39,125 --> 00:04:40,916
Von wem ich das wohl gelernt habe?
40
00:04:41,000 --> 00:04:44,083
Du hättest mehr lernen sollen.
Du haust noch wie ein kleiner Junge.
41
00:04:44,166 --> 00:04:46,125
Und du blockst noch mit deinem Gesicht.
42
00:04:49,041 --> 00:04:51,125
Ich weiß noch,
wie du dich nicht verteidigtest.
43
00:04:54,791 --> 00:04:56,416
Du hast mir gefehlt, kleiner Mann.
44
00:04:58,541 --> 00:05:00,166
Wie lange hast du die schon ab?
45
00:05:01,166 --> 00:05:02,750
Wie lange jammerst du schon?
46
00:05:10,166 --> 00:05:11,250
Faszinierend.
47
00:05:14,625 --> 00:05:16,916
Ich würde das Gerät gerne sehen.
48
00:05:18,458 --> 00:05:20,458
Diesen Hexkern.
49
00:05:21,041 --> 00:05:23,750
Das könnte schwierig werden.
50
00:05:26,250 --> 00:05:28,916
Ich probierte jede Kombination
von Runen, aber
51
00:05:29,500 --> 00:05:30,750
es ist immer dasselbe.
52
00:05:31,291 --> 00:05:35,166
Das Subjekt verwelkt und verrottet.
53
00:05:35,250 --> 00:05:38,583
Vielleicht liegt der Fehler
nicht in deinen Berechnungen,
54
00:05:38,666 --> 00:05:40,833
sondern bei deinen Versuchsobjekten.
55
00:05:41,541 --> 00:05:44,041
Wir sind von Natur aus
intolerant gegenüber Veränderung.
56
00:05:44,125 --> 00:05:48,666
Zum Glück können wir unsere Natur ändern.
57
00:05:49,333 --> 00:05:51,625
Ist das Schimmer?
58
00:05:51,708 --> 00:05:53,041
Eine Variante.
59
00:05:53,125 --> 00:05:56,916
Sie sollte alles bieten, was man braucht,
um einen brutalen Wandel zu überleben.
60
00:05:57,458 --> 00:05:58,875
Funktioniert das mit Pflanzen?
61
00:05:59,500 --> 00:06:02,250
Du bist nicht
wegen der Pflanzen hier, oder?
62
00:06:03,250 --> 00:06:05,625
Ich kenne den Blick eines Verdammten.
63
00:06:06,833 --> 00:06:08,291
Ich muss dich warnen.
64
00:06:09,166 --> 00:06:12,250
Wenn du diesen Weg einschlägst,
werden sie dich verachten.
65
00:06:13,250 --> 00:06:17,500
Liebe und Vermächtnis sind die Opfer,
die wir für Fortschritt bringen.
66
00:06:18,750 --> 00:06:21,458
Deshalb arbeite ich nicht mehr
mit Heimerdinger.
67
00:06:26,166 --> 00:06:29,125
-Jayce wird es verstehen.
-Vielleicht.
68
00:07:03,666 --> 00:07:06,166
Hammerarbeit ist eine so feine Kunst.
69
00:07:06,250 --> 00:07:07,458
Wie hast du mich gefunden?
70
00:07:07,541 --> 00:07:10,916
Du bist faktisch der Anführer des Rates.
Es wird bemerkt, wo du hingehst.
71
00:07:11,750 --> 00:07:13,125
Erinnere mich nicht daran.
72
00:07:13,208 --> 00:07:15,625
Wegen dieser Grenzkontrolle
ist das Volk aufgebracht.
73
00:07:15,708 --> 00:07:17,083
Das sollte es auch sein.
74
00:07:19,125 --> 00:07:21,875
Marcus brachte mir das.
Es ist ein Sprengstoff.
75
00:07:22,416 --> 00:07:24,333
Beim Demontieren wäre ich fast gestorben.
76
00:07:24,416 --> 00:07:26,583
Der Entwickler weiß genau, was er tut.
77
00:07:27,416 --> 00:07:29,125
Das und Schimmer.
78
00:07:29,208 --> 00:07:31,041
Schwer zu glauben, wozu sie fähig sind.
79
00:07:35,958 --> 00:07:38,000
Ist es das, was dich wirklich stört?
80
00:07:39,958 --> 00:07:43,291
Er war mein Mentor, Mel.
Und ich habe ihn verraten.
81
00:07:45,958 --> 00:07:48,916
Alles,
was du über ihn gesagt hast, stimmt.
82
00:07:49,000 --> 00:07:52,750
Meine Familie vertrieb mich,
und doch liebt ein Teil von mir sie noch.
83
00:07:53,750 --> 00:07:56,250
Heimerdinger wird irgendwann verstehen.
84
00:07:56,916 --> 00:08:00,333
Jetzt bist du dran, Jayce.
Keine Formalitäten mehr.
85
00:08:00,416 --> 00:08:04,250
Du kannst Hextech zum Volk bringen,
wie du es immer wolltest.
86
00:08:08,000 --> 00:08:09,791
Zuerst muss ich Viktor retten.
87
00:08:09,875 --> 00:08:11,791
-Wo ist er?
-Ich weiß nicht.
88
00:08:13,083 --> 00:08:15,458
Er ist verschwunden.
Das macht er manchmal.
89
00:08:16,291 --> 00:08:18,541
-Auch keine Spur von Caitlyn.
-Dieser Kiramman?
90
00:08:18,625 --> 00:08:19,708
Es ist nur…
91
00:08:21,208 --> 00:08:22,125
Vergiss es.
92
00:08:22,208 --> 00:08:24,541
Hey. Wir schaffen das.
93
00:08:25,875 --> 00:08:28,666
Ich halte den Rat auf,
aber sie brauchen ihren Leiter.
94
00:08:28,750 --> 00:08:30,125
Behalte in der Zwischenzeit
95
00:08:32,250 --> 00:08:34,000
alle Tassen im Schrank.
96
00:08:46,291 --> 00:08:48,041
Unser Geschäft ist ruiniert.
97
00:08:48,125 --> 00:08:51,500
Vollstrecker durchsuchen jeden,
der über die Brücke kommt.
98
00:08:51,583 --> 00:08:55,833
Marcus folgt meinen Befehlen und hindert
Vi und Caitlyn daran, zurückzukommen.
99
00:08:55,916 --> 00:08:57,458
Oder er hat die Seite gewechselt.
100
00:09:03,333 --> 00:09:05,583
Die Chembarone wollen eine Versammlung.
101
00:09:08,541 --> 00:09:12,083
-Ich habe genug Probleme.
-Es klang nicht wie eine Bitte.
102
00:09:17,916 --> 00:09:20,166
-Wo gehst du hin?
-Ich muss Jinx finden.
103
00:09:20,250 --> 00:09:22,291
-Sir.
-Was?
104
00:09:22,375 --> 00:09:24,833
Ich habe mehr
mit Höhlenläusen gemein als mit Jinx.
105
00:09:26,250 --> 00:09:31,333
Aber sagen wir, ich war mit meinem Vater
auch nicht immer einer Meinung.
106
00:09:33,083 --> 00:09:34,250
Und?
107
00:09:35,458 --> 00:09:38,208
Sie wird zu dir kommen,
wenn sie bereit ist.
108
00:09:58,083 --> 00:10:00,125
Du hast sie verloren.
109
00:10:00,750 --> 00:10:03,583
Ich habe sie nicht verloren!
Sie haben sie mitgenommen.
110
00:10:03,666 --> 00:10:06,666
Diese Vollstreckerin ist ihr wichtig,
das hast du gesehen.
111
00:10:08,583 --> 00:10:11,958
Sie war meinetwegen da!
Nicht wegen der Vollstreckerin.
112
00:10:12,041 --> 00:10:13,541
- -Weißt…
- Weißt du noch ihren Namen?
113
00:10:13,625 --> 00:10:15,666
Warum sollte ich ihren Namen wissen?
114
00:10:18,291 --> 00:10:20,458
Sie ist nur
so ein Dummkopf aus der Oberstadt.
115
00:10:34,458 --> 00:10:35,833
Caitlyn.
116
00:11:04,500 --> 00:11:06,208
Komm. Los!
117
00:11:08,416 --> 00:11:09,666
Ich hab's.
118
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
-Ist das ein echter Baum?
-Ziemlich cool, oder?
119
00:11:15,083 --> 00:11:17,416
Sobald ich ihn sah,
wusste ich, es ist hier.
120
00:11:18,000 --> 00:11:20,958
Wenn auch nur ein Samen
hier unten überlebt, dann wir auch.
121
00:11:21,833 --> 00:11:23,083
Du hast das alles gebaut?
122
00:11:23,750 --> 00:11:24,750
Nicht allein.
123
00:11:25,333 --> 00:11:26,500
Nachdem Vander
124
00:11:28,416 --> 00:11:29,291
starb,
125
00:11:29,375 --> 00:11:31,708
überflutete Silco die Gassen mit Schimmer.
126
00:11:32,541 --> 00:11:34,500
Ihm war egal, was er mit Leuten anstellte.
127
00:11:35,166 --> 00:11:37,041
Jeder hier war süchtig oder ein Opfer.
128
00:11:38,041 --> 00:11:39,333
Hallo.
129
00:11:39,416 --> 00:11:41,500
Sie brauchten Sicherheit,
um neu anzufangen.
130
00:11:42,500 --> 00:11:44,083
Hör auf. Nicht.
131
00:11:44,166 --> 00:11:48,041
Ich hätte da sein sollen.
Für dich. Für alle.
132
00:11:48,125 --> 00:11:50,250
Eine gute Art, um dich verrückt zu machen.
133
00:11:51,458 --> 00:11:55,750
Wäre ich damals mitgegangen,
wäre das vielleicht nicht passiert.
134
00:11:55,833 --> 00:12:00,208
Oder du wärst tot. Oder verändert.
135
00:12:00,291 --> 00:12:02,875
Powder ist weg, Vi.
Jetzt ist nur noch Jinx da.
136
00:12:02,958 --> 00:12:04,875
-Und sie gehört zu Silco.
-Du irrst dich.
137
00:12:04,958 --> 00:12:07,250
Sie ist noch da drin.
Ich kann sie erreichen.
138
00:12:07,333 --> 00:12:08,583
Das kannst du nicht.
139
00:12:11,416 --> 00:12:12,916
Ich kenne meine Schwester.
140
00:12:16,125 --> 00:12:17,833
Ich muss dir noch etwas zeigen.
141
00:12:29,833 --> 00:12:32,500
Das sind all die, die wir verloren haben.
142
00:12:34,833 --> 00:12:36,375
Der Preis für unsere Freiheit.
143
00:12:37,291 --> 00:12:38,791
Manchmal waren es Vollstrecker.
144
00:12:39,583 --> 00:12:41,041
Meistens war es Silco.
145
00:12:42,708 --> 00:12:45,291
Deine Schwester arbeitet nicht für ihn,
weil sie muss,
146
00:12:45,375 --> 00:12:47,666
sondern weil sie will.
147
00:12:47,750 --> 00:12:49,666
Tut mir leid, aber so ist sie jetzt.
148
00:13:05,250 --> 00:13:06,083
Runter!
149
00:13:06,583 --> 00:13:08,208
-Lassen Sie uns durch!
-Kommt schon!
150
00:13:16,208 --> 00:13:17,666
Wir verstehen.
151
00:13:17,750 --> 00:13:18,958
Bleiben Sie zurück.
152
00:13:20,166 --> 00:13:23,416
-Danke für die Meldung, Sheriff.
-Kein Problem, Stadtrat.
153
00:13:24,625 --> 00:13:26,416
Jayce, was ist das?
154
00:13:28,458 --> 00:13:30,458
Weißt du, wie das aussieht?
155
00:13:30,541 --> 00:13:33,125
Ich ordne eine Blockade an,
und mein Partner verletzt sie.
156
00:13:34,541 --> 00:13:37,416
Du hast das angeordnet? Warum?
157
00:13:37,500 --> 00:13:40,750
Da unten sind Leute,
die uns unbedingt zerstören wollen.
158
00:13:40,833 --> 00:13:41,916
Was hast du gemacht?
159
00:13:42,541 --> 00:13:45,333
Ich sprach mit einem Freund
über das Dilemma.
160
00:13:45,416 --> 00:13:47,041
Ich sagte doch, ich kenne jemanden.
161
00:13:47,125 --> 00:13:49,250
Nicht, dass es jemand
aus der Unterstadt ist.
162
00:13:49,333 --> 00:13:51,000
Welchen Unterschied macht das?
163
00:13:51,083 --> 00:13:53,250
Welchen Unterschied… Sie sind gefährlich.
164
00:13:54,375 --> 00:13:57,166
-Ich komme aus der Unterstadt.
-Du hast recht.
165
00:13:59,166 --> 00:14:01,875
Es tut mir leid.
Ich habe viel um die Ohren.
166
00:14:02,583 --> 00:14:04,000
Konnte dein Freund helfen?
167
00:14:05,583 --> 00:14:06,666
Nein.
168
00:14:06,750 --> 00:14:10,625
Nein, er sagte, die Natur sei resistent
gegen diese Art Einmischung.
169
00:14:11,375 --> 00:14:13,041
Gut, machen wir weiter.
170
00:14:17,583 --> 00:14:20,500
-Gehen wir, Leute. Los!
-Los, Leute! Töten wir ein paar Kerle!
171
00:14:21,375 --> 00:14:22,833
Hol dir das, du Arsch!
172
00:14:34,250 --> 00:14:38,000
Zuerst dieser heftige Angriff
im Herzen Piltovers.
173
00:14:38,083 --> 00:14:39,958
Jetzt werden die Grenzen geschlossen.
174
00:14:40,708 --> 00:14:43,208
Wir verlieren Geld, und wofür?
175
00:14:43,291 --> 00:14:48,000
Seinen Traum von Rebellion?
Er verliert die Kontrolle.
176
00:14:48,083 --> 00:14:49,416
Wenn wir zusammenhalten…
177
00:14:50,291 --> 00:14:52,416
Es steht keine Versammlung an.
178
00:14:56,916 --> 00:14:58,666
Sollte sie aber.
179
00:14:58,750 --> 00:15:02,416
Seit deinem Trick oben sinkt der Gewinn.
180
00:15:02,500 --> 00:15:03,416
Er hat recht.
181
00:15:03,500 --> 00:15:07,833
Handelsware wird an der Grenze gehalten.
Die oben haben Angst, sie zu überqueren.
182
00:15:07,916 --> 00:15:11,791
Wir fragen uns alle,
was du für eine Lösung hast.
183
00:15:13,875 --> 00:15:16,083
Ihr fragt euch das alle, ja?
184
00:15:18,958 --> 00:15:22,500
Wir sollten einen Deal machen
und den Edelstein zurückgeben.
185
00:15:23,083 --> 00:15:25,708
Lieber ein bisschen Handel als gar keiner.
186
00:15:27,708 --> 00:15:31,083
Das Grenzproblem ist vorübergehend.
Jinx kümmert sich darum.
187
00:15:33,416 --> 00:15:36,000
Gerüchten zufolge ist dein Hund
nicht an der Leine.
188
00:15:36,750 --> 00:15:40,875
Wie willst du Piltover ordnen, wenn du
nicht mit deinen Leuten klarkommst?
189
00:15:54,875 --> 00:15:55,833
Was ist das?
190
00:15:58,625 --> 00:16:01,583
Oh, ihr erkennt es nicht?
191
00:16:03,916 --> 00:16:05,875
Habt ihr vergessen, wo wir herkommen?
192
00:16:07,083 --> 00:16:08,833
Die Minen, in denen sie uns hielten.
193
00:16:10,833 --> 00:16:13,125
Luft so dick,
dass sie den Hals verstopfte.
194
00:16:15,125 --> 00:16:16,791
In den Augen sticht.
195
00:16:18,583 --> 00:16:21,833
Aber ich habe euch aus den Tiefen gezogen.
196
00:16:21,916 --> 00:16:24,583
Euch den Geschmack von oben geboten.
197
00:16:26,541 --> 00:16:27,791
Und frische Luft.
198
00:16:30,916 --> 00:16:32,666
Ich gab euch Leben.
199
00:16:33,250 --> 00:16:34,291
Sinn.
200
00:16:37,958 --> 00:16:40,750
Aber ihr seid fett
und selbstgefällig geworden.
201
00:16:42,708 --> 00:16:44,958
Ihr habt zu viel Zeit
in der Sonne verbracht.
202
00:16:55,708 --> 00:17:00,833
Wir kommen aus einer Welt,
in der es nie genug zu holen gab, Finn.
203
00:17:04,416 --> 00:17:05,958
Deshalb streiten wir.
204
00:17:06,583 --> 00:17:08,208
Erinnerst du dich?
205
00:17:09,208 --> 00:17:13,750
Ok. Es tut mir leid. Bitte!
206
00:17:16,166 --> 00:17:17,500
Bitte!
207
00:17:24,458 --> 00:17:25,833
Vergiss es nicht wieder.
208
00:17:39,125 --> 00:17:40,625
Gutes Meeting.
209
00:18:03,500 --> 00:18:05,375
Ich hörte von Freunden im Ausland.
210
00:18:06,416 --> 00:18:09,166
Die Bedrohung aus der Unterstadt
erregt Aufmerksamkeit.
211
00:18:11,666 --> 00:18:13,375
Piltover wirkt verletzlich.
212
00:18:15,916 --> 00:18:18,916
Es ist zu früh. Jayce ist nicht bereit.
213
00:18:23,708 --> 00:18:26,041
Da ist noch etwas.
214
00:18:27,083 --> 00:18:28,791
Das kam für dich.
215
00:19:07,333 --> 00:19:09,208
Was habt ihr mit Vi gemacht?
216
00:19:12,375 --> 00:19:17,000
Hör zu. Lasst sie gehen.
Ich brachte sie her. Ihr wollt mich.
217
00:19:18,208 --> 00:19:20,000
-Meine Heldin.
-Du bist…
218
00:19:20,625 --> 00:19:23,375
Aber ich dachte, sie tun dir weh!
219
00:19:24,958 --> 00:19:26,833
Vi sagt, ich kann dir trauen.
220
00:19:27,708 --> 00:19:30,875
Du darfst wieder nach oben gehen,
mehr nicht. Gehen wir.
221
00:19:43,083 --> 00:19:44,958
Lass mich dir helfen.
222
00:19:46,375 --> 00:19:47,750
Wo warst du, Jinx?
223
00:19:48,750 --> 00:19:54,541
Ach weißt du, hier, da,
ein bisschen tote Hose.
224
00:19:54,625 --> 00:19:58,916
Und weißt du was? Es ist nicht alles tot.
225
00:19:59,000 --> 00:20:00,333
Ich kann es erklären.
226
00:20:01,166 --> 00:20:04,833
Nicht bewegen, Dummerchen.
Ich könnte dir wehtun.
227
00:20:05,583 --> 00:20:06,958
Ich wusste es nicht.
228
00:20:07,041 --> 00:20:09,666
Marcus hat nie gesagt,
dass sie in Stillwasser war.
229
00:20:10,708 --> 00:20:13,250
Aber du hast herausgefunden,
dass sie zurück ist.
230
00:20:13,333 --> 00:20:14,875
Du hast gelogen.
231
00:20:17,000 --> 00:20:19,708
-Ich wollte dich beschützen!
-Wovor?
232
00:20:19,791 --> 00:20:22,791
Sie und die Vollstreckerin
kamen wegen des Kristalls.
233
00:20:23,416 --> 00:20:25,000
Nicht deinetwegen.
234
00:20:26,791 --> 00:20:28,791
Hast du vergessen, wie sie dich verließ?
235
00:20:29,416 --> 00:20:33,500
Wer fand dich? Wer kümmerte sich
um dich? Gab dir ein Zuhause?
236
00:20:34,125 --> 00:20:38,750
Ich bin deine Familie.
Alle anderen hintergehen uns.
237
00:20:41,708 --> 00:20:42,916
Ich brauche dich.
238
00:20:44,125 --> 00:20:45,666
Jetzt mehr denn je.
239
00:20:49,291 --> 00:20:51,333
Du musst die Waffe bauen.
240
00:21:14,083 --> 00:21:15,375
Es ist wunderschön.
241
00:21:16,041 --> 00:21:19,000
Ginge es nach deinen Leuten,
wäre es Schutt und Asche.
242
00:21:19,708 --> 00:21:21,083
Das ist ein Missverständnis.
243
00:21:22,000 --> 00:21:23,666
Sie denken, ihr arbeitet für Silco.
244
00:21:23,750 --> 00:21:28,625
Deine Leute jagen uns wie Tiere.
Silco bezahlt sie dafür.
245
00:21:29,625 --> 00:21:31,916
Das ist unmöglich. Du irrst dich.
246
00:21:32,541 --> 00:21:34,750
-Sag das noch mal.
-Ekko.
247
00:21:34,833 --> 00:21:37,916
Sie glaubt, was sie sagt, ok?
Sie ist kein Feind.
248
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Ach ja? Und was ist das?
249
00:21:42,166 --> 00:21:44,958
Du hast es. Lass mich das zurückbringen.
250
00:21:47,250 --> 00:21:50,458
-Was ist das?
-Ein Edelstein.
251
00:21:50,541 --> 00:21:53,666
Er wurde während des Angriffs gestohlen.
Von deiner Schwester.
252
00:21:54,250 --> 00:21:56,458
Hast du vergessen, das zu erwähnen?
253
00:21:56,541 --> 00:21:59,791
Mit ihm könnte jemand
mit dem richtigen Wissen
254
00:21:59,875 --> 00:22:01,541
jedes Hextech-Gerät bauen.
255
00:22:02,958 --> 00:22:07,166
Wenn Vollstrecker aggressiver werden,
dann deshalb.
256
00:22:08,791 --> 00:22:12,833
-Mit ihm können wir Silco schlagen.
-Das ist keine Lösung.
257
00:22:12,916 --> 00:22:16,375
Du hast leicht reden.
Deine Leute sterben nicht wie Fliegen.
258
00:22:18,083 --> 00:22:21,416
Ekko, es ist schlimm,
was man dir angetan hat.
259
00:22:22,125 --> 00:22:24,500
Du hättest das Recht, ihn zu behalten.
260
00:22:24,583 --> 00:22:26,166
Ich könnte es dir nicht vorwerfen.
261
00:22:28,166 --> 00:22:30,208
Aber wenn du es tust,
262
00:22:30,291 --> 00:22:32,583
wird dieser Gewaltkreislauf nie aufhören.
263
00:22:34,166 --> 00:22:37,083
Das ist unsere beste Chance,
die Dinge klarzustellen.
264
00:22:37,666 --> 00:22:41,625
Diese Stadt braucht Heilung.
Mehr als ich dachte.
265
00:22:42,333 --> 00:22:44,625
Bitte, lass mich dir helfen.
266
00:22:47,791 --> 00:22:48,875
Hast du einen Plan?
267
00:22:49,791 --> 00:22:54,000
Ich habe einen Freund im Rat.
Lass mich ihm den Edelstein geben.
268
00:22:55,875 --> 00:22:59,041
Auf mich hört er. Deine Leute
müssten sich nicht mehr verstecken.
269
00:23:01,291 --> 00:23:04,000
Eine Bedingung.
Ich bin derjenige, der ihn übergibt.
270
00:23:08,375 --> 00:23:10,333
Die Form ist primitiv.
271
00:23:10,416 --> 00:23:14,708
Aber die Technik ist genial.
272
00:23:14,791 --> 00:23:16,541
Denkst du, sie kommen hinter Hextech?
273
00:23:18,500 --> 00:23:19,666
Es wäre ein Sprung.
274
00:23:19,750 --> 00:23:24,541
Es wurde angedeutet, dass sie
einen Weg fanden, den Edelstein zu nutzen.
275
00:23:24,625 --> 00:23:26,458
Wenn wir vom Schlimmsten ausgehen,
276
00:23:26,541 --> 00:23:28,458
haben sie ihn in eine Waffe verwandelt.
277
00:23:28,541 --> 00:23:30,250
Sind wir uns ganz sicher?
278
00:23:30,958 --> 00:23:32,833
Wir können nicht auf die Antwort warten.
279
00:23:33,750 --> 00:23:35,958
Moment. Was schlagen Sie vor?
280
00:23:38,166 --> 00:23:40,708
Wir sollten Gegenmaßnahmen vorbereiten.
281
00:23:41,291 --> 00:23:42,958
Wir sollen Waffen bauen?
282
00:23:43,041 --> 00:23:47,041
Auf keinen Fall.
Dazu haben wir Hextech nicht erfunden.
283
00:23:47,666 --> 00:23:50,750
Das zerstört jeden Friedensversuch.
Heimerdinger lässt das nicht zu.
284
00:23:50,833 --> 00:23:53,125
Wegen Heimerdingers Untätigkeit
sind wir hier.
285
00:23:53,208 --> 00:23:54,625
Du hast es selbst gesagt.
286
00:23:55,750 --> 00:23:58,833
Der Frieden ist bereits zerstört, Jayce.
287
00:23:58,916 --> 00:24:01,416
Bereite dich nur darauf vor,
dein Volk zu verteidigen.
288
00:24:02,083 --> 00:24:04,291
Mit etwas Glück brauchen wir sie nie.
289
00:24:09,083 --> 00:24:10,500
Es ist deine Entscheidung.
290
00:24:19,333 --> 00:24:22,791
Lächerlich.
Du ziehst das nicht in Betracht, oder?
291
00:24:23,708 --> 00:24:24,833
Was, wenn sie recht hat?
292
00:24:24,916 --> 00:24:26,833
Sehen wir dabei zu, wie sie angreifen?
293
00:24:26,916 --> 00:24:29,250
Wir sind Wissenschaftler, keine Soldaten.
294
00:24:30,000 --> 00:24:32,125
Wir haben das Wissen, uns zu verteidigen.
295
00:24:32,208 --> 00:24:36,041
Wir waren uns doch einig, dass Hextech
Leben verbessert und sie nicht nimmt.
296
00:24:36,125 --> 00:24:37,583
Wir haben vielleicht keine Wahl.
297
00:24:54,208 --> 00:24:56,791
Es gibt immer eine Wahl.
298
00:24:59,666 --> 00:25:00,958
Ich muss nachdenken.
299
00:25:57,125 --> 00:25:58,458
Was ist das?
300
00:25:58,541 --> 00:26:02,250
Wir nennen sie Firelights.
Ich habe noch nie so viele gesehen.
301
00:26:33,416 --> 00:26:36,250
Ich fürchte, ich muss etwas tun,
das ich nie für möglich hielt.
302
00:28:03,541 --> 00:28:04,375
Vi?
303
00:28:08,166 --> 00:28:10,166
Ich kann sie nicht wieder verlassen.
304
00:28:11,041 --> 00:28:12,291
Du kannst sie nicht ändern.
305
00:28:12,958 --> 00:28:14,416
Ich muss es versuchen.
306
00:28:17,291 --> 00:28:19,041
Bring dich nicht um.
307
00:28:20,833 --> 00:28:22,250
Ich verspreche nichts.
308
00:28:29,708 --> 00:28:34,333
Es war toll, Törtchen. Danke. Für alles.
309
00:28:43,000 --> 00:28:46,208
Halt den Mund.
Es ist nur eine Abschiedsumarmung.
310
00:28:47,458 --> 00:28:50,458
Das würde sie nicht tun.
Nicht schon wieder.
311
00:29:15,791 --> 00:29:17,041
Stopp.
312
00:29:17,875 --> 00:29:19,291
Was zum Teufel ist das?
313
00:29:22,541 --> 00:29:26,583
Sir! Ich habe Beweise.
Silco steckt hinter allem.
314
00:29:32,833 --> 00:29:33,916
Zeig es mir.
315
00:29:37,958 --> 00:29:38,958
Nein.
316
00:29:42,541 --> 00:29:43,416
Scheiße!
317
00:30:05,166 --> 00:30:06,041
Caitlyn!
318
00:30:15,750 --> 00:30:16,791
Lügnerin.
319
00:30:18,958 --> 00:30:21,083
Ich sagte, du sollst es gut sein lassen.
320
00:32:02,666 --> 00:32:04,291
Sag meiner…
321
00:32:05,375 --> 00:32:07,958
Sag meiner Tochter, dass…
322
00:33:17,458 --> 00:33:18,833
Geh!
323
00:33:38,583 --> 00:33:42,541
Sieh mal, wer da ist. Der junge Retter.
324
00:35:00,166 --> 00:35:01,625
Ja!
325
00:38:13,708 --> 00:38:15,708
Untertitel von: Anne Sophie Brandt