1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 EINE NETFLIX SERIE 2 00:01:08,541 --> 00:01:10,583 Ich wusste, es war falsch, dir zu vertrauen. 3 00:01:10,666 --> 00:01:12,250 Und du warst ein Vergnügen. 4 00:01:12,333 --> 00:01:15,083 Es war nicht ich, wegen der wir in nicht eine, sondern zwei 5 00:01:15,166 --> 00:01:16,916 von Silcos Fallen gelaufen sind. 6 00:01:17,000 --> 00:01:19,416 Das ist nicht Silco, es ist jemand anderes. 7 00:01:19,500 --> 00:01:22,041 -Woher weißt du das? -Weil wir schon tot wären. 8 00:01:22,125 --> 00:01:23,375 Oh, sehr schön. 9 00:01:23,458 --> 00:01:26,250 Wann wolltest du sagen, dass deine Schwester für ihn arbeitet? 10 00:01:26,333 --> 00:01:27,458 Sobald du gestehst, 11 00:01:27,541 --> 00:01:28,916 was du hier wirklich tust. 12 00:01:29,000 --> 00:01:32,166 -Ich habe die Wahrheit gesagt. -Unsinn. Was war dieser Leuchtstein? 13 00:01:34,333 --> 00:01:35,708 Dachte ich es mir doch. 14 00:01:39,583 --> 00:01:42,166 -Was ist los? -Hey, stopp! Hände weg! 15 00:01:42,250 --> 00:01:43,750 -Lass sie in Ruhe! -Lass mich los! 16 00:01:43,833 --> 00:01:46,291 Vi? 17 00:01:47,291 --> 00:01:48,291 Vi! 18 00:02:14,291 --> 00:02:16,333 Bist du schüchtern? Oder nur hässlich? 19 00:02:37,291 --> 00:02:38,916 Du siehst gut aus für eine Tote. 20 00:03:48,666 --> 00:03:49,583 Ekko? 21 00:03:53,416 --> 00:03:54,916 Was weißt du hierüber? 22 00:03:57,000 --> 00:03:59,541 Nichts. Worum zum Teufel geht es hier? 23 00:04:00,458 --> 00:04:02,208 Was hast du mit Jinx gemacht? 24 00:04:02,291 --> 00:04:03,541 Sie heißt Powder. 25 00:04:03,625 --> 00:04:06,500 Ich fand sie, als du mit deinen Schlägern auftauchtest. 26 00:04:07,500 --> 00:04:08,916 Ich bin's. Vi. 27 00:04:09,000 --> 00:04:11,166 Die, die dich zu Müllhaufen brachte 28 00:04:11,250 --> 00:04:13,375 und dich abspritzte, als du voller Fett warst. 29 00:04:15,291 --> 00:04:16,750 Das ist lange her. 30 00:04:17,625 --> 00:04:18,708 Menschen ändern sich. 31 00:04:18,791 --> 00:04:20,708 Ja. Das verstehe ich. 32 00:04:22,125 --> 00:04:23,750 Arbeitest du für Silco? 33 00:04:25,083 --> 00:04:26,583 Du kannst mich mal. 34 00:04:26,666 --> 00:04:28,125 Ich dachte, du wärst tot. 35 00:04:28,208 --> 00:04:31,041 Nun tauchst du mit einer Piltie auf und führst sie herum? 36 00:04:31,125 --> 00:04:33,916 Du bist uns gefolgt? Warum hast du nichts gesagt? 37 00:04:34,000 --> 00:04:35,416 Seid ihr denn vertrauenswürdig? 38 00:04:35,500 --> 00:04:38,541 Also kommst du mit erhobenen Fäusten an? 39 00:04:39,125 --> 00:04:40,916 Von wem ich das wohl gelernt habe? 40 00:04:41,000 --> 00:04:44,083 Du hättest mehr lernen sollen. Du haust noch wie ein kleiner Junge. 41 00:04:44,166 --> 00:04:46,125 Und du blockst noch mit deinem Gesicht. 42 00:04:49,041 --> 00:04:51,125 Ich weiß noch, wie du dich nicht verteidigtest. 43 00:04:54,791 --> 00:04:56,416 Du hast mir gefehlt, kleiner Mann. 44 00:04:58,541 --> 00:05:00,166 Wie lange hast du die schon ab? 45 00:05:01,166 --> 00:05:02,750 Wie lange jammerst du schon? 46 00:05:10,166 --> 00:05:11,250 Faszinierend. 47 00:05:14,625 --> 00:05:16,916 Ich würde das Gerät gerne sehen. 48 00:05:18,458 --> 00:05:20,458 Diesen Hexkern. 49 00:05:21,041 --> 00:05:23,750 Das könnte schwierig werden. 50 00:05:26,250 --> 00:05:28,916 Ich probierte jede Kombination von Runen, aber 51 00:05:29,500 --> 00:05:30,750 es ist immer dasselbe. 52 00:05:31,291 --> 00:05:35,166 Das Subjekt verwelkt und verrottet. 53 00:05:35,250 --> 00:05:38,583 Vielleicht liegt der Fehler nicht in deinen Berechnungen, 54 00:05:38,666 --> 00:05:40,833 sondern bei deinen Versuchsobjekten. 55 00:05:41,541 --> 00:05:44,041 Wir sind von Natur aus intolerant gegenüber Veränderung. 56 00:05:44,125 --> 00:05:48,666 Zum Glück können wir unsere Natur ändern. 57 00:05:49,333 --> 00:05:51,625 Ist das Schimmer? 58 00:05:51,708 --> 00:05:53,041 Eine Variante. 59 00:05:53,125 --> 00:05:56,916 Sie sollte alles bieten, was man braucht, um einen brutalen Wandel zu überleben. 60 00:05:57,458 --> 00:05:58,875 Funktioniert das mit Pflanzen? 61 00:05:59,500 --> 00:06:02,250 Du bist nicht wegen der Pflanzen hier, oder? 62 00:06:03,250 --> 00:06:05,625 Ich kenne den Blick eines Verdammten. 63 00:06:06,833 --> 00:06:08,291 Ich muss dich warnen. 64 00:06:09,166 --> 00:06:12,250 Wenn du diesen Weg einschlägst, werden sie dich verachten. 65 00:06:13,250 --> 00:06:17,500 Liebe und Vermächtnis sind die Opfer, die wir für Fortschritt bringen. 66 00:06:18,750 --> 00:06:21,458 Deshalb arbeite ich nicht mehr mit Heimerdinger. 67 00:06:26,166 --> 00:06:29,125 -Jayce wird es verstehen. -Vielleicht. 68 00:07:03,666 --> 00:07:06,166 Hammerarbeit ist eine so feine Kunst. 69 00:07:06,250 --> 00:07:07,458 Wie hast du mich gefunden? 70 00:07:07,541 --> 00:07:10,916 Du bist faktisch der Anführer des Rates. Es wird bemerkt, wo du hingehst. 71 00:07:11,750 --> 00:07:13,125 Erinnere mich nicht daran. 72 00:07:13,208 --> 00:07:15,625 Wegen dieser Grenzkontrolle ist das Volk aufgebracht. 73 00:07:15,708 --> 00:07:17,083 Das sollte es auch sein. 74 00:07:19,125 --> 00:07:21,875 Marcus brachte mir das. Es ist ein Sprengstoff. 75 00:07:22,416 --> 00:07:24,333 Beim Demontieren wäre ich fast gestorben. 76 00:07:24,416 --> 00:07:26,583 Der Entwickler weiß genau, was er tut. 77 00:07:27,416 --> 00:07:29,125 Das und Schimmer. 78 00:07:29,208 --> 00:07:31,041 Schwer zu glauben, wozu sie fähig sind. 79 00:07:35,958 --> 00:07:38,000 Ist es das, was dich wirklich stört? 80 00:07:39,958 --> 00:07:43,291 Er war mein Mentor, Mel. Und ich habe ihn verraten. 81 00:07:45,958 --> 00:07:48,916 Alles, was du über ihn gesagt hast, stimmt. 82 00:07:49,000 --> 00:07:52,750 Meine Familie vertrieb mich, und doch liebt ein Teil von mir sie noch. 83 00:07:53,750 --> 00:07:56,250 Heimerdinger wird irgendwann verstehen. 84 00:07:56,916 --> 00:08:00,333 Jetzt bist du dran, Jayce. Keine Formalitäten mehr. 85 00:08:00,416 --> 00:08:04,250 Du kannst Hextech zum Volk bringen, wie du es immer wolltest. 86 00:08:08,000 --> 00:08:09,791 Zuerst muss ich Viktor retten. 87 00:08:09,875 --> 00:08:11,791 -Wo ist er? -Ich weiß nicht. 88 00:08:13,083 --> 00:08:15,458 Er ist verschwunden. Das macht er manchmal. 89 00:08:16,291 --> 00:08:18,541 -Auch keine Spur von Caitlyn. -Dieser Kiramman? 90 00:08:18,625 --> 00:08:19,708 Es ist nur… 91 00:08:21,208 --> 00:08:22,125 Vergiss es. 92 00:08:22,208 --> 00:08:24,541 Hey. Wir schaffen das. 93 00:08:25,875 --> 00:08:28,666 Ich halte den Rat auf, aber sie brauchen ihren Leiter. 94 00:08:28,750 --> 00:08:30,125 Behalte in der Zwischenzeit 95 00:08:32,250 --> 00:08:34,000 alle Tassen im Schrank. 96 00:08:46,291 --> 00:08:48,041 Unser Geschäft ist ruiniert. 97 00:08:48,125 --> 00:08:51,500 Vollstrecker durchsuchen jeden, der über die Brücke kommt. 98 00:08:51,583 --> 00:08:55,833 Marcus folgt meinen Befehlen und hindert Vi und Caitlyn daran, zurückzukommen. 99 00:08:55,916 --> 00:08:57,458 Oder er hat die Seite gewechselt. 100 00:09:03,333 --> 00:09:05,583 Die Chembarone wollen eine Versammlung. 101 00:09:08,541 --> 00:09:12,083 -Ich habe genug Probleme. -Es klang nicht wie eine Bitte. 102 00:09:17,916 --> 00:09:20,166 -Wo gehst du hin? -Ich muss Jinx finden. 103 00:09:20,250 --> 00:09:22,291 -Sir. -Was? 104 00:09:22,375 --> 00:09:24,833 Ich habe mehr mit Höhlenläusen gemein als mit Jinx. 105 00:09:26,250 --> 00:09:31,333 Aber sagen wir, ich war mit meinem Vater auch nicht immer einer Meinung. 106 00:09:33,083 --> 00:09:34,250 Und? 107 00:09:35,458 --> 00:09:38,208 Sie wird zu dir kommen, wenn sie bereit ist. 108 00:09:58,083 --> 00:10:00,125 Du hast sie verloren. 109 00:10:00,750 --> 00:10:03,583 Ich habe sie nicht verloren! Sie haben sie mitgenommen. 110 00:10:03,666 --> 00:10:06,666 Diese Vollstreckerin ist ihr wichtig, das hast du gesehen. 111 00:10:08,583 --> 00:10:11,958 Sie war meinetwegen da! Nicht wegen der Vollstreckerin. 112 00:10:12,041 --> 00:10:13,541 - -Weißt… - Weißt du noch ihren Namen? 113 00:10:13,625 --> 00:10:15,666 Warum sollte ich ihren Namen wissen? 114 00:10:18,291 --> 00:10:20,458 Sie ist nur so ein Dummkopf aus der Oberstadt. 115 00:10:34,458 --> 00:10:35,833 Caitlyn. 116 00:11:04,500 --> 00:11:06,208 Komm. Los! 117 00:11:08,416 --> 00:11:09,666 Ich hab's. 118 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 -Ist das ein echter Baum? -Ziemlich cool, oder? 119 00:11:15,083 --> 00:11:17,416 Sobald ich ihn sah, wusste ich, es ist hier. 120 00:11:18,000 --> 00:11:20,958 Wenn auch nur ein Samen hier unten überlebt, dann wir auch. 121 00:11:21,833 --> 00:11:23,083 Du hast das alles gebaut? 122 00:11:23,750 --> 00:11:24,750 Nicht allein. 123 00:11:25,333 --> 00:11:26,500 Nachdem Vander 124 00:11:28,416 --> 00:11:29,291 starb, 125 00:11:29,375 --> 00:11:31,708 überflutete Silco die Gassen mit Schimmer. 126 00:11:32,541 --> 00:11:34,500 Ihm war egal, was er mit Leuten anstellte. 127 00:11:35,166 --> 00:11:37,041 Jeder hier war süchtig oder ein Opfer. 128 00:11:38,041 --> 00:11:39,333 Hallo. 129 00:11:39,416 --> 00:11:41,500 Sie brauchten Sicherheit, um neu anzufangen. 130 00:11:42,500 --> 00:11:44,083 Hör auf. Nicht. 131 00:11:44,166 --> 00:11:48,041 Ich hätte da sein sollen. Für dich. Für alle. 132 00:11:48,125 --> 00:11:50,250 Eine gute Art, um dich verrückt zu machen. 133 00:11:51,458 --> 00:11:55,750 Wäre ich damals mitgegangen, wäre das vielleicht nicht passiert. 134 00:11:55,833 --> 00:12:00,208 Oder du wärst tot. Oder verändert. 135 00:12:00,291 --> 00:12:02,875 Powder ist weg, Vi. Jetzt ist nur noch Jinx da. 136 00:12:02,958 --> 00:12:04,875 -Und sie gehört zu Silco. -Du irrst dich. 137 00:12:04,958 --> 00:12:07,250 Sie ist noch da drin. Ich kann sie erreichen. 138 00:12:07,333 --> 00:12:08,583 Das kannst du nicht. 139 00:12:11,416 --> 00:12:12,916 Ich kenne meine Schwester. 140 00:12:16,125 --> 00:12:17,833 Ich muss dir noch etwas zeigen. 141 00:12:29,833 --> 00:12:32,500 Das sind all die, die wir verloren haben. 142 00:12:34,833 --> 00:12:36,375 Der Preis für unsere Freiheit. 143 00:12:37,291 --> 00:12:38,791 Manchmal waren es Vollstrecker. 144 00:12:39,583 --> 00:12:41,041 Meistens war es Silco. 145 00:12:42,708 --> 00:12:45,291 Deine Schwester arbeitet nicht für ihn, weil sie muss, 146 00:12:45,375 --> 00:12:47,666 sondern weil sie will. 147 00:12:47,750 --> 00:12:49,666 Tut mir leid, aber so ist sie jetzt. 148 00:13:05,250 --> 00:13:06,083 Runter! 149 00:13:06,583 --> 00:13:08,208 -Lassen Sie uns durch! -Kommt schon! 150 00:13:16,208 --> 00:13:17,666 Wir verstehen. 151 00:13:17,750 --> 00:13:18,958 Bleiben Sie zurück. 152 00:13:20,166 --> 00:13:23,416 -Danke für die Meldung, Sheriff. -Kein Problem, Stadtrat. 153 00:13:24,625 --> 00:13:26,416 Jayce, was ist das? 154 00:13:28,458 --> 00:13:30,458 Weißt du, wie das aussieht? 155 00:13:30,541 --> 00:13:33,125 Ich ordne eine Blockade an, und mein Partner verletzt sie. 156 00:13:34,541 --> 00:13:37,416 Du hast das angeordnet? Warum? 157 00:13:37,500 --> 00:13:40,750 Da unten sind Leute, die uns unbedingt zerstören wollen. 158 00:13:40,833 --> 00:13:41,916 Was hast du gemacht? 159 00:13:42,541 --> 00:13:45,333 Ich sprach mit einem Freund über das Dilemma. 160 00:13:45,416 --> 00:13:47,041 Ich sagte doch, ich kenne jemanden. 161 00:13:47,125 --> 00:13:49,250 Nicht, dass es jemand aus der Unterstadt ist. 162 00:13:49,333 --> 00:13:51,000 Welchen Unterschied macht das? 163 00:13:51,083 --> 00:13:53,250 Welchen Unterschied… Sie sind gefährlich. 164 00:13:54,375 --> 00:13:57,166 -Ich komme aus der Unterstadt. -Du hast recht. 165 00:13:59,166 --> 00:14:01,875 Es tut mir leid. Ich habe viel um die Ohren. 166 00:14:02,583 --> 00:14:04,000 Konnte dein Freund helfen? 167 00:14:05,583 --> 00:14:06,666 Nein. 168 00:14:06,750 --> 00:14:10,625 Nein, er sagte, die Natur sei resistent gegen diese Art Einmischung. 169 00:14:11,375 --> 00:14:13,041 Gut, machen wir weiter. 170 00:14:17,583 --> 00:14:20,500 -Gehen wir, Leute. Los! -Los, Leute! Töten wir ein paar Kerle! 171 00:14:21,375 --> 00:14:22,833 Hol dir das, du Arsch! 172 00:14:34,250 --> 00:14:38,000 Zuerst dieser heftige Angriff im Herzen Piltovers. 173 00:14:38,083 --> 00:14:39,958 Jetzt werden die Grenzen geschlossen. 174 00:14:40,708 --> 00:14:43,208 Wir verlieren Geld, und wofür? 175 00:14:43,291 --> 00:14:48,000 Seinen Traum von Rebellion? Er verliert die Kontrolle. 176 00:14:48,083 --> 00:14:49,416 Wenn wir zusammenhalten… 177 00:14:50,291 --> 00:14:52,416 Es steht keine Versammlung an. 178 00:14:56,916 --> 00:14:58,666 Sollte sie aber. 179 00:14:58,750 --> 00:15:02,416 Seit deinem Trick oben sinkt der Gewinn. 180 00:15:02,500 --> 00:15:03,416 Er hat recht. 181 00:15:03,500 --> 00:15:07,833 Handelsware wird an der Grenze gehalten. Die oben haben Angst, sie zu überqueren. 182 00:15:07,916 --> 00:15:11,791 Wir fragen uns alle, was du für eine Lösung hast. 183 00:15:13,875 --> 00:15:16,083 Ihr fragt euch das alle, ja? 184 00:15:18,958 --> 00:15:22,500 Wir sollten einen Deal machen und den Edelstein zurückgeben. 185 00:15:23,083 --> 00:15:25,708 Lieber ein bisschen Handel als gar keiner. 186 00:15:27,708 --> 00:15:31,083 Das Grenzproblem ist vorübergehend. Jinx kümmert sich darum. 187 00:15:33,416 --> 00:15:36,000 Gerüchten zufolge ist dein Hund nicht an der Leine. 188 00:15:36,750 --> 00:15:40,875 Wie willst du Piltover ordnen, wenn du nicht mit deinen Leuten klarkommst? 189 00:15:54,875 --> 00:15:55,833 Was ist das? 190 00:15:58,625 --> 00:16:01,583 Oh, ihr erkennt es nicht? 191 00:16:03,916 --> 00:16:05,875 Habt ihr vergessen, wo wir herkommen? 192 00:16:07,083 --> 00:16:08,833 Die Minen, in denen sie uns hielten. 193 00:16:10,833 --> 00:16:13,125 Luft so dick, dass sie den Hals verstopfte. 194 00:16:15,125 --> 00:16:16,791 In den Augen sticht. 195 00:16:18,583 --> 00:16:21,833 Aber ich habe euch aus den Tiefen gezogen. 196 00:16:21,916 --> 00:16:24,583 Euch den Geschmack von oben geboten. 197 00:16:26,541 --> 00:16:27,791 Und frische Luft. 198 00:16:30,916 --> 00:16:32,666 Ich gab euch Leben. 199 00:16:33,250 --> 00:16:34,291 Sinn. 200 00:16:37,958 --> 00:16:40,750 Aber ihr seid fett und selbstgefällig geworden. 201 00:16:42,708 --> 00:16:44,958 Ihr habt zu viel Zeit in der Sonne verbracht. 202 00:16:55,708 --> 00:17:00,833 Wir kommen aus einer Welt, in der es nie genug zu holen gab, Finn. 203 00:17:04,416 --> 00:17:05,958 Deshalb streiten wir. 204 00:17:06,583 --> 00:17:08,208 Erinnerst du dich? 205 00:17:09,208 --> 00:17:13,750 Ok. Es tut mir leid. Bitte! 206 00:17:16,166 --> 00:17:17,500 Bitte! 207 00:17:24,458 --> 00:17:25,833 Vergiss es nicht wieder. 208 00:17:39,125 --> 00:17:40,625 Gutes Meeting. 209 00:18:03,500 --> 00:18:05,375 Ich hörte von Freunden im Ausland. 210 00:18:06,416 --> 00:18:09,166 Die Bedrohung aus der Unterstadt erregt Aufmerksamkeit. 211 00:18:11,666 --> 00:18:13,375 Piltover wirkt verletzlich. 212 00:18:15,916 --> 00:18:18,916 Es ist zu früh. Jayce ist nicht bereit. 213 00:18:23,708 --> 00:18:26,041 Da ist noch etwas. 214 00:18:27,083 --> 00:18:28,791 Das kam für dich. 215 00:19:07,333 --> 00:19:09,208 Was habt ihr mit Vi gemacht? 216 00:19:12,375 --> 00:19:17,000 Hör zu. Lasst sie gehen. Ich brachte sie her. Ihr wollt mich. 217 00:19:18,208 --> 00:19:20,000 -Meine Heldin. -Du bist… 218 00:19:20,625 --> 00:19:23,375 Aber ich dachte, sie tun dir weh! 219 00:19:24,958 --> 00:19:26,833 Vi sagt, ich kann dir trauen. 220 00:19:27,708 --> 00:19:30,875 Du darfst wieder nach oben gehen, mehr nicht. Gehen wir. 221 00:19:43,083 --> 00:19:44,958 Lass mich dir helfen. 222 00:19:46,375 --> 00:19:47,750 Wo warst du, Jinx? 223 00:19:48,750 --> 00:19:54,541 Ach weißt du, hier, da, ein bisschen tote Hose. 224 00:19:54,625 --> 00:19:58,916 Und weißt du was? Es ist nicht alles tot. 225 00:19:59,000 --> 00:20:00,333 Ich kann es erklären. 226 00:20:01,166 --> 00:20:04,833 Nicht bewegen, Dummerchen. Ich könnte dir wehtun. 227 00:20:05,583 --> 00:20:06,958 Ich wusste es nicht. 228 00:20:07,041 --> 00:20:09,666 Marcus hat nie gesagt, dass sie in Stillwasser war. 229 00:20:10,708 --> 00:20:13,250 Aber du hast herausgefunden, dass sie zurück ist. 230 00:20:13,333 --> 00:20:14,875 Du hast gelogen. 231 00:20:17,000 --> 00:20:19,708 -Ich wollte dich beschützen! -Wovor? 232 00:20:19,791 --> 00:20:22,791 Sie und die Vollstreckerin kamen wegen des Kristalls. 233 00:20:23,416 --> 00:20:25,000 Nicht deinetwegen. 234 00:20:26,791 --> 00:20:28,791 Hast du vergessen, wie sie dich verließ? 235 00:20:29,416 --> 00:20:33,500 Wer fand dich? Wer kümmerte sich um dich? Gab dir ein Zuhause? 236 00:20:34,125 --> 00:20:38,750 Ich bin deine Familie. Alle anderen hintergehen uns. 237 00:20:41,708 --> 00:20:42,916 Ich brauche dich. 238 00:20:44,125 --> 00:20:45,666 Jetzt mehr denn je. 239 00:20:49,291 --> 00:20:51,333 Du musst die Waffe bauen. 240 00:21:14,083 --> 00:21:15,375 Es ist wunderschön. 241 00:21:16,041 --> 00:21:19,000 Ginge es nach deinen Leuten, wäre es Schutt und Asche. 242 00:21:19,708 --> 00:21:21,083 Das ist ein Missverständnis. 243 00:21:22,000 --> 00:21:23,666 Sie denken, ihr arbeitet für Silco. 244 00:21:23,750 --> 00:21:28,625 Deine Leute jagen uns wie Tiere. Silco bezahlt sie dafür. 245 00:21:29,625 --> 00:21:31,916 Das ist unmöglich. Du irrst dich. 246 00:21:32,541 --> 00:21:34,750 -Sag das noch mal. -Ekko. 247 00:21:34,833 --> 00:21:37,916 Sie glaubt, was sie sagt, ok? Sie ist kein Feind. 248 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Ach ja? Und was ist das? 249 00:21:42,166 --> 00:21:44,958 Du hast es. Lass mich das zurückbringen. 250 00:21:47,250 --> 00:21:50,458 -Was ist das? -Ein Edelstein. 251 00:21:50,541 --> 00:21:53,666 Er wurde während des Angriffs gestohlen. Von deiner Schwester. 252 00:21:54,250 --> 00:21:56,458 Hast du vergessen, das zu erwähnen? 253 00:21:56,541 --> 00:21:59,791 Mit ihm könnte jemand mit dem richtigen Wissen 254 00:21:59,875 --> 00:22:01,541 jedes Hextech-Gerät bauen. 255 00:22:02,958 --> 00:22:07,166 Wenn Vollstrecker aggressiver werden, dann deshalb. 256 00:22:08,791 --> 00:22:12,833 -Mit ihm können wir Silco schlagen. -Das ist keine Lösung. 257 00:22:12,916 --> 00:22:16,375 Du hast leicht reden. Deine Leute sterben nicht wie Fliegen. 258 00:22:18,083 --> 00:22:21,416 Ekko, es ist schlimm, was man dir angetan hat. 259 00:22:22,125 --> 00:22:24,500 Du hättest das Recht, ihn zu behalten. 260 00:22:24,583 --> 00:22:26,166 Ich könnte es dir nicht vorwerfen. 261 00:22:28,166 --> 00:22:30,208 Aber wenn du es tust, 262 00:22:30,291 --> 00:22:32,583 wird dieser Gewaltkreislauf nie aufhören. 263 00:22:34,166 --> 00:22:37,083 Das ist unsere beste Chance, die Dinge klarzustellen. 264 00:22:37,666 --> 00:22:41,625 Diese Stadt braucht Heilung. Mehr als ich dachte. 265 00:22:42,333 --> 00:22:44,625 Bitte, lass mich dir helfen. 266 00:22:47,791 --> 00:22:48,875 Hast du einen Plan? 267 00:22:49,791 --> 00:22:54,000 Ich habe einen Freund im Rat. Lass mich ihm den Edelstein geben. 268 00:22:55,875 --> 00:22:59,041 Auf mich hört er. Deine Leute müssten sich nicht mehr verstecken. 269 00:23:01,291 --> 00:23:04,000 Eine Bedingung. Ich bin derjenige, der ihn übergibt. 270 00:23:08,375 --> 00:23:10,333 Die Form ist primitiv. 271 00:23:10,416 --> 00:23:14,708 Aber die Technik ist genial. 272 00:23:14,791 --> 00:23:16,541 Denkst du, sie kommen hinter Hextech? 273 00:23:18,500 --> 00:23:19,666 Es wäre ein Sprung. 274 00:23:19,750 --> 00:23:24,541 Es wurde angedeutet, dass sie einen Weg fanden, den Edelstein zu nutzen. 275 00:23:24,625 --> 00:23:26,458 Wenn wir vom Schlimmsten ausgehen, 276 00:23:26,541 --> 00:23:28,458 haben sie ihn in eine Waffe verwandelt. 277 00:23:28,541 --> 00:23:30,250 Sind wir uns ganz sicher? 278 00:23:30,958 --> 00:23:32,833 Wir können nicht auf die Antwort warten. 279 00:23:33,750 --> 00:23:35,958 Moment. Was schlagen Sie vor? 280 00:23:38,166 --> 00:23:40,708 Wir sollten Gegenmaßnahmen vorbereiten. 281 00:23:41,291 --> 00:23:42,958 Wir sollen Waffen bauen? 282 00:23:43,041 --> 00:23:47,041 Auf keinen Fall. Dazu haben wir Hextech nicht erfunden. 283 00:23:47,666 --> 00:23:50,750 Das zerstört jeden Friedensversuch. Heimerdinger lässt das nicht zu. 284 00:23:50,833 --> 00:23:53,125 Wegen Heimerdingers Untätigkeit sind wir hier. 285 00:23:53,208 --> 00:23:54,625 Du hast es selbst gesagt. 286 00:23:55,750 --> 00:23:58,833 Der Frieden ist bereits zerstört, Jayce. 287 00:23:58,916 --> 00:24:01,416 Bereite dich nur darauf vor, dein Volk zu verteidigen. 288 00:24:02,083 --> 00:24:04,291 Mit etwas Glück brauchen wir sie nie. 289 00:24:09,083 --> 00:24:10,500 Es ist deine Entscheidung. 290 00:24:19,333 --> 00:24:22,791 Lächerlich. Du ziehst das nicht in Betracht, oder? 291 00:24:23,708 --> 00:24:24,833 Was, wenn sie recht hat? 292 00:24:24,916 --> 00:24:26,833 Sehen wir dabei zu, wie sie angreifen? 293 00:24:26,916 --> 00:24:29,250 Wir sind Wissenschaftler, keine Soldaten. 294 00:24:30,000 --> 00:24:32,125 Wir haben das Wissen, uns zu verteidigen. 295 00:24:32,208 --> 00:24:36,041 Wir waren uns doch einig, dass Hextech Leben verbessert und sie nicht nimmt. 296 00:24:36,125 --> 00:24:37,583 Wir haben vielleicht keine Wahl. 297 00:24:54,208 --> 00:24:56,791 Es gibt immer eine Wahl. 298 00:24:59,666 --> 00:25:00,958 Ich muss nachdenken. 299 00:25:57,125 --> 00:25:58,458 Was ist das? 300 00:25:58,541 --> 00:26:02,250 Wir nennen sie Firelights. Ich habe noch nie so viele gesehen. 301 00:26:33,416 --> 00:26:36,250 Ich fürchte, ich muss etwas tun, das ich nie für möglich hielt. 302 00:28:03,541 --> 00:28:04,375 Vi? 303 00:28:08,166 --> 00:28:10,166 Ich kann sie nicht wieder verlassen. 304 00:28:11,041 --> 00:28:12,291 Du kannst sie nicht ändern. 305 00:28:12,958 --> 00:28:14,416 Ich muss es versuchen. 306 00:28:17,291 --> 00:28:19,041 Bring dich nicht um. 307 00:28:20,833 --> 00:28:22,250 Ich verspreche nichts. 308 00:28:29,708 --> 00:28:34,333 Es war toll, Törtchen. Danke. Für alles. 309 00:28:43,000 --> 00:28:46,208 Halt den Mund. Es ist nur eine Abschiedsumarmung. 310 00:28:47,458 --> 00:28:50,458 Das würde sie nicht tun. Nicht schon wieder. 311 00:29:15,791 --> 00:29:17,041 Stopp. 312 00:29:17,875 --> 00:29:19,291 Was zum Teufel ist das? 313 00:29:22,541 --> 00:29:26,583 Sir! Ich habe Beweise. Silco steckt hinter allem. 314 00:29:32,833 --> 00:29:33,916 Zeig es mir. 315 00:29:37,958 --> 00:29:38,958 Nein. 316 00:29:42,541 --> 00:29:43,416 Scheiße! 317 00:30:05,166 --> 00:30:06,041 Caitlyn! 318 00:30:15,750 --> 00:30:16,791 Lügnerin. 319 00:30:18,958 --> 00:30:21,083 Ich sagte, du sollst es gut sein lassen. 320 00:32:02,666 --> 00:32:04,291 Sag meiner… 321 00:32:05,375 --> 00:32:07,958 Sag meiner Tochter, dass… 322 00:33:17,458 --> 00:33:18,833 Geh! 323 00:33:38,583 --> 00:33:42,541 Sieh mal, wer da ist. Der junge Retter. 324 00:35:00,166 --> 00:35:01,625 Ja! 325 00:38:13,708 --> 00:38:15,708 Untertitel von: Anne Sophie Brandt