1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
EN NETFLIX-SERIE
2
00:01:08,541 --> 00:01:10,583
Jeg vidste, jeg ikke
burde have stolet på dig.
3
00:01:10,666 --> 00:01:12,250
Du har også været en fornøjelse.
4
00:01:12,333 --> 00:01:15,083
Det var ikke mig,
der fik os rodet ind i, ikke én,
5
00:01:15,166 --> 00:01:16,916
men to af Silcos fælder.
6
00:01:17,000 --> 00:01:19,416
Det er ikke Silco. Det er en anden.
7
00:01:19,500 --> 00:01:22,041
-Hvordan ved du det?
-Så ville vi allerede være døde.
8
00:01:22,125 --> 00:01:23,416
Meget fint.
9
00:01:23,500 --> 00:01:26,250
Hvornår ville jeg vide,
at din gale søster arbejder for ham?
10
00:01:26,333 --> 00:01:27,458
Så snart du tilstod,
11
00:01:27,541 --> 00:01:28,916
hvad du laver hernede.
12
00:01:29,000 --> 00:01:32,166
-Jeg sagde sandheden.
-Vrøvl. Hvad var det for en lysende sten?
13
00:01:34,333 --> 00:01:35,708
Det tænkte jeg nok.
14
00:01:39,625 --> 00:01:42,166
-Hvad sker der?
-Hey, stop! Slip mig!
15
00:01:42,250 --> 00:01:43,750
-Lad hende være!
-Slip mig!
16
00:01:43,833 --> 00:01:46,291
Vi?
17
00:01:47,291 --> 00:01:48,291
Vi!
18
00:02:14,291 --> 00:02:16,333
Er du genert? Eller bare grim?
19
00:02:37,291 --> 00:02:38,916
Du er pæn af en død pige at være.
20
00:03:48,500 --> 00:03:49,583
Ekko?
21
00:03:53,416 --> 00:03:54,916
Hvad ved du om det her?
22
00:03:57,000 --> 00:03:59,541
Ingenting. Hvad fanden handler det her om?
23
00:04:00,458 --> 00:04:02,208
Hvad lavede du med Jinx?
24
00:04:02,291 --> 00:04:03,541
Hun hedder Powder.
25
00:04:03,625 --> 00:04:06,500
Og jeg fandt hende,
da du og dine gorillaer dukkede op.
26
00:04:07,500 --> 00:04:09,458
Det er mig. Vi.
27
00:04:09,541 --> 00:04:11,166
Hende, der tog dig til lossepladsen
28
00:04:11,250 --> 00:04:13,375
og spulede dig,
da du blev smurt ind i fedt.
29
00:04:15,291 --> 00:04:16,750
Det er længe siden.
30
00:04:17,625 --> 00:04:18,708
Folk ændrer sig.
31
00:04:18,791 --> 00:04:20,708
Ja. Det forstår jeg.
32
00:04:22,125 --> 00:04:23,750
Arbejder du for Silco?
33
00:04:25,083 --> 00:04:26,583
Fuck dig.
34
00:04:26,666 --> 00:04:28,125
Jeg troede, du var død.
35
00:04:28,208 --> 00:04:31,041
Nu kommer du med en Piltie
og viser hende rundt på Banerne?
36
00:04:31,125 --> 00:04:33,916
Fulgte du efter os?
Hvorfor sagde du ikke noget?
37
00:04:34,000 --> 00:04:35,416
Måske var du upålidelig.
38
00:04:35,500 --> 00:04:38,541
Så… du bliver bare aggressiv?
39
00:04:39,125 --> 00:04:40,916
Hvem mon jeg har lært det af?
40
00:04:41,000 --> 00:04:44,083
Du skulle have lært mere.
Du slår stadig som en lille dreng.
41
00:04:44,166 --> 00:04:46,125
Og du blokerer stadig med ansigtet.
42
00:04:49,041 --> 00:04:51,125
Jeg kan huske,
da du ikke ville sige mig imod.
43
00:04:54,791 --> 00:04:56,416
Jeg har savnet dig, Stump.
44
00:04:58,541 --> 00:05:00,166
Hvor længe har du haft dem af?
45
00:05:01,166 --> 00:05:02,750
Hvor længe har du klynket?
46
00:05:10,166 --> 00:05:11,250
Fascinerende.
47
00:05:14,625 --> 00:05:16,916
Jeg vil meget gerne se apparatet.
48
00:05:18,458 --> 00:05:20,458
Denne Hexcore.
49
00:05:21,041 --> 00:05:23,750
Det kan blive svært at arrangere.
50
00:05:26,250 --> 00:05:28,916
Jeg har prøvet alle
kombinationer af runer, men…
51
00:05:29,500 --> 00:05:30,750
…det er altid det samme.
52
00:05:31,291 --> 00:05:35,166
Genstanden visner og rådner.
53
00:05:35,250 --> 00:05:38,583
Så skyldes fejlen måske
ikke dine beregninger,
54
00:05:38,666 --> 00:05:40,833
men dine genstande.
55
00:05:41,541 --> 00:05:44,041
Naturen har gjort os intolerante
over for forandring.
56
00:05:44,125 --> 00:05:48,666
Men heldigvis har vi evnen
til at ændre vores natur.
57
00:05:49,333 --> 00:05:51,625
Og dette er glimmer?
58
00:05:51,708 --> 00:05:53,041
En variant.
59
00:05:53,125 --> 00:05:56,916
Det bør give alt, man behøver,
for at overleve en voldsom overgang.
60
00:05:57,458 --> 00:05:58,875
Virker det på planter?
61
00:05:59,500 --> 00:06:02,250
Du er her ikke på grund af planterne, vel?
62
00:06:03,250 --> 00:06:05,625
Jeg ved, hvordan en fortabt mand ser ud.
63
00:06:06,833 --> 00:06:08,291
Jeg må advare dig.
64
00:06:09,166 --> 00:06:12,250
Hvis du vælger denne vej,
vil de foragte dig.
65
00:06:13,250 --> 00:06:17,500
Kærlighed og arv er de ofre,
vi bringer for fremskridt.
66
00:06:18,750 --> 00:06:21,458
Derfor forlod jeg Heimerdinger.
67
00:06:26,166 --> 00:06:29,625
-Jayce vil forstå.
-Måske.
68
00:07:03,666 --> 00:07:06,166
Hammerarbejde er en skrøbelig kunst.
69
00:07:06,250 --> 00:07:07,416
Hvordan fandt du mig?
70
00:07:07,500 --> 00:07:10,916
Du er de facto formand for Rådet.
Folk lægger mærke til, hvor du er.
71
00:07:11,750 --> 00:07:13,125
Mind mig ikke om det.
72
00:07:13,208 --> 00:07:15,625
Denne lukning
af grænsen gør folk ophidsede.
73
00:07:15,708 --> 00:07:17,083
Det burde de være.
74
00:07:19,125 --> 00:07:21,875
Marcus kom med den her. Det er sprængstof.
75
00:07:22,416 --> 00:07:24,333
Jeg ville skille den ad, men døde næsten.
76
00:07:24,416 --> 00:07:26,583
Den, der byggede den,
ved præcis, hvad de laver.
77
00:07:27,416 --> 00:07:29,125
Den og glimmeret.
78
00:07:29,208 --> 00:07:31,041
Man kan ej tro, hvad de kan finde på.
79
00:07:35,958 --> 00:07:38,000
Er det dét, der går dig på?
80
00:07:39,958 --> 00:07:43,250
Han var min mentor, Mel.
Og jeg forrådte ham.
81
00:07:45,958 --> 00:07:48,916
Alt, hvad du sagde om ham, var sandt.
82
00:07:49,000 --> 00:07:52,750
Min familie smed mig ud,
men en del af mig elsker dem stadig.
83
00:07:53,750 --> 00:07:56,166
Heimerdinger vil forstå det
før eller siden.
84
00:07:56,916 --> 00:08:00,333
Nu er det din tur, Jayce.
Ikke mere bureaukrati.
85
00:08:00,416 --> 00:08:04,250
Du kan bringe Hextech til masserne,
som du altid har drømt om.
86
00:08:08,000 --> 00:08:09,791
Først må jeg redde Viktor.
87
00:08:09,875 --> 00:08:11,791
-Hvor er han?
-Jeg ved det ikke.
88
00:08:13,083 --> 00:08:15,458
Han forsvandt. Det gør han nogle gange.
89
00:08:16,291 --> 00:08:18,541
-Caitlyn er heller ikke at se.
-Kiramman-pigen?
90
00:08:18,625 --> 00:08:19,708
Det er bare…
91
00:08:21,208 --> 00:08:22,125
Glem det.
92
00:08:22,208 --> 00:08:24,541
Hej. Vi kommer igennem det.
93
00:08:25,875 --> 00:08:28,125
Jeg afleder Rådet,
men de skal bruge deres leder.
94
00:08:28,750 --> 00:08:30,125
Indtil da,
95
00:08:32,250 --> 00:08:33,958
så prøv ikke at tabe nosserne.
96
00:08:46,291 --> 00:08:48,041
Alle vores forretninger er nede.
97
00:08:48,125 --> 00:08:51,500
Håndhævere visiterer alle,
der krydser broen.
98
00:08:51,583 --> 00:08:55,833
Marcus følger mine ordrer. Forhindrer Vi
og Caitlyn i at vende tilbage.
99
00:08:55,916 --> 00:08:57,458
Ellers er han gået fra forstanden.
100
00:09:03,333 --> 00:09:05,583
Kemibaronerne planlagde en forsamling.
101
00:09:08,541 --> 00:09:12,041
-Jeg har haft problemer nok.
-Det lød ikke som en ordre.
102
00:09:17,916 --> 00:09:20,166
-Hvor skal du hen?
-Jeg må finde Jinx.
103
00:09:20,250 --> 00:09:22,291
-Herre.
-Hvad?
104
00:09:22,375 --> 00:09:24,833
Jeg har mere til fælles
med hulelus end Jinx.
105
00:09:26,250 --> 00:09:31,250
Men lad os bare sige,
at jeg ikke altid var enig med min far.
106
00:09:33,125 --> 00:09:34,250
Og?
107
00:09:35,458 --> 00:09:38,208
Hun kommer til dig, når hun er klar.
108
00:09:58,083 --> 00:10:00,125
Du mistede hende.
109
00:10:00,750 --> 00:10:03,583
Jeg mistede hende ikke! De tog hende.
110
00:10:03,666 --> 00:10:06,666
Hun holder af den håndhæver. Det så du.
111
00:10:08,583 --> 00:10:11,958
Hun var der for mig! Ikke håndhæveren.
112
00:10:12,041 --> 00:10:13,541
- -Husk.
- Kan du huske hendes navn?
113
00:10:13,625 --> 00:10:15,625
Hvorfor skulle jeg huske det?
114
00:10:18,291 --> 00:10:20,458
Hun er bare en dum en fra toppen.
115
00:10:34,458 --> 00:10:35,833
Caitlyn.
116
00:11:04,500 --> 00:11:06,208
Kom så. Afsted!
117
00:11:08,416 --> 00:11:09,666
Jeg har den.
118
00:11:12,000 --> 00:11:15,041
-Er det et ægte træ?
-Sejt, ikke?
119
00:11:15,125 --> 00:11:17,416
Da jeg så det, vidste jeg, det var her.
120
00:11:18,000 --> 00:11:20,958
Hvis et enkelt frø kunne komme herned,
kunne vi også.
121
00:11:21,833 --> 00:11:23,083
Har du bygget alt det?
122
00:11:23,750 --> 00:11:24,750
Ikke alene.
123
00:11:25,333 --> 00:11:26,500
Efter at Vander…
124
00:11:28,416 --> 00:11:29,291
…døde,
125
00:11:29,375 --> 00:11:31,708
oversvømmede Silco banerne med glimmer.
126
00:11:32,541 --> 00:11:34,500
Han var ligeglad med,
hvad der hændte folk.
127
00:11:35,166 --> 00:11:37,041
Alle her var misbrugere eller ofre.
128
00:11:38,041 --> 00:11:39,333
Hej.
129
00:11:39,416 --> 00:11:41,500
De manglede et sikkert sted
at starte igen.
130
00:11:42,500 --> 00:11:44,083
Stop det. Nej.
131
00:11:44,166 --> 00:11:48,125
Jeg burde have været der.
For dig. For alle.
132
00:11:48,208 --> 00:11:50,250
En god måde at drive sig selv
til vanvid på.
133
00:11:51,458 --> 00:11:55,750
Hvis jeg var taget med dig den dag,
var intet af det her måske sket.
134
00:11:55,833 --> 00:12:00,208
Eller måske var du død. Eller forandret.
135
00:12:00,291 --> 00:12:02,875
Powder er væk, Vi. Kun Jinx er tilbage.
136
00:12:02,958 --> 00:12:04,875
-Og hun tilhører Silco.
-Du tager fejl.
137
00:12:04,958 --> 00:12:07,333
Hun er stadig derinde. Jeg kan nå hende.
138
00:12:07,416 --> 00:12:08,583
Det kan du ikke.
139
00:12:11,416 --> 00:12:12,916
Jeg kender min søster.
140
00:12:16,125 --> 00:12:17,833
Jeg vil vise dig én ting til.
141
00:12:29,833 --> 00:12:32,500
Det er alle, vi har mistet.
142
00:12:34,833 --> 00:12:36,375
Prisen for vores frihed.
143
00:12:37,291 --> 00:12:38,791
Noget af det var håndhævere.
144
00:12:39,583 --> 00:12:41,041
Det meste var Silco.
145
00:12:42,708 --> 00:12:45,291
Din søster arbejder ikke for ham,
fordi hun skal,
146
00:12:45,375 --> 00:12:47,666
men fordi hun vil.
147
00:12:47,750 --> 00:12:49,666
Beklager, men sådan er hun nu.
148
00:13:05,250 --> 00:13:06,083
Ned!
149
00:13:06,166 --> 00:13:08,208
-Lad os komme igennem!
-Kom nu!
150
00:13:16,208 --> 00:13:17,666
Vi forstår.
151
00:13:17,750 --> 00:13:18,958
Træk jer bare tilbage.
152
00:13:20,166 --> 00:13:23,416
-Tak for advarslen, sherif.
-Intet problem, rådmand.
153
00:13:24,625 --> 00:13:26,416
Jayce, hvad er det her?
154
00:13:28,458 --> 00:13:30,541
Ved du, hvordan det ser ud?
155
00:13:30,625 --> 00:13:33,125
Jeg beordrer en blokade,
og min egen partner bryder den.
156
00:13:34,541 --> 00:13:37,416
Beordrede du det her? Hvorfor?
157
00:13:37,500 --> 00:13:40,750
Der er folk dernede, som virker
fast besluttede på at ødelægge os.
158
00:13:40,833 --> 00:13:41,916
Hvad lavede du?
159
00:13:42,541 --> 00:13:45,333
Jeg talte med en ven om vores dilemma.
160
00:13:45,416 --> 00:13:47,041
Jeg sagde jo, jeg kendte en.
161
00:13:47,125 --> 00:13:49,250
Du sagde ikke, de var fra undergrunden.
162
00:13:49,333 --> 00:13:51,000
Hvilken forskel gør det?
163
00:13:51,083 --> 00:13:53,250
Hvilken forskel… De er farlige.
164
00:13:54,375 --> 00:13:57,166
-Jeg er fra undergrunden.
-Du har ret.
165
00:13:59,166 --> 00:14:01,875
Undskyld. Jeg har haft meget at se til.
166
00:14:02,583 --> 00:14:04,000
Kunne din ven hjælpe?
167
00:14:05,583 --> 00:14:06,791
Nej.
168
00:14:06,875 --> 00:14:10,625
Nej, han sagde: "Naturen var
modstandsdygtig over for manipulation."
169
00:14:11,375 --> 00:14:13,041
Okay, vi bliver ved.
170
00:14:17,583 --> 00:14:20,500
-Kom så, allesammen. Kom så!
-Kom så, venner! Lad os dræbe nogle!
171
00:14:21,375 --> 00:14:22,833
Tag den, røvhul!
172
00:14:34,250 --> 00:14:38,000
Først det vilde angreb
i hjertet af Piltover.
173
00:14:38,083 --> 00:14:39,958
Nu lukker grænserne.
174
00:14:40,708 --> 00:14:43,208
Vi mister penge, og til hvad?
175
00:14:43,291 --> 00:14:48,000
Hans drømme om oprør?
Han mister kontrollen.
176
00:14:48,083 --> 00:14:49,416
Hvis vi står sammen…
177
00:14:50,291 --> 00:14:52,416
…skal vi ikke til forsamling.
178
00:14:56,875 --> 00:14:58,666
Det burde vi.
179
00:14:58,750 --> 00:15:02,416
Siden dit stunt på toppen er
fortjenesten styrtdykket.
180
00:15:02,500 --> 00:15:03,416
Han har ret.
181
00:15:03,500 --> 00:15:07,833
Varerne er frosset ved grænsen.
Folk fra toppen vil ikke krydse floden.
182
00:15:07,916 --> 00:15:11,791
Vi spekulerer på, hvordan du vil løse det.
183
00:15:13,875 --> 00:15:16,083
I undrer jer, ikke?
184
00:15:18,958 --> 00:15:22,500
Som jeg ser det, bør vi lave
en aftale og give Ædelstenen tilbage.
185
00:15:23,083 --> 00:15:25,708
Det er bedre
at handle end slet ikke at handle.
186
00:15:27,708 --> 00:15:31,083
Problemet med grænsen er midlertidig.
Jinx tager sig af det.
187
00:15:33,416 --> 00:15:36,000
Rygtet siger, at din hund er sluppet løs.
188
00:15:36,750 --> 00:15:40,875
Hvordan får du Piltover ned med nakken,
hvis du ikke kan håndtere dine egne?
189
00:15:54,875 --> 00:15:55,833
Hvad er det?
190
00:15:58,625 --> 00:16:01,583
Genkender du den ikke?
191
00:16:03,916 --> 00:16:05,875
Har du glemt, hvor vi kom fra?
192
00:16:07,083 --> 00:16:08,833
Minerne, vi var i.
193
00:16:10,833 --> 00:16:13,125
Luften er så tyk,
at den stoppede din hals til.
194
00:16:15,125 --> 00:16:16,791
Sad fast i øjnene.
195
00:16:18,583 --> 00:16:21,833
Men jeg trak jer alle op fra dybet.
196
00:16:21,916 --> 00:16:24,583
Tilbød dig en smagsprøve af toppen.
197
00:16:26,541 --> 00:16:27,791
Og frisk luft.
198
00:16:30,916 --> 00:16:32,666
Jeg gav dig liv.
199
00:16:33,250 --> 00:16:34,291
Formål.
200
00:16:37,958 --> 00:16:40,666
Men du er blevet fed og selvtilfreds.
201
00:16:42,708 --> 00:16:44,958
For meget tid i solen.
202
00:16:55,708 --> 00:17:00,833
Vi kommer fra en verden,
hvor der aldrig var nok til alle, Finn.
203
00:17:04,416 --> 00:17:05,958
Det er derfor, vi kæmper.
204
00:17:06,583 --> 00:17:08,208
Kan du huske det?
205
00:17:09,208 --> 00:17:13,750
Godt. Undskyld. Jeg beder dig!
206
00:17:16,166 --> 00:17:17,500
Jeg beder dig!
207
00:17:24,458 --> 00:17:25,833
Glem det ikke igen.
208
00:17:39,125 --> 00:17:40,625
Godt møde.
209
00:18:03,500 --> 00:18:05,375
Jeg har hørt fra vores oversøiske venner.
210
00:18:06,416 --> 00:18:09,166
Truslen fra undergrunden
tiltrækker opmærksomhed.
211
00:18:11,666 --> 00:18:13,375
Piltover ser sårbar ud.
212
00:18:15,916 --> 00:18:18,916
Det er for tidligt. Jayce er ikke klar.
213
00:18:23,708 --> 00:18:26,041
Der er én ting til.
214
00:18:27,166 --> 00:18:28,791
Det her er kommet til dig.
215
00:19:07,333 --> 00:19:09,208
Hvad har I gjort ved Vi?
216
00:19:12,375 --> 00:19:17,000
Hør, lad hende gå. Jeg tog hende med
herhen. Det er mig, I vil have.
217
00:19:18,208 --> 00:19:20,000
-Min helt.
-Du er…
218
00:19:20,083 --> 00:19:21,416
Men jeg troede, at du…
219
00:19:21,916 --> 00:19:23,458
Jeg troede, de gjorde dig fortræd.
220
00:19:24,958 --> 00:19:26,833
Vi siger, jeg kan stole på dig.
221
00:19:27,708 --> 00:19:30,875
Du får en tur tilbage til toppen. Kom så.
222
00:19:43,083 --> 00:19:44,958
Lad mig hjælpe dig.
223
00:19:46,375 --> 00:19:47,750
Hvor har du været, Jinx?
224
00:19:48,750 --> 00:19:54,541
Du ved, her og der, på jagt i blindgyder.
225
00:19:54,625 --> 00:19:58,916
Og ved du hvad? De er ikke alle døde.
226
00:19:59,000 --> 00:20:00,333
Jeg kan forklare.
227
00:20:01,166 --> 00:20:04,833
Rør dig ikke. Jeg kunne gøre dig fortræd.
228
00:20:05,583 --> 00:20:06,958
Det vidste jeg ikke.
229
00:20:07,041 --> 00:20:09,666
Marcus sagde ikke,
at hun var i Stillwater.
230
00:20:10,708 --> 00:20:13,250
Men du fandt ud af, at hun kom tilbage.
231
00:20:13,333 --> 00:20:14,875
Du løj.
232
00:20:17,000 --> 00:20:19,708
-Jeg ville beskytte dig!
-Fra hvad?
233
00:20:19,791 --> 00:20:22,791
Hun og håndhæveren er tilbage
efter krystallen.
234
00:20:23,416 --> 00:20:25,000
Ikke efter dig.
235
00:20:26,791 --> 00:20:28,791
Har du glemt, hvordan hun forlod dig?
236
00:20:29,416 --> 00:20:33,500
Hvem fandt dig?
Hvem tog sig af dig? Gav dig et hjem?
237
00:20:34,125 --> 00:20:38,750
Jeg er din familie.
Alle andre forråder os.
238
00:20:41,708 --> 00:20:42,916
Jeg har brug for dig.
239
00:20:44,125 --> 00:20:45,666
Mere end nogensinde.
240
00:20:49,291 --> 00:20:51,333
Du skal gøre våbnet færdigt.
241
00:21:14,083 --> 00:21:15,375
Det er smukt.
242
00:21:16,041 --> 00:21:19,000
Hvis dit folk fik sin vilje,
ville det være ruiner og aske.
243
00:21:19,708 --> 00:21:21,083
Det er en misforståelse.
244
00:21:22,000 --> 00:21:23,666
De tror, du arbejder for Silco.
245
00:21:23,750 --> 00:21:28,625
Dit folk jager os som dyr.
Silco betaler dem for det.
246
00:21:29,625 --> 00:21:31,916
Det er umuligt. Du tager fejl.
247
00:21:32,541 --> 00:21:34,750
-Sig det igen.
-Ekko!
248
00:21:34,833 --> 00:21:37,916
Hun tror på, hvad hun siger. okay?
Hun er ikke din fjende.
249
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Virkelig? Hvad er det her så?
250
00:21:42,166 --> 00:21:44,958
Du har den.
Du må lade mig tage den tilbage.
251
00:21:47,250 --> 00:21:50,458
-Hvad er det?
-En Ædelsten.
252
00:21:50,541 --> 00:21:53,666
Den blev stjålet under angrebet.
Af din søster.
253
00:21:54,250 --> 00:21:56,458
Glemte du bare at nævne det?
254
00:21:56,541 --> 00:21:59,791
Med denne kan en
med den rette viden bygge…
255
00:21:59,875 --> 00:22:01,541
…en Hextech-anordning.
256
00:22:02,958 --> 00:22:07,166
Hvis håndhæverne bliver mere aggressive,
er det derfor.
257
00:22:08,791 --> 00:22:12,833
-Vi kan slå Silco med den.
-Det løser ikke noget.
258
00:22:12,916 --> 00:22:16,375
Det kan du sagtens sige.
Dit folk dør ikke omkring dig.
259
00:22:18,083 --> 00:22:21,416
Ekko, det er forkert,
hvad der er sket med dig.
260
00:22:22,125 --> 00:22:24,500
Du har ret til at beholde den.
261
00:22:24,583 --> 00:22:26,166
Jeg kan ikke bebrejde dig.
262
00:22:28,166 --> 00:22:30,208
Men hvis du gør,
263
00:22:30,291 --> 00:22:32,583
vil denne voldscyklus aldrig stoppe.
264
00:22:34,250 --> 00:22:37,083
Det er vores bedste chance
for at rette op på tingene.
265
00:22:37,666 --> 00:22:41,625
Byen har brug for helbredelse.
Mere end jeg troede.
266
00:22:42,333 --> 00:22:44,625
Lad mig hjælpe dig.
267
00:22:47,708 --> 00:22:48,875
Har du en plan?
268
00:22:49,791 --> 00:22:54,000
Jeg har en ven i Rådet.
Lad mig give ham Ædelstenen.
269
00:22:55,875 --> 00:22:59,041
Han vil lytte til mig.
Dit folk behøvede ikke skjule sig mere.
270
00:23:01,291 --> 00:23:04,000
På én betingelse.
Det er mig, der giver dem den.
271
00:23:08,375 --> 00:23:10,333
Formularen er primitiv.
272
00:23:10,416 --> 00:23:14,708
Men ingeniørarbejdet er inspirerende.
273
00:23:14,791 --> 00:23:16,541
Kan de knække Hextech?
274
00:23:18,500 --> 00:23:19,666
Det er et spring.
275
00:23:19,750 --> 00:23:24,541
Det menes, at de har fundet
en måde at bruge Ædelstenen på.
276
00:23:24,625 --> 00:23:26,458
Hvis vi skal antage det værste,
277
00:23:26,541 --> 00:23:28,458
så har de gjort den til et våben.
278
00:23:28,541 --> 00:23:30,250
Ved vi det med sikkerhed?
279
00:23:30,958 --> 00:23:32,833
Vi kan ikke vente på svaret.
280
00:23:33,750 --> 00:23:35,958
Vent. Hvad foreslår du?
281
00:23:38,166 --> 00:23:40,708
Vi bør forberede vores egne modtræk.
282
00:23:41,291 --> 00:23:42,958
Skal vi bygge våben?
283
00:23:43,041 --> 00:23:47,041
Absolut ikke. Det er ikke derfor,
vi opfandt Hextech.
284
00:23:47,666 --> 00:23:50,750
Vi ville forpurre alle fredsforsøg.
Heimerdinger accepterer det ikke.
285
00:23:50,833 --> 00:23:53,125
Heimerdingers passivitet førte os hertil.
286
00:23:53,208 --> 00:23:54,625
Det sagde du selv.
287
00:23:55,750 --> 00:23:58,833
Freden er allerede brudt, Jayce.
288
00:23:58,916 --> 00:24:01,416
Jeg beder dig kun om at forsvare dit folk.
289
00:24:02,083 --> 00:24:04,291
Hvis vi er heldige,
får vi aldrig brug for den.
290
00:24:09,083 --> 00:24:10,500
Beslutningen er din.
291
00:24:19,333 --> 00:24:22,791
Latterligt. Du kan ikke overveje det.
292
00:24:23,708 --> 00:24:24,833
Hvad hvis hun har ret?
293
00:24:24,916 --> 00:24:26,833
Skal vi bare se til, mens de angriber os?
294
00:24:26,916 --> 00:24:29,250
Vi er forskere, ikke soldater.
295
00:24:30,000 --> 00:24:32,125
Vi har viden til at forsvare os selv.
296
00:24:32,208 --> 00:24:36,041
Hextech skulle forbedre liv,
ikke tage dem.
297
00:24:36,125 --> 00:24:37,583
Vi har måske intet valg.
298
00:24:54,208 --> 00:24:56,791
Der er altid et valg.
299
00:24:59,666 --> 00:25:00,958
Jeg må tænke.
300
00:25:57,125 --> 00:25:58,458
Hvad er det?
301
00:25:58,541 --> 00:26:02,250
Vi kalder dem ildlys.
Jeg har aldrig set så mange.
302
00:26:33,333 --> 00:26:36,208
Jeg må gøre noget,
jeg aldrig troede, jeg ville gøre.
303
00:28:03,541 --> 00:28:04,375
Vi?
304
00:28:08,166 --> 00:28:09,708
Jeg kan ikke forlade hende igen.
305
00:28:11,083 --> 00:28:12,291
Du kan ikke ændre hende.
306
00:28:12,958 --> 00:28:14,416
Jeg er nødt til at prøve.
307
00:28:17,291 --> 00:28:19,041
Bliv nu ikke slået ihjel.
308
00:28:20,833 --> 00:28:22,250
Jeg lover intet.
309
00:28:29,708 --> 00:28:34,333
Det var hyggeligt, skatter. Tak. For alt.
310
00:28:43,000 --> 00:28:46,208
Hold kæft. Det er bare et farvelkram.
311
00:28:47,458 --> 00:28:50,458
Det ville hun ikke gøre. Ikke igen.
312
00:29:15,791 --> 00:29:17,041
Holdt.
313
00:29:17,875 --> 00:29:19,291
Hvad fanden er det?
314
00:29:22,541 --> 00:29:26,583
Herre! Jeg har beviser.
Silco står bag det hele.
315
00:29:32,833 --> 00:29:33,916
Vis mig det.
316
00:29:37,958 --> 00:29:38,958
Nej.
317
00:29:42,541 --> 00:29:43,416
Pis!
318
00:30:05,166 --> 00:30:06,041
Caitlyn.
319
00:30:15,750 --> 00:30:16,791
Løgner.
320
00:30:18,958 --> 00:30:21,083
Jeg bad dig lade det ligge.
321
00:32:02,041 --> 00:32:04,291
Fortæl min…
322
00:32:05,375 --> 00:32:07,958
Fortæl min datter, at jeg…
323
00:33:17,458 --> 00:33:18,916
Afsted!
324
00:33:38,583 --> 00:33:42,541
Se, hvem det er. Den frelsende dreng.
325
00:35:00,166 --> 00:35:01,625
Ja!
326
00:38:13,000 --> 00:38:18,000
Tekster af: Anders Normann Andersen