1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 EN NETFLIX-SERIE 2 00:01:08,541 --> 00:01:10,583 Jeg vidste, jeg ikke burde have stolet på dig. 3 00:01:10,666 --> 00:01:12,250 Du har også været en fornøjelse. 4 00:01:12,333 --> 00:01:15,083 Det var ikke mig, der fik os rodet ind i, ikke én, 5 00:01:15,166 --> 00:01:16,916 men to af Silcos fælder. 6 00:01:17,000 --> 00:01:19,416 Det er ikke Silco. Det er en anden. 7 00:01:19,500 --> 00:01:22,041 -Hvordan ved du det? -Så ville vi allerede være døde. 8 00:01:22,125 --> 00:01:23,416 Meget fint. 9 00:01:23,500 --> 00:01:26,250 Hvornår ville jeg vide, at din gale søster arbejder for ham? 10 00:01:26,333 --> 00:01:27,458 Så snart du tilstod, 11 00:01:27,541 --> 00:01:28,916 hvad du laver hernede. 12 00:01:29,000 --> 00:01:32,166 -Jeg sagde sandheden. -Vrøvl. Hvad var det for en lysende sten? 13 00:01:34,333 --> 00:01:35,708 Det tænkte jeg nok. 14 00:01:39,625 --> 00:01:42,166 -Hvad sker der? -Hey, stop! Slip mig! 15 00:01:42,250 --> 00:01:43,750 -Lad hende være! -Slip mig! 16 00:01:43,833 --> 00:01:46,291 Vi? 17 00:01:47,291 --> 00:01:48,291 Vi! 18 00:02:14,291 --> 00:02:16,333 Er du genert? Eller bare grim? 19 00:02:37,291 --> 00:02:38,916 Du er pæn af en død pige at være. 20 00:03:48,500 --> 00:03:49,583 Ekko? 21 00:03:53,416 --> 00:03:54,916 Hvad ved du om det her? 22 00:03:57,000 --> 00:03:59,541 Ingenting. Hvad fanden handler det her om? 23 00:04:00,458 --> 00:04:02,208 Hvad lavede du med Jinx? 24 00:04:02,291 --> 00:04:03,541 Hun hedder Powder. 25 00:04:03,625 --> 00:04:06,500 Og jeg fandt hende, da du og dine gorillaer dukkede op. 26 00:04:07,500 --> 00:04:09,458 Det er mig. Vi. 27 00:04:09,541 --> 00:04:11,166 Hende, der tog dig til lossepladsen 28 00:04:11,250 --> 00:04:13,375 og spulede dig, da du blev smurt ind i fedt. 29 00:04:15,291 --> 00:04:16,750 Det er længe siden. 30 00:04:17,625 --> 00:04:18,708 Folk ændrer sig. 31 00:04:18,791 --> 00:04:20,708 Ja. Det forstår jeg. 32 00:04:22,125 --> 00:04:23,750 Arbejder du for Silco? 33 00:04:25,083 --> 00:04:26,583 Fuck dig. 34 00:04:26,666 --> 00:04:28,125 Jeg troede, du var død. 35 00:04:28,208 --> 00:04:31,041 Nu kommer du med en Piltie og viser hende rundt på Banerne? 36 00:04:31,125 --> 00:04:33,916 Fulgte du efter os? Hvorfor sagde du ikke noget? 37 00:04:34,000 --> 00:04:35,416 Måske var du upålidelig. 38 00:04:35,500 --> 00:04:38,541 Så… du bliver bare aggressiv? 39 00:04:39,125 --> 00:04:40,916 Hvem mon jeg har lært det af? 40 00:04:41,000 --> 00:04:44,083 Du skulle have lært mere. Du slår stadig som en lille dreng. 41 00:04:44,166 --> 00:04:46,125 Og du blokerer stadig med ansigtet. 42 00:04:49,041 --> 00:04:51,125 Jeg kan huske, da du ikke ville sige mig imod. 43 00:04:54,791 --> 00:04:56,416 Jeg har savnet dig, Stump. 44 00:04:58,541 --> 00:05:00,166 Hvor længe har du haft dem af? 45 00:05:01,166 --> 00:05:02,750 Hvor længe har du klynket? 46 00:05:10,166 --> 00:05:11,250 Fascinerende. 47 00:05:14,625 --> 00:05:16,916 Jeg vil meget gerne se apparatet. 48 00:05:18,458 --> 00:05:20,458 Denne Hexcore. 49 00:05:21,041 --> 00:05:23,750 Det kan blive svært at arrangere. 50 00:05:26,250 --> 00:05:28,916 Jeg har prøvet alle kombinationer af runer, men… 51 00:05:29,500 --> 00:05:30,750 …det er altid det samme. 52 00:05:31,291 --> 00:05:35,166 Genstanden visner og rådner. 53 00:05:35,250 --> 00:05:38,583 Så skyldes fejlen måske ikke dine beregninger, 54 00:05:38,666 --> 00:05:40,833 men dine genstande. 55 00:05:41,541 --> 00:05:44,041 Naturen har gjort os intolerante over for forandring. 56 00:05:44,125 --> 00:05:48,666 Men heldigvis har vi evnen til at ændre vores natur. 57 00:05:49,333 --> 00:05:51,625 Og dette er glimmer? 58 00:05:51,708 --> 00:05:53,041 En variant. 59 00:05:53,125 --> 00:05:56,916 Det bør give alt, man behøver, for at overleve en voldsom overgang. 60 00:05:57,458 --> 00:05:58,875 Virker det på planter? 61 00:05:59,500 --> 00:06:02,250 Du er her ikke på grund af planterne, vel? 62 00:06:03,250 --> 00:06:05,625 Jeg ved, hvordan en fortabt mand ser ud. 63 00:06:06,833 --> 00:06:08,291 Jeg må advare dig. 64 00:06:09,166 --> 00:06:12,250 Hvis du vælger denne vej, vil de foragte dig. 65 00:06:13,250 --> 00:06:17,500 Kærlighed og arv er de ofre, vi bringer for fremskridt. 66 00:06:18,750 --> 00:06:21,458 Derfor forlod jeg Heimerdinger. 67 00:06:26,166 --> 00:06:29,625 -Jayce vil forstå. -Måske. 68 00:07:03,666 --> 00:07:06,166 Hammerarbejde er en skrøbelig kunst. 69 00:07:06,250 --> 00:07:07,416 Hvordan fandt du mig? 70 00:07:07,500 --> 00:07:10,916 Du er de facto formand for Rådet. Folk lægger mærke til, hvor du er. 71 00:07:11,750 --> 00:07:13,125 Mind mig ikke om det. 72 00:07:13,208 --> 00:07:15,625 Denne lukning af grænsen gør folk ophidsede. 73 00:07:15,708 --> 00:07:17,083 Det burde de være. 74 00:07:19,125 --> 00:07:21,875 Marcus kom med den her. Det er sprængstof. 75 00:07:22,416 --> 00:07:24,333 Jeg ville skille den ad, men døde næsten. 76 00:07:24,416 --> 00:07:26,583 Den, der byggede den, ved præcis, hvad de laver. 77 00:07:27,416 --> 00:07:29,125 Den og glimmeret. 78 00:07:29,208 --> 00:07:31,041 Man kan ej tro, hvad de kan finde på. 79 00:07:35,958 --> 00:07:38,000 Er det dét, der går dig på? 80 00:07:39,958 --> 00:07:43,250 Han var min mentor, Mel. Og jeg forrådte ham. 81 00:07:45,958 --> 00:07:48,916 Alt, hvad du sagde om ham, var sandt. 82 00:07:49,000 --> 00:07:52,750 Min familie smed mig ud, men en del af mig elsker dem stadig. 83 00:07:53,750 --> 00:07:56,166 Heimerdinger vil forstå det før eller siden. 84 00:07:56,916 --> 00:08:00,333 Nu er det din tur, Jayce. Ikke mere bureaukrati. 85 00:08:00,416 --> 00:08:04,250 Du kan bringe Hextech til masserne, som du altid har drømt om. 86 00:08:08,000 --> 00:08:09,791 Først må jeg redde Viktor. 87 00:08:09,875 --> 00:08:11,791 -Hvor er han? -Jeg ved det ikke. 88 00:08:13,083 --> 00:08:15,458 Han forsvandt. Det gør han nogle gange. 89 00:08:16,291 --> 00:08:18,541 -Caitlyn er heller ikke at se. -Kiramman-pigen? 90 00:08:18,625 --> 00:08:19,708 Det er bare… 91 00:08:21,208 --> 00:08:22,125 Glem det. 92 00:08:22,208 --> 00:08:24,541 Hej. Vi kommer igennem det. 93 00:08:25,875 --> 00:08:28,125 Jeg afleder Rådet, men de skal bruge deres leder. 94 00:08:28,750 --> 00:08:30,125 Indtil da, 95 00:08:32,250 --> 00:08:33,958 så prøv ikke at tabe nosserne. 96 00:08:46,291 --> 00:08:48,041 Alle vores forretninger er nede. 97 00:08:48,125 --> 00:08:51,500 Håndhævere visiterer alle, der krydser broen. 98 00:08:51,583 --> 00:08:55,833 Marcus følger mine ordrer. Forhindrer Vi og Caitlyn i at vende tilbage. 99 00:08:55,916 --> 00:08:57,458 Ellers er han gået fra forstanden. 100 00:09:03,333 --> 00:09:05,583 Kemibaronerne planlagde en forsamling. 101 00:09:08,541 --> 00:09:12,041 -Jeg har haft problemer nok. -Det lød ikke som en ordre. 102 00:09:17,916 --> 00:09:20,166 -Hvor skal du hen? -Jeg må finde Jinx. 103 00:09:20,250 --> 00:09:22,291 -Herre. -Hvad? 104 00:09:22,375 --> 00:09:24,833 Jeg har mere til fælles med hulelus end Jinx. 105 00:09:26,250 --> 00:09:31,250 Men lad os bare sige, at jeg ikke altid var enig med min far. 106 00:09:33,125 --> 00:09:34,250 Og? 107 00:09:35,458 --> 00:09:38,208 Hun kommer til dig, når hun er klar. 108 00:09:58,083 --> 00:10:00,125 Du mistede hende. 109 00:10:00,750 --> 00:10:03,583 Jeg mistede hende ikke! De tog hende. 110 00:10:03,666 --> 00:10:06,666 Hun holder af den håndhæver. Det så du. 111 00:10:08,583 --> 00:10:11,958 Hun var der for mig! Ikke håndhæveren. 112 00:10:12,041 --> 00:10:13,541 - -Husk. - Kan du huske hendes navn? 113 00:10:13,625 --> 00:10:15,625 Hvorfor skulle jeg huske det? 114 00:10:18,291 --> 00:10:20,458 Hun er bare en dum en fra toppen. 115 00:10:34,458 --> 00:10:35,833 Caitlyn. 116 00:11:04,500 --> 00:11:06,208 Kom så. Afsted! 117 00:11:08,416 --> 00:11:09,666 Jeg har den. 118 00:11:12,000 --> 00:11:15,041 -Er det et ægte træ? -Sejt, ikke? 119 00:11:15,125 --> 00:11:17,416 Da jeg så det, vidste jeg, det var her. 120 00:11:18,000 --> 00:11:20,958 Hvis et enkelt frø kunne komme herned, kunne vi også. 121 00:11:21,833 --> 00:11:23,083 Har du bygget alt det? 122 00:11:23,750 --> 00:11:24,750 Ikke alene. 123 00:11:25,333 --> 00:11:26,500 Efter at Vander… 124 00:11:28,416 --> 00:11:29,291 …døde, 125 00:11:29,375 --> 00:11:31,708 oversvømmede Silco banerne med glimmer. 126 00:11:32,541 --> 00:11:34,500 Han var ligeglad med, hvad der hændte folk. 127 00:11:35,166 --> 00:11:37,041 Alle her var misbrugere eller ofre. 128 00:11:38,041 --> 00:11:39,333 Hej. 129 00:11:39,416 --> 00:11:41,500 De manglede et sikkert sted at starte igen. 130 00:11:42,500 --> 00:11:44,083 Stop det. Nej. 131 00:11:44,166 --> 00:11:48,125 Jeg burde have været der. For dig. For alle. 132 00:11:48,208 --> 00:11:50,250 En god måde at drive sig selv til vanvid på. 133 00:11:51,458 --> 00:11:55,750 Hvis jeg var taget med dig den dag, var intet af det her måske sket. 134 00:11:55,833 --> 00:12:00,208 Eller måske var du død. Eller forandret. 135 00:12:00,291 --> 00:12:02,875 Powder er væk, Vi. Kun Jinx er tilbage. 136 00:12:02,958 --> 00:12:04,875 -Og hun tilhører Silco. -Du tager fejl. 137 00:12:04,958 --> 00:12:07,333 Hun er stadig derinde. Jeg kan nå hende. 138 00:12:07,416 --> 00:12:08,583 Det kan du ikke. 139 00:12:11,416 --> 00:12:12,916 Jeg kender min søster. 140 00:12:16,125 --> 00:12:17,833 Jeg vil vise dig én ting til. 141 00:12:29,833 --> 00:12:32,500 Det er alle, vi har mistet. 142 00:12:34,833 --> 00:12:36,375 Prisen for vores frihed. 143 00:12:37,291 --> 00:12:38,791 Noget af det var håndhævere. 144 00:12:39,583 --> 00:12:41,041 Det meste var Silco. 145 00:12:42,708 --> 00:12:45,291 Din søster arbejder ikke for ham, fordi hun skal, 146 00:12:45,375 --> 00:12:47,666 men fordi hun vil. 147 00:12:47,750 --> 00:12:49,666 Beklager, men sådan er hun nu. 148 00:13:05,250 --> 00:13:06,083 Ned! 149 00:13:06,166 --> 00:13:08,208 -Lad os komme igennem! -Kom nu! 150 00:13:16,208 --> 00:13:17,666 Vi forstår. 151 00:13:17,750 --> 00:13:18,958 Træk jer bare tilbage. 152 00:13:20,166 --> 00:13:23,416 -Tak for advarslen, sherif. -Intet problem, rådmand. 153 00:13:24,625 --> 00:13:26,416 Jayce, hvad er det her? 154 00:13:28,458 --> 00:13:30,541 Ved du, hvordan det ser ud? 155 00:13:30,625 --> 00:13:33,125 Jeg beordrer en blokade, og min egen partner bryder den. 156 00:13:34,541 --> 00:13:37,416 Beordrede du det her? Hvorfor? 157 00:13:37,500 --> 00:13:40,750 Der er folk dernede, som virker fast besluttede på at ødelægge os. 158 00:13:40,833 --> 00:13:41,916 Hvad lavede du? 159 00:13:42,541 --> 00:13:45,333 Jeg talte med en ven om vores dilemma. 160 00:13:45,416 --> 00:13:47,041 Jeg sagde jo, jeg kendte en. 161 00:13:47,125 --> 00:13:49,250 Du sagde ikke, de var fra undergrunden. 162 00:13:49,333 --> 00:13:51,000 Hvilken forskel gør det? 163 00:13:51,083 --> 00:13:53,250 Hvilken forskel… De er farlige. 164 00:13:54,375 --> 00:13:57,166 -Jeg er fra undergrunden. -Du har ret. 165 00:13:59,166 --> 00:14:01,875 Undskyld. Jeg har haft meget at se til. 166 00:14:02,583 --> 00:14:04,000 Kunne din ven hjælpe? 167 00:14:05,583 --> 00:14:06,791 Nej. 168 00:14:06,875 --> 00:14:10,625 Nej, han sagde: "Naturen var modstandsdygtig over for manipulation." 169 00:14:11,375 --> 00:14:13,041 Okay, vi bliver ved. 170 00:14:17,583 --> 00:14:20,500 -Kom så, allesammen. Kom så! -Kom så, venner! Lad os dræbe nogle! 171 00:14:21,375 --> 00:14:22,833 Tag den, røvhul! 172 00:14:34,250 --> 00:14:38,000 Først det vilde angreb i hjertet af Piltover. 173 00:14:38,083 --> 00:14:39,958 Nu lukker grænserne. 174 00:14:40,708 --> 00:14:43,208 Vi mister penge, og til hvad? 175 00:14:43,291 --> 00:14:48,000 Hans drømme om oprør? Han mister kontrollen. 176 00:14:48,083 --> 00:14:49,416 Hvis vi står sammen… 177 00:14:50,291 --> 00:14:52,416 …skal vi ikke til forsamling. 178 00:14:56,875 --> 00:14:58,666 Det burde vi. 179 00:14:58,750 --> 00:15:02,416 Siden dit stunt på toppen er fortjenesten styrtdykket. 180 00:15:02,500 --> 00:15:03,416 Han har ret. 181 00:15:03,500 --> 00:15:07,833 Varerne er frosset ved grænsen. Folk fra toppen vil ikke krydse floden. 182 00:15:07,916 --> 00:15:11,791 Vi spekulerer på, hvordan du vil løse det. 183 00:15:13,875 --> 00:15:16,083 I undrer jer, ikke? 184 00:15:18,958 --> 00:15:22,500 Som jeg ser det, bør vi lave en aftale og give Ædelstenen tilbage. 185 00:15:23,083 --> 00:15:25,708 Det er bedre at handle end slet ikke at handle. 186 00:15:27,708 --> 00:15:31,083 Problemet med grænsen er midlertidig. Jinx tager sig af det. 187 00:15:33,416 --> 00:15:36,000 Rygtet siger, at din hund er sluppet løs. 188 00:15:36,750 --> 00:15:40,875 Hvordan får du Piltover ned med nakken, hvis du ikke kan håndtere dine egne? 189 00:15:54,875 --> 00:15:55,833 Hvad er det? 190 00:15:58,625 --> 00:16:01,583 Genkender du den ikke? 191 00:16:03,916 --> 00:16:05,875 Har du glemt, hvor vi kom fra? 192 00:16:07,083 --> 00:16:08,833 Minerne, vi var i. 193 00:16:10,833 --> 00:16:13,125 Luften er så tyk, at den stoppede din hals til. 194 00:16:15,125 --> 00:16:16,791 Sad fast i øjnene. 195 00:16:18,583 --> 00:16:21,833 Men jeg trak jer alle op fra dybet. 196 00:16:21,916 --> 00:16:24,583 Tilbød dig en smagsprøve af toppen. 197 00:16:26,541 --> 00:16:27,791 Og frisk luft. 198 00:16:30,916 --> 00:16:32,666 Jeg gav dig liv. 199 00:16:33,250 --> 00:16:34,291 Formål. 200 00:16:37,958 --> 00:16:40,666 Men du er blevet fed og selvtilfreds. 201 00:16:42,708 --> 00:16:44,958 For meget tid i solen. 202 00:16:55,708 --> 00:17:00,833 Vi kommer fra en verden, hvor der aldrig var nok til alle, Finn. 203 00:17:04,416 --> 00:17:05,958 Det er derfor, vi kæmper. 204 00:17:06,583 --> 00:17:08,208 Kan du huske det? 205 00:17:09,208 --> 00:17:13,750 Godt. Undskyld. Jeg beder dig! 206 00:17:16,166 --> 00:17:17,500 Jeg beder dig! 207 00:17:24,458 --> 00:17:25,833 Glem det ikke igen. 208 00:17:39,125 --> 00:17:40,625 Godt møde. 209 00:18:03,500 --> 00:18:05,375 Jeg har hørt fra vores oversøiske venner. 210 00:18:06,416 --> 00:18:09,166 Truslen fra undergrunden tiltrækker opmærksomhed. 211 00:18:11,666 --> 00:18:13,375 Piltover ser sårbar ud. 212 00:18:15,916 --> 00:18:18,916 Det er for tidligt. Jayce er ikke klar. 213 00:18:23,708 --> 00:18:26,041 Der er én ting til. 214 00:18:27,166 --> 00:18:28,791 Det her er kommet til dig. 215 00:19:07,333 --> 00:19:09,208 Hvad har I gjort ved Vi? 216 00:19:12,375 --> 00:19:17,000 Hør, lad hende gå. Jeg tog hende med herhen. Det er mig, I vil have. 217 00:19:18,208 --> 00:19:20,000 -Min helt. -Du er… 218 00:19:20,083 --> 00:19:21,416 Men jeg troede, at du… 219 00:19:21,916 --> 00:19:23,458 Jeg troede, de gjorde dig fortræd. 220 00:19:24,958 --> 00:19:26,833 Vi siger, jeg kan stole på dig. 221 00:19:27,708 --> 00:19:30,875 Du får en tur tilbage til toppen. Kom så. 222 00:19:43,083 --> 00:19:44,958 Lad mig hjælpe dig. 223 00:19:46,375 --> 00:19:47,750 Hvor har du været, Jinx? 224 00:19:48,750 --> 00:19:54,541 Du ved, her og der, på jagt i blindgyder. 225 00:19:54,625 --> 00:19:58,916 Og ved du hvad? De er ikke alle døde. 226 00:19:59,000 --> 00:20:00,333 Jeg kan forklare. 227 00:20:01,166 --> 00:20:04,833 Rør dig ikke. Jeg kunne gøre dig fortræd. 228 00:20:05,583 --> 00:20:06,958 Det vidste jeg ikke. 229 00:20:07,041 --> 00:20:09,666 Marcus sagde ikke, at hun var i Stillwater. 230 00:20:10,708 --> 00:20:13,250 Men du fandt ud af, at hun kom tilbage. 231 00:20:13,333 --> 00:20:14,875 Du løj. 232 00:20:17,000 --> 00:20:19,708 -Jeg ville beskytte dig! -Fra hvad? 233 00:20:19,791 --> 00:20:22,791 Hun og håndhæveren er tilbage efter krystallen. 234 00:20:23,416 --> 00:20:25,000 Ikke efter dig. 235 00:20:26,791 --> 00:20:28,791 Har du glemt, hvordan hun forlod dig? 236 00:20:29,416 --> 00:20:33,500 Hvem fandt dig? Hvem tog sig af dig? Gav dig et hjem? 237 00:20:34,125 --> 00:20:38,750 Jeg er din familie. Alle andre forråder os. 238 00:20:41,708 --> 00:20:42,916 Jeg har brug for dig. 239 00:20:44,125 --> 00:20:45,666 Mere end nogensinde. 240 00:20:49,291 --> 00:20:51,333 Du skal gøre våbnet færdigt. 241 00:21:14,083 --> 00:21:15,375 Det er smukt. 242 00:21:16,041 --> 00:21:19,000 Hvis dit folk fik sin vilje, ville det være ruiner og aske. 243 00:21:19,708 --> 00:21:21,083 Det er en misforståelse. 244 00:21:22,000 --> 00:21:23,666 De tror, du arbejder for Silco. 245 00:21:23,750 --> 00:21:28,625 Dit folk jager os som dyr. Silco betaler dem for det. 246 00:21:29,625 --> 00:21:31,916 Det er umuligt. Du tager fejl. 247 00:21:32,541 --> 00:21:34,750 -Sig det igen. -Ekko! 248 00:21:34,833 --> 00:21:37,916 Hun tror på, hvad hun siger. okay? Hun er ikke din fjende. 249 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Virkelig? Hvad er det her så? 250 00:21:42,166 --> 00:21:44,958 Du har den. Du må lade mig tage den tilbage. 251 00:21:47,250 --> 00:21:50,458 -Hvad er det? -En Ædelsten. 252 00:21:50,541 --> 00:21:53,666 Den blev stjålet under angrebet. Af din søster. 253 00:21:54,250 --> 00:21:56,458 Glemte du bare at nævne det? 254 00:21:56,541 --> 00:21:59,791 Med denne kan en med den rette viden bygge… 255 00:21:59,875 --> 00:22:01,541 …en Hextech-anordning. 256 00:22:02,958 --> 00:22:07,166 Hvis håndhæverne bliver mere aggressive, er det derfor. 257 00:22:08,791 --> 00:22:12,833 -Vi kan slå Silco med den. -Det løser ikke noget. 258 00:22:12,916 --> 00:22:16,375 Det kan du sagtens sige. Dit folk dør ikke omkring dig. 259 00:22:18,083 --> 00:22:21,416 Ekko, det er forkert, hvad der er sket med dig. 260 00:22:22,125 --> 00:22:24,500 Du har ret til at beholde den. 261 00:22:24,583 --> 00:22:26,166 Jeg kan ikke bebrejde dig. 262 00:22:28,166 --> 00:22:30,208 Men hvis du gør, 263 00:22:30,291 --> 00:22:32,583 vil denne voldscyklus aldrig stoppe. 264 00:22:34,250 --> 00:22:37,083 Det er vores bedste chance for at rette op på tingene. 265 00:22:37,666 --> 00:22:41,625 Byen har brug for helbredelse. Mere end jeg troede. 266 00:22:42,333 --> 00:22:44,625 Lad mig hjælpe dig. 267 00:22:47,708 --> 00:22:48,875 Har du en plan? 268 00:22:49,791 --> 00:22:54,000 Jeg har en ven i Rådet. Lad mig give ham Ædelstenen. 269 00:22:55,875 --> 00:22:59,041 Han vil lytte til mig. Dit folk behøvede ikke skjule sig mere. 270 00:23:01,291 --> 00:23:04,000 På én betingelse. Det er mig, der giver dem den. 271 00:23:08,375 --> 00:23:10,333 Formularen er primitiv. 272 00:23:10,416 --> 00:23:14,708 Men ingeniørarbejdet er inspirerende. 273 00:23:14,791 --> 00:23:16,541 Kan de knække Hextech? 274 00:23:18,500 --> 00:23:19,666 Det er et spring. 275 00:23:19,750 --> 00:23:24,541 Det menes, at de har fundet en måde at bruge Ædelstenen på. 276 00:23:24,625 --> 00:23:26,458 Hvis vi skal antage det værste, 277 00:23:26,541 --> 00:23:28,458 så har de gjort den til et våben. 278 00:23:28,541 --> 00:23:30,250 Ved vi det med sikkerhed? 279 00:23:30,958 --> 00:23:32,833 Vi kan ikke vente på svaret. 280 00:23:33,750 --> 00:23:35,958 Vent. Hvad foreslår du? 281 00:23:38,166 --> 00:23:40,708 Vi bør forberede vores egne modtræk. 282 00:23:41,291 --> 00:23:42,958 Skal vi bygge våben? 283 00:23:43,041 --> 00:23:47,041 Absolut ikke. Det er ikke derfor, vi opfandt Hextech. 284 00:23:47,666 --> 00:23:50,750 Vi ville forpurre alle fredsforsøg. Heimerdinger accepterer det ikke. 285 00:23:50,833 --> 00:23:53,125 Heimerdingers passivitet førte os hertil. 286 00:23:53,208 --> 00:23:54,625 Det sagde du selv. 287 00:23:55,750 --> 00:23:58,833 Freden er allerede brudt, Jayce. 288 00:23:58,916 --> 00:24:01,416 Jeg beder dig kun om at forsvare dit folk. 289 00:24:02,083 --> 00:24:04,291 Hvis vi er heldige, får vi aldrig brug for den. 290 00:24:09,083 --> 00:24:10,500 Beslutningen er din. 291 00:24:19,333 --> 00:24:22,791 Latterligt. Du kan ikke overveje det. 292 00:24:23,708 --> 00:24:24,833 Hvad hvis hun har ret? 293 00:24:24,916 --> 00:24:26,833 Skal vi bare se til, mens de angriber os? 294 00:24:26,916 --> 00:24:29,250 Vi er forskere, ikke soldater. 295 00:24:30,000 --> 00:24:32,125 Vi har viden til at forsvare os selv. 296 00:24:32,208 --> 00:24:36,041 Hextech skulle forbedre liv, ikke tage dem. 297 00:24:36,125 --> 00:24:37,583 Vi har måske intet valg. 298 00:24:54,208 --> 00:24:56,791 Der er altid et valg. 299 00:24:59,666 --> 00:25:00,958 Jeg må tænke. 300 00:25:57,125 --> 00:25:58,458 Hvad er det? 301 00:25:58,541 --> 00:26:02,250 Vi kalder dem ildlys. Jeg har aldrig set så mange. 302 00:26:33,333 --> 00:26:36,208 Jeg må gøre noget, jeg aldrig troede, jeg ville gøre. 303 00:28:03,541 --> 00:28:04,375 Vi? 304 00:28:08,166 --> 00:28:09,708 Jeg kan ikke forlade hende igen. 305 00:28:11,083 --> 00:28:12,291 Du kan ikke ændre hende. 306 00:28:12,958 --> 00:28:14,416 Jeg er nødt til at prøve. 307 00:28:17,291 --> 00:28:19,041 Bliv nu ikke slået ihjel. 308 00:28:20,833 --> 00:28:22,250 Jeg lover intet. 309 00:28:29,708 --> 00:28:34,333 Det var hyggeligt, skatter. Tak. For alt. 310 00:28:43,000 --> 00:28:46,208 Hold kæft. Det er bare et farvelkram. 311 00:28:47,458 --> 00:28:50,458 Det ville hun ikke gøre. Ikke igen. 312 00:29:15,791 --> 00:29:17,041 Holdt. 313 00:29:17,875 --> 00:29:19,291 Hvad fanden er det? 314 00:29:22,541 --> 00:29:26,583 Herre! Jeg har beviser. Silco står bag det hele. 315 00:29:32,833 --> 00:29:33,916 Vis mig det. 316 00:29:37,958 --> 00:29:38,958 Nej. 317 00:29:42,541 --> 00:29:43,416 Pis! 318 00:30:05,166 --> 00:30:06,041 Caitlyn. 319 00:30:15,750 --> 00:30:16,791 Løgner. 320 00:30:18,958 --> 00:30:21,083 Jeg bad dig lade det ligge. 321 00:32:02,041 --> 00:32:04,291 Fortæl min… 322 00:32:05,375 --> 00:32:07,958 Fortæl min datter, at jeg… 323 00:33:17,458 --> 00:33:18,916 Afsted! 324 00:33:38,583 --> 00:33:42,541 Se, hvem det er. Den frelsende dreng. 325 00:35:00,166 --> 00:35:01,625 Ja! 326 00:38:13,000 --> 00:38:18,000 Tekster af: Anders Normann Andersen