1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
SERIÁL NETFLIX
2
00:01:08,541 --> 00:01:10,583
Já věděla, že jsem ti neměla věřit.
3
00:01:10,666 --> 00:01:12,250
Ty taky nejsi žádná výhra.
4
00:01:12,333 --> 00:01:15,083
Já nevím, která z nás ne jednou,
5
00:01:15,166 --> 00:01:16,916
ale dvakrát sedla Silcovi na lep.
6
00:01:17,000 --> 00:01:19,416
Tohle není Silco, ale někdo jinej.
7
00:01:19,500 --> 00:01:22,041
- A jak to víš?
- Protože by už bylo po nás.
8
00:01:22,125 --> 00:01:23,416
Moc hezké.
9
00:01:23,500 --> 00:01:26,250
Kdys mi chtěla říct,
že pro něj dělá tvá šílená sestra?
10
00:01:26,333 --> 00:01:27,458
Hned jak bys vyklopila,
11
00:01:27,541 --> 00:01:28,916
co tady dole vlastně děláš.
12
00:01:29,000 --> 00:01:32,166
- Já ti řekla pravdu!
- Blbost! Co ten svítící kámen?
13
00:01:34,333 --> 00:01:35,708
To jsem si myslela.
14
00:01:39,625 --> 00:01:42,166
- Co se děje?
- Přestaň. Dej ty pracky pryč!
15
00:01:42,250 --> 00:01:43,750
- Nech ji být!
- Pusť mě!
16
00:01:43,833 --> 00:01:46,291
Vi?
17
00:01:47,291 --> 00:01:48,291
Vi!
18
00:02:14,291 --> 00:02:16,333
Jsi stydlivej nebo šerednej?
19
00:02:37,291 --> 00:02:38,916
Na mrtvou vypadáš dobře.
20
00:03:48,500 --> 00:03:49,583
Ekko?
21
00:03:53,416 --> 00:03:54,916
Co víš o tomhle?
22
00:03:57,000 --> 00:03:59,541
Já nic. O co tady zatraceně jde?
23
00:04:00,458 --> 00:04:02,208
Co jsi to dělala s Jinx?
24
00:04:02,291 --> 00:04:03,541
Jmenuje se Powder.
25
00:04:03,625 --> 00:04:06,500
A našla jsem ji,
právě když jste na nás vlítli.
26
00:04:07,500 --> 00:04:09,458
To jsem já, Vi.
27
00:04:09,541 --> 00:04:11,166
Ta, co tě brávala na skládku
28
00:04:11,250 --> 00:04:13,375
a pak z tebe drhla olej.
29
00:04:15,291 --> 00:04:16,750
To už je hodně dávno.
30
00:04:17,625 --> 00:04:18,708
Lidi se mění.
31
00:04:18,791 --> 00:04:20,708
Jo. To mi došlo.
32
00:04:22,125 --> 00:04:23,750
Ty makáš pro Silca?
33
00:04:25,083 --> 00:04:26,583
Jdi někam.
34
00:04:26,666 --> 00:04:28,125
Já myslel, že jsi mrtvá.
35
00:04:28,208 --> 00:04:31,041
Teď tady chodíš s Piltkou
a ukazuješ jí Uličky?
36
00:04:31,125 --> 00:04:33,916
Ty jsi nás sledoval?
Tak proč jsi něco neřekl?
37
00:04:34,000 --> 00:04:35,416
Nemohl jsem ti věřit.
38
00:04:35,500 --> 00:04:38,541
Takže… jsi rovnou zaútočil?
39
00:04:39,125 --> 00:04:40,916
A kdo myslíš, že mě to naučil?
40
00:04:41,000 --> 00:04:44,083
To ses moc nenaučil,
máš pořád sílu jako malej kluk.
41
00:04:44,166 --> 00:04:46,125
A ty pořád nastavuješ ksicht.
42
00:04:49,041 --> 00:04:51,125
Pamatuju doby, kdy jsi ke mně vzhlížel.
43
00:04:54,791 --> 00:04:56,416
Chyběls mi, Prcku.
44
00:04:58,541 --> 00:05:00,166
Jak dlouho už jsi volná?
45
00:05:01,166 --> 00:05:02,750
Co jsi začal fňukat.
46
00:05:10,166 --> 00:05:11,250
Fascinující.
47
00:05:14,625 --> 00:05:16,916
Ten přístroj bych velmi rád viděl.
48
00:05:18,458 --> 00:05:20,458
Tohle Magijádro.
49
00:05:21,041 --> 00:05:23,750
To by bylo asi dost složité.
50
00:05:26,250 --> 00:05:28,916
Zkusil jsem všechny kombinace run, ale…
51
00:05:29,500 --> 00:05:30,750
je to stejné.
52
00:05:31,291 --> 00:05:35,166
Subjekty odumřou a rozloží se.
53
00:05:35,250 --> 00:05:38,583
Možná, že chyba není ve tvých výpočtech,
54
00:05:38,666 --> 00:05:40,833
ale ve tvých subjektech.
55
00:05:41,541 --> 00:05:44,041
Lidé z podstaty špatně snáší změny.
56
00:05:44,125 --> 00:05:48,666
Ale naštěstí dokážeme
svou podstatu změnit.
57
00:05:49,333 --> 00:05:51,625
To je Třpyt?
58
00:05:51,708 --> 00:05:53,041
Derivát.
59
00:05:53,125 --> 00:05:56,916
Měl by zajistit,
že se ta drastická transformace přežije.
60
00:05:57,458 --> 00:05:58,875
Zabere to u rostlin?
61
00:05:59,500 --> 00:06:02,250
Nepřišel jsi kvůli kytkám, že ne?
62
00:06:03,250 --> 00:06:05,625
Poznám pohled zoufalce.
63
00:06:06,833 --> 00:06:08,291
Musím tě varovat.
64
00:06:09,166 --> 00:06:12,250
Když to zkusíš, budou se tě štítit.
65
00:06:13,250 --> 00:06:17,500
My kvůli pokroku
umíme obětovat lásku i svůj odkaz.
66
00:06:18,750 --> 00:06:21,458
Proto jsem se pohádal s Heimerdingerem.
67
00:06:26,166 --> 00:06:29,625
- Jayce to pochopí.
- Možná.
68
00:07:03,666 --> 00:07:06,166
Práce s kladivem je velice jemná.
69
00:07:06,250 --> 00:07:07,416
Jak jsi mě našla?
70
00:07:07,500 --> 00:07:10,916
Jsi v podstatě předsedou Rady.
Lidé si tě hned všimnou.
71
00:07:11,750 --> 00:07:13,125
Ani mi nemluv.
72
00:07:13,208 --> 00:07:15,625
Zavření hranic lidi znepokojilo.
73
00:07:15,708 --> 00:07:17,083
To mělo.
74
00:07:19,125 --> 00:07:21,875
To mi přinesl Markus. Je to výbušnina.
75
00:07:22,416 --> 00:07:24,333
Moc nechybělo a zabilo mě to.
76
00:07:24,416 --> 00:07:26,583
Kdo to sestrojil, věděl, co dělá.
77
00:07:27,416 --> 00:07:29,125
Tohle a Třpyt.
78
00:07:29,208 --> 00:07:31,041
Ti budou schopní téměř všeho.
79
00:07:35,958 --> 00:07:38,000
A to je jediné, co tě trápí?
80
00:07:39,958 --> 00:07:43,250
Byl to můj učitel, Mel. A já ho zradil.
81
00:07:45,958 --> 00:07:48,916
Vše, co jsi o něm řekl, byla pravda.
82
00:07:49,000 --> 00:07:52,750
Moje rodina mě vydědila
a já je mám přesto pořád ráda.
83
00:07:53,750 --> 00:07:56,166
Heimerdinger to nakonec pochopí.
84
00:07:56,916 --> 00:08:00,333
Přišel tvůj čas, Jaycei. Konec byrokracie.
85
00:08:00,416 --> 00:08:04,250
Můžeš dostat magitechniku mezi lidi,
jak jsi o tom vždy snil.
86
00:08:08,000 --> 00:08:09,791
Teď musím zachránit Viktora.
87
00:08:09,875 --> 00:08:11,791
- Kde je?
- Nevím.
88
00:08:13,083 --> 00:08:15,458
Vytratil se. To občas dělává.
89
00:08:16,291 --> 00:08:18,541
- Caitlyn taky zmizela.
- Kirammanová?
90
00:08:18,625 --> 00:08:19,708
To je…
91
00:08:21,208 --> 00:08:22,125
Ale to je jedno.
92
00:08:22,208 --> 00:08:24,541
Klid. Zvládneme to.
93
00:08:25,875 --> 00:08:28,125
Radu zdržím,
ale brzy bude potřebovat vůdce.
94
00:08:28,750 --> 00:08:30,125
A do té doby…
95
00:08:32,250 --> 00:08:33,958
se z toho zkus nezbláznit.
96
00:08:46,291 --> 00:08:48,041
Všechny naše kšefty stojí.
97
00:08:48,125 --> 00:08:51,500
Strážci prohledávají všechny,
kdo přejdou most.
98
00:08:51,583 --> 00:08:55,833
Markus jen plní mé příkazy.
Brání Vi a Caitlyn v návratu.
99
00:08:55,916 --> 00:08:57,458
Nebo mu definitivně šiblo.
100
00:09:03,333 --> 00:09:05,583
Chemobaroni svolávají sněm.
101
00:09:08,541 --> 00:09:12,041
- Abych toho neměl málo.
- Neznělo to jako žádost.
102
00:09:17,916 --> 00:09:20,166
- Kam to jdeš?
- Musím najít Jinx.
103
00:09:20,250 --> 00:09:22,291
- Pane.
- Co?
104
00:09:22,375 --> 00:09:24,833
Rozumím si víc se štěnicema než s Jinx.
105
00:09:26,250 --> 00:09:31,250
Ale řekněme, že se svým tátou
jsem taky zrovna moc nevycházela.
106
00:09:33,125 --> 00:09:34,250
A?
107
00:09:35,458 --> 00:09:38,208
Vrátí se k vám, až bude připravená.
108
00:09:58,083 --> 00:10:00,125
Ztratilas ji!
109
00:10:00,750 --> 00:10:03,750
Neztratila jsem ji! Odvedli ji!
110
00:10:03,833 --> 00:10:06,666
Spřáhla se s tou strážkyní, vidělas to.
111
00:10:08,583 --> 00:10:12,166
Byla tam kvůli mně! Ne kvůli strážkyni.
112
00:10:12,250 --> 00:10:13,750
- - Vzpomeň si.
- Jak se jmenuje?
113
00:10:13,833 --> 00:10:15,625
Proč bych si to měla pamatovat?
114
00:10:18,291 --> 00:10:20,458
Je to jen nějaká nána z Nadměstí.
115
00:10:34,458 --> 00:10:35,833
Caitlyn.
116
00:11:04,500 --> 00:11:06,208
No tak. Pojď!
117
00:11:08,416 --> 00:11:09,666
Mám to.
118
00:11:12,000 --> 00:11:15,041
- To je skutečný strom?
- Hustý, co?
119
00:11:15,125 --> 00:11:17,416
Když jsem to objevil,
věděl jsem, že jsem doma.
120
00:11:18,000 --> 00:11:20,958
Když tady může vyklíčit semínko,
dá se tu i žít.
121
00:11:21,833 --> 00:11:23,083
Tos postavil ty?
122
00:11:23,750 --> 00:11:24,750
Sám ne.
123
00:11:25,333 --> 00:11:26,500
Když Vander…
124
00:11:28,416 --> 00:11:29,291
zemřel,
125
00:11:29,375 --> 00:11:31,708
Silco zaplavil Uličky Třpytem.
126
00:11:32,541 --> 00:11:34,500
Bylo mu fuk, co to s lidma udělá.
127
00:11:35,166 --> 00:11:37,041
Všichni byli buď závislí, nebo oběti.
128
00:11:38,041 --> 00:11:39,333
Ahoj.
129
00:11:39,416 --> 00:11:41,500
Potřebovali někde začít znovu.
130
00:11:42,500 --> 00:11:44,083
Přestaň. Ne.
131
00:11:44,166 --> 00:11:48,125
Měla jsem tu být. Pro tebe.
Pro vás všechny.
132
00:11:48,208 --> 00:11:50,250
Nemá smysl si teď něco vyčítat.
133
00:11:51,458 --> 00:11:55,750
Kdybych tehdy šel s tebou,
možná by se nic z toho nestalo.
134
00:11:55,833 --> 00:12:00,208
Nebo bys byl mrtvej. Nebo jinej.
135
00:12:00,291 --> 00:12:02,875
Powder je pryč, Vi. Zůstala jen Jinx.
136
00:12:02,958 --> 00:12:04,875
- A ta patří Silcovi.
- Blbost.
137
00:12:04,958 --> 00:12:07,333
Je tam někde uvnitř. Můžu jí pomoct.
138
00:12:07,416 --> 00:12:08,583
Nemůžeš.
139
00:12:11,416 --> 00:12:12,916
Znám svou sestru!
140
00:12:16,125 --> 00:12:17,833
Teď ti ukážu ještě něco.
141
00:12:29,833 --> 00:12:32,500
Tohle jsou všichni, které jsme ztratili.
142
00:12:34,833 --> 00:12:36,375
Cena za naši svobodu.
143
00:12:37,291 --> 00:12:38,791
Některé zabili Strážci.
144
00:12:39,583 --> 00:12:41,041
Většinu Silco.
145
00:12:42,708 --> 00:12:45,291
Tvoje sestra pro něj nedělá proto,
že musí,
146
00:12:45,375 --> 00:12:47,666
ale jenom protože chce.
147
00:12:47,750 --> 00:12:49,666
Je mi to moc líto, ale tak to je.
148
00:13:05,250 --> 00:13:06,083
Dolů!
149
00:13:06,166 --> 00:13:08,208
- Pusťte nás!
- Ustupte!
150
00:13:16,208 --> 00:13:17,666
My vás chápeme.
151
00:13:17,750 --> 00:13:18,958
Ale nechte toho.
152
00:13:20,166 --> 00:13:23,416
- Díky za upozornění, šerife.
- Není zač, Radní.
153
00:13:24,625 --> 00:13:26,416
Jaycei, co to má být?
154
00:13:28,458 --> 00:13:30,541
Máš ponětí, jak to vypadá?
155
00:13:30,625 --> 00:13:33,125
Nařídím blokádu
a můj partner ji hned poruší.
156
00:13:34,541 --> 00:13:37,416
Tos nařídil ty? Proč?
157
00:13:37,500 --> 00:13:40,750
Tam dole jsou lidé,
kteří se rozhodli nás zničit.
158
00:13:40,833 --> 00:13:41,916
Co jsi tam dělal?
159
00:13:42,541 --> 00:13:45,333
Radil jsem se s přítelem
o tom našem problému.
160
00:13:45,416 --> 00:13:47,041
Říkal jsem ti, že o někom vím.
161
00:13:47,125 --> 00:13:49,250
Ale neříkal jsi, že jsou z Podměstí!
162
00:13:49,333 --> 00:13:51,000
Jaký je v tom rozdíl?
163
00:13:51,083 --> 00:13:53,250
Rozdíl… Jsou nebezpeční.
164
00:13:54,375 --> 00:13:57,166
- Já jsem taky z Podměstí.
- Pravda.
165
00:13:59,166 --> 00:14:01,875
Omlouvám se. Je toho na mě moc.
166
00:14:02,583 --> 00:14:04,000
Pomohl ti ten přítel?
167
00:14:05,583 --> 00:14:06,791
Ne.
168
00:14:06,875 --> 00:14:10,625
Ne, prý se z podstaty bráníme
tomuto druhu proměny.
169
00:14:11,375 --> 00:14:13,041
Dobře, budeme to zkoušet.
170
00:14:17,583 --> 00:14:20,500
- Všichni sem. Pojďte!
- Jdeme, chlapi. Zastřílíme si.
171
00:14:21,375 --> 00:14:22,833
Tu máš, ty svině!
172
00:14:34,250 --> 00:14:38,000
Nejprve ten šílený útok
uprostřed Piltoveru.
173
00:14:38,083 --> 00:14:39,958
A teď uzavření hranic.
174
00:14:40,708 --> 00:14:43,208
Přicházíme o prachy, a kvůli čemu?
175
00:14:43,291 --> 00:14:48,000
Jeho snu o rebelii?
Vymklo se mu to z rukou.
176
00:14:48,083 --> 00:14:49,416
Když budeme jednotní…
177
00:14:50,291 --> 00:14:52,416
Žádný sněm nebyl v plánu.
178
00:14:56,875 --> 00:14:58,666
Ale měl by.
179
00:14:58,750 --> 00:15:02,416
Od tvýho fiaska nahoře
nám zisky prudce klesají.
180
00:15:02,500 --> 00:15:03,416
Má pravdu.
181
00:15:03,500 --> 00:15:07,833
Zboží zadržují na hranicích.
Všichni z Nadměstí se je bojí překročit.
182
00:15:07,916 --> 00:15:11,791
Zajímalo by nás,
jak to všechno chceš napravit.
183
00:15:13,875 --> 00:15:16,083
Nikdo nemáte ponětí, co?
184
00:15:18,958 --> 00:15:22,500
Asi bychom se měli dohodnout
a vrátit ten kámen.
185
00:15:23,083 --> 00:15:25,708
Lepší kšeftovat málo než vůbec.
186
00:15:27,708 --> 00:15:31,083
Problém hranic je dočasný. Jinx ho vyřeší.
187
00:15:33,416 --> 00:15:36,000
Ta si teď údajně dělá, co chce.
188
00:15:36,750 --> 00:15:40,875
Jak chceš Piltover ovládnout,
když tě neposlouchaj vlastní lidi?
189
00:15:54,875 --> 00:15:55,833
Co je to?
190
00:15:58,625 --> 00:16:01,583
Vy to nepoznáváte?
191
00:16:03,916 --> 00:16:05,875
Zapomněli jste, odkud jsme přišli?
192
00:16:07,083 --> 00:16:08,833
Na doly, kde nás věznili?
193
00:16:10,833 --> 00:16:13,125
Vzduch je těžký až k zalknutí.
194
00:16:15,125 --> 00:16:16,791
A dráždí oči.
195
00:16:18,583 --> 00:16:21,833
Ale já vás všechny vytáhl nahoru.
196
00:16:21,916 --> 00:16:24,583
Dal jsem vám ochutnat blahobyt
197
00:16:26,541 --> 00:16:27,791
a čerstvý vzduch.
198
00:16:30,916 --> 00:16:32,666
Dal jsem vám život.
199
00:16:33,250 --> 00:16:34,291
Smysl.
200
00:16:37,958 --> 00:16:40,666
Ale vy jste ztloustli a zpohodlněli.
201
00:16:42,708 --> 00:16:44,958
Příliš dlouho na výsluní.
202
00:16:55,708 --> 00:17:00,833
Pocházíme ze světa, ve kterém bylo
všeho nedostatek, Finne.
203
00:17:04,416 --> 00:17:05,958
Proto teď bojujeme.
204
00:17:06,583 --> 00:17:08,208
Vzpomínáš si?
205
00:17:09,208 --> 00:17:13,750
Omlouvám se. Prosím!
206
00:17:16,166 --> 00:17:17,500
Prosím!
207
00:17:24,458 --> 00:17:25,833
Už na to nikdy nezapomeň.
208
00:17:39,125 --> 00:17:40,625
Dobrá porada.
209
00:18:03,500 --> 00:18:05,375
Mám zprávu od našich přátel v zámoří.
210
00:18:06,416 --> 00:18:09,166
Ta hrozba z Podměstí
vzbudila jejich pozornost.
211
00:18:11,666 --> 00:18:13,375
Piltover působí zranitelně.
212
00:18:15,916 --> 00:18:18,916
Je příliš brzy. Jayce není připraven.
213
00:18:23,708 --> 00:18:26,041
Je zde ještě další věc.
214
00:18:27,166 --> 00:18:28,791
Tohle vám přišlo.
215
00:19:07,333 --> 00:19:09,208
Co jste udělali s Vi?
216
00:19:12,375 --> 00:19:17,000
Hele, pusťte ji. Já ji přivedla.
Chcete přece mě.
217
00:19:18,208 --> 00:19:20,000
- Má hrdinko.
- Ty…
218
00:19:20,625 --> 00:19:23,375
Ale já myslela… Myslela jsem, že tě mučí!
219
00:19:24,958 --> 00:19:26,833
Vi říká, že ti můžu věřit.
220
00:19:27,708 --> 00:19:30,875
Vrátíš se zpátky nahoru, nic víc. Jdeme.
221
00:19:43,083 --> 00:19:44,958
Pomůžu ti.
222
00:19:46,375 --> 00:19:47,750
Kde jsi byla, Jinx?
223
00:19:48,750 --> 00:19:54,541
No, však víš, tady, támhle,
naháněla jsem mrtvoly.
224
00:19:54,625 --> 00:19:58,916
A hádej co. Nejsou všechny mrtvý.
225
00:19:59,000 --> 00:20:00,333
Vysvětlím to.
226
00:20:01,166 --> 00:20:04,833
Ani hnout, hlupáčku. Nebo ti ublížím.
227
00:20:05,583 --> 00:20:06,958
Nevěděl jsem to.
228
00:20:07,041 --> 00:20:09,666
Marcus mi nikdy neřekl,
že je ve Stillwateru.
229
00:20:10,708 --> 00:20:13,250
Ale zjistils, že se vrátila.
230
00:20:13,333 --> 00:20:14,875
Tys mi lhal.
231
00:20:17,000 --> 00:20:19,708
- Jen abych tě chránil!
- Před čím?
232
00:20:19,791 --> 00:20:22,791
Přišla si s tou strážkyní pro ten krystal.
233
00:20:23,416 --> 00:20:25,000
Ne pro tebe.
234
00:20:26,791 --> 00:20:28,791
Nevzpomínáš si, jak tě opustila?
235
00:20:29,416 --> 00:20:33,500
Kdo tě našel?
Staral se o tebe? Dal ti domov?
236
00:20:34,125 --> 00:20:38,750
Já jsem tvá rodina.
Všichni ostatní nás vždycky zradí.
237
00:20:41,708 --> 00:20:42,916
Potřebuju tě.
238
00:20:44,125 --> 00:20:45,666
Teď víc než kdy jindy.
239
00:20:49,291 --> 00:20:51,333
Musíš dokončit tu zbraň.
240
00:21:14,083 --> 00:21:15,375
Je to nádhera.
241
00:21:16,041 --> 00:21:19,000
Vaši lidi by to hned srovnali se zemí.
242
00:21:19,708 --> 00:21:21,083
To je nedorozumění.
243
00:21:22,000 --> 00:21:23,666
Myslí, že děláte pro Silca.
244
00:21:23,750 --> 00:21:28,625
Tví lidé nás loví jako zvířata.
A Silco jim za to platí.
245
00:21:29,625 --> 00:21:31,916
To není možné. Pleteš se.
246
00:21:32,541 --> 00:21:34,750
- Zopakuj to ještě jednou.
- Ekko.
247
00:21:34,833 --> 00:21:37,916
Věří tomu, co říká, jasný? Není nepřítel.
248
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Že ne? A co je tohle?
249
00:21:42,166 --> 00:21:44,958
Máte ho? Musíme ho rychle vrátit.
250
00:21:47,250 --> 00:21:50,458
- Co je to?
- Je to drahokam.
251
00:21:50,541 --> 00:21:53,666
Byl ukraden během útoku. Tvou sestrou.
252
00:21:54,250 --> 00:21:56,458
A to mi říkáš až teď?
253
00:21:56,541 --> 00:21:59,791
S tímhle postaví člověk se znalostmi…
254
00:21:59,875 --> 00:22:01,541
jakýkoli magitechnický přístroj.
255
00:22:02,958 --> 00:22:07,166
Proto jsou strážci tak agresivní.
Kvůli tomu.
256
00:22:08,791 --> 00:22:12,833
- S tímhle porazíme Silca.
- To ale není řešení.
257
00:22:12,916 --> 00:22:16,375
Tobě se to mluví.
Tví lidé kolem tebe neumírají.
258
00:22:18,083 --> 00:22:21,416
Ekko, je špatné, co se vám děje.
259
00:22:22,125 --> 00:22:24,500
Máš plné právo si ho nechat.
260
00:22:24,583 --> 00:22:26,166
Nedivila bych se ti.
261
00:22:28,166 --> 00:22:30,208
Ale když to uděláš,
262
00:22:30,291 --> 00:22:32,583
násilí už nikdy neskončí.
263
00:22:34,250 --> 00:22:37,083
Teď máme velkou šanci to všechno ukončit.
264
00:22:37,666 --> 00:22:41,625
Město se musí uzdravit.
Víc, než jsem si myslela.
265
00:22:42,333 --> 00:22:44,625
Prosím, pomůžu ti s tím.
266
00:22:47,708 --> 00:22:48,875
A máš plán?
267
00:22:49,791 --> 00:22:54,000
Mám teď v Radě přítele.
Ukážu mu ten kámen.
268
00:22:55,875 --> 00:22:59,041
Vyslechne mě.
Už se nebudete muset skrývat.
269
00:23:01,291 --> 00:23:04,000
Jedna podmínka. Předám jim ho osobně.
270
00:23:08,375 --> 00:23:10,333
Trochu primitivní,
271
00:23:10,416 --> 00:23:14,708
ale technicky je na výši.
272
00:23:14,791 --> 00:23:16,541
Rozlouskli magitechniku?
273
00:23:18,500 --> 00:23:19,666
Je to možnost.
274
00:23:19,750 --> 00:23:24,541
Jdou jisté zvěsti, že mohli přijít na to,
jak využít energii kamene.
275
00:23:24,625 --> 00:23:26,458
Když si představíme to nejhorší,
276
00:23:26,541 --> 00:23:28,458
tak už z něj udělali zbraň.
277
00:23:28,541 --> 00:23:30,250
A víme to tak jistě?
278
00:23:30,958 --> 00:23:32,833
Nemůžeme si už dovolit čekat.
279
00:23:33,750 --> 00:23:35,958
Moment. Co navrhujete?
280
00:23:38,166 --> 00:23:40,708
Měli bychom připravit protiopatření.
281
00:23:41,291 --> 00:23:42,958
Chceš, abychom sestrojili zbraně?
282
00:23:43,041 --> 00:23:47,041
To v žádném případě.
Kvůli tomu jsme magitechniku nevynalezli.
283
00:23:47,666 --> 00:23:50,750
Zničí to jakýkoli pokus o smír.
Heimerdinger to nikdy nedovolí.
284
00:23:50,833 --> 00:23:53,125
Heimerdingerova liknavost to zavinila.
285
00:23:53,208 --> 00:23:54,625
Ty sám jsi to říkal.
286
00:23:55,750 --> 00:23:58,833
Mír už byl dávno porušen, Jaycei.
287
00:23:58,916 --> 00:24:01,416
Žádám tě,
aby ses připravil bránit svůj lid.
288
00:24:02,083 --> 00:24:04,291
Při troše štěstí to nepoužijeme.
289
00:24:09,083 --> 00:24:10,500
Rozhodnutí je na tobě.
290
00:24:19,333 --> 00:24:22,791
To je absurdní.
O tom přece nemůžeš uvažovat.
291
00:24:23,708 --> 00:24:24,833
Co když má pravdu?
292
00:24:24,916 --> 00:24:26,833
Budeme jen přihlížet, jak na nás útočí?
293
00:24:26,916 --> 00:24:29,250
Jsme vědci, nejsme vojáci.
294
00:24:30,000 --> 00:24:32,125
Víme, jak se můžeme bránit.
295
00:24:32,208 --> 00:24:36,041
Shodli jsme se, že Magitechnika
má lidem pomáhat, ne je zabíjet.
296
00:24:36,125 --> 00:24:37,583
Možná nebude na výběr.
297
00:24:54,208 --> 00:24:56,791
Vždycky máme na výběr.
298
00:24:59,666 --> 00:25:00,958
Promyslím to.
299
00:25:57,125 --> 00:25:58,458
Co jsou zač?
300
00:25:58,541 --> 00:26:02,250
Říkáme jim Ohnivci.
Ale nikdy jich nebylo tolik.
301
00:26:33,333 --> 00:26:36,208
Bojím se, že budu muset udělat něco,
co jsem nikdy nechtěl.
302
00:28:03,541 --> 00:28:04,375
Vi?
303
00:28:08,166 --> 00:28:09,708
Už ji znovu neopustím.
304
00:28:11,083 --> 00:28:12,291
Ani ji nezměníš.
305
00:28:12,958 --> 00:28:14,416
Musím to zkusit.
306
00:28:17,291 --> 00:28:19,041
Tak se nenech zabít.
307
00:28:20,833 --> 00:28:22,250
Nic neslibuju.
308
00:28:29,708 --> 00:28:34,333
Bylo to dobrý, kremrolko. Dík. Za všechno.
309
00:28:43,000 --> 00:28:46,208
Sklapni! To bylo jen na rozloučenou.
310
00:28:47,458 --> 00:28:50,458
To by neudělala. Podruhý ne.
311
00:29:15,791 --> 00:29:17,041
Stát!
312
00:29:17,875 --> 00:29:19,291
Co je zase tohle?
313
00:29:22,541 --> 00:29:26,583
Pane! Mám tady důkaz,
že za tím vším stojí Silco.
314
00:29:32,833 --> 00:29:33,916
Ukažte.
315
00:29:37,958 --> 00:29:38,958
Ne.
316
00:29:42,541 --> 00:29:43,416
Sakra!
317
00:30:05,166 --> 00:30:06,041
Caitlyn!
318
00:30:15,750 --> 00:30:16,791
Lhářko.
319
00:30:18,958 --> 00:30:21,083
Říkal jsem, ať to necháte být.
320
00:32:02,666 --> 00:32:04,291
Řekněte…
321
00:32:05,375 --> 00:32:07,958
Řekněte… Řekněte mojí dceři, že…
322
00:33:17,458 --> 00:33:18,916
Běžte!
323
00:33:38,583 --> 00:33:42,541
Kdopak to tu je? Malý zachránce!
324
00:35:00,166 --> 00:35:01,625
Jo!
325
00:38:13,708 --> 00:38:15,708
Překlad titulků: Jan Tvrdík