1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 SERIÁL NETFLIX 2 00:01:08,541 --> 00:01:10,583 Já věděla, že jsem ti neměla věřit. 3 00:01:10,666 --> 00:01:12,250 Ty taky nejsi žádná výhra. 4 00:01:12,333 --> 00:01:15,083 Já nevím, která z nás ne jednou, 5 00:01:15,166 --> 00:01:16,916 ale dvakrát sedla Silcovi na lep. 6 00:01:17,000 --> 00:01:19,416 Tohle není Silco, ale někdo jinej. 7 00:01:19,500 --> 00:01:22,041 - A jak to víš? - Protože by už bylo po nás. 8 00:01:22,125 --> 00:01:23,416 Moc hezké. 9 00:01:23,500 --> 00:01:26,250 Kdys mi chtěla říct, že pro něj dělá tvá šílená sestra? 10 00:01:26,333 --> 00:01:27,458 Hned jak bys vyklopila, 11 00:01:27,541 --> 00:01:28,916 co tady dole vlastně děláš. 12 00:01:29,000 --> 00:01:32,166 - Já ti řekla pravdu! - Blbost! Co ten svítící kámen? 13 00:01:34,333 --> 00:01:35,708 To jsem si myslela. 14 00:01:39,625 --> 00:01:42,166 - Co se děje? - Přestaň. Dej ty pracky pryč! 15 00:01:42,250 --> 00:01:43,750 - Nech ji být! - Pusť mě! 16 00:01:43,833 --> 00:01:46,291 Vi? 17 00:01:47,291 --> 00:01:48,291 Vi! 18 00:02:14,291 --> 00:02:16,333 Jsi stydlivej nebo šerednej? 19 00:02:37,291 --> 00:02:38,916 Na mrtvou vypadáš dobře. 20 00:03:48,500 --> 00:03:49,583 Ekko? 21 00:03:53,416 --> 00:03:54,916 Co víš o tomhle? 22 00:03:57,000 --> 00:03:59,541 Já nic. O co tady zatraceně jde? 23 00:04:00,458 --> 00:04:02,208 Co jsi to dělala s Jinx? 24 00:04:02,291 --> 00:04:03,541 Jmenuje se Powder. 25 00:04:03,625 --> 00:04:06,500 A našla jsem ji, právě když jste na nás vlítli. 26 00:04:07,500 --> 00:04:09,458 To jsem já, Vi. 27 00:04:09,541 --> 00:04:11,166 Ta, co tě brávala na skládku 28 00:04:11,250 --> 00:04:13,375 a pak z tebe drhla olej. 29 00:04:15,291 --> 00:04:16,750 To už je hodně dávno. 30 00:04:17,625 --> 00:04:18,708 Lidi se mění. 31 00:04:18,791 --> 00:04:20,708 Jo. To mi došlo. 32 00:04:22,125 --> 00:04:23,750 Ty makáš pro Silca? 33 00:04:25,083 --> 00:04:26,583 Jdi někam. 34 00:04:26,666 --> 00:04:28,125 Já myslel, že jsi mrtvá. 35 00:04:28,208 --> 00:04:31,041 Teď tady chodíš s Piltkou a ukazuješ jí Uličky? 36 00:04:31,125 --> 00:04:33,916 Ty jsi nás sledoval? Tak proč jsi něco neřekl? 37 00:04:34,000 --> 00:04:35,416 Nemohl jsem ti věřit. 38 00:04:35,500 --> 00:04:38,541 Takže… jsi rovnou zaútočil? 39 00:04:39,125 --> 00:04:40,916 A kdo myslíš, že mě to naučil? 40 00:04:41,000 --> 00:04:44,083 To ses moc nenaučil, máš pořád sílu jako malej kluk. 41 00:04:44,166 --> 00:04:46,125 A ty pořád nastavuješ ksicht. 42 00:04:49,041 --> 00:04:51,125 Pamatuju doby, kdy jsi ke mně vzhlížel. 43 00:04:54,791 --> 00:04:56,416 Chyběls mi, Prcku. 44 00:04:58,541 --> 00:05:00,166 Jak dlouho už jsi volná? 45 00:05:01,166 --> 00:05:02,750 Co jsi začal fňukat. 46 00:05:10,166 --> 00:05:11,250 Fascinující. 47 00:05:14,625 --> 00:05:16,916 Ten přístroj bych velmi rád viděl. 48 00:05:18,458 --> 00:05:20,458 Tohle Magijádro. 49 00:05:21,041 --> 00:05:23,750 To by bylo asi dost složité. 50 00:05:26,250 --> 00:05:28,916 Zkusil jsem všechny kombinace run, ale… 51 00:05:29,500 --> 00:05:30,750 je to stejné. 52 00:05:31,291 --> 00:05:35,166 Subjekty odumřou a rozloží se. 53 00:05:35,250 --> 00:05:38,583 Možná, že chyba není ve tvých výpočtech, 54 00:05:38,666 --> 00:05:40,833 ale ve tvých subjektech. 55 00:05:41,541 --> 00:05:44,041 Lidé z podstaty špatně snáší změny. 56 00:05:44,125 --> 00:05:48,666 Ale naštěstí dokážeme svou podstatu změnit. 57 00:05:49,333 --> 00:05:51,625 To je Třpyt? 58 00:05:51,708 --> 00:05:53,041 Derivát. 59 00:05:53,125 --> 00:05:56,916 Měl by zajistit, že se ta drastická transformace přežije. 60 00:05:57,458 --> 00:05:58,875 Zabere to u rostlin? 61 00:05:59,500 --> 00:06:02,250 Nepřišel jsi kvůli kytkám, že ne? 62 00:06:03,250 --> 00:06:05,625 Poznám pohled zoufalce. 63 00:06:06,833 --> 00:06:08,291 Musím tě varovat. 64 00:06:09,166 --> 00:06:12,250 Když to zkusíš, budou se tě štítit. 65 00:06:13,250 --> 00:06:17,500 My kvůli pokroku umíme obětovat lásku i svůj odkaz. 66 00:06:18,750 --> 00:06:21,458 Proto jsem se pohádal s Heimerdingerem. 67 00:06:26,166 --> 00:06:29,625 - Jayce to pochopí. - Možná. 68 00:07:03,666 --> 00:07:06,166 Práce s kladivem je velice jemná. 69 00:07:06,250 --> 00:07:07,416 Jak jsi mě našla? 70 00:07:07,500 --> 00:07:10,916 Jsi v podstatě předsedou Rady. Lidé si tě hned všimnou. 71 00:07:11,750 --> 00:07:13,125 Ani mi nemluv. 72 00:07:13,208 --> 00:07:15,625 Zavření hranic lidi znepokojilo. 73 00:07:15,708 --> 00:07:17,083 To mělo. 74 00:07:19,125 --> 00:07:21,875 To mi přinesl Markus. Je to výbušnina. 75 00:07:22,416 --> 00:07:24,333 Moc nechybělo a zabilo mě to. 76 00:07:24,416 --> 00:07:26,583 Kdo to sestrojil, věděl, co dělá. 77 00:07:27,416 --> 00:07:29,125 Tohle a Třpyt. 78 00:07:29,208 --> 00:07:31,041 Ti budou schopní téměř všeho. 79 00:07:35,958 --> 00:07:38,000 A to je jediné, co tě trápí? 80 00:07:39,958 --> 00:07:43,250 Byl to můj učitel, Mel. A já ho zradil. 81 00:07:45,958 --> 00:07:48,916 Vše, co jsi o něm řekl, byla pravda. 82 00:07:49,000 --> 00:07:52,750 Moje rodina mě vydědila a já je mám přesto pořád ráda. 83 00:07:53,750 --> 00:07:56,166 Heimerdinger to nakonec pochopí. 84 00:07:56,916 --> 00:08:00,333 Přišel tvůj čas, Jaycei. Konec byrokracie. 85 00:08:00,416 --> 00:08:04,250 Můžeš dostat magitechniku mezi lidi, jak jsi o tom vždy snil. 86 00:08:08,000 --> 00:08:09,791 Teď musím zachránit Viktora. 87 00:08:09,875 --> 00:08:11,791 - Kde je? - Nevím. 88 00:08:13,083 --> 00:08:15,458 Vytratil se. To občas dělává. 89 00:08:16,291 --> 00:08:18,541 - Caitlyn taky zmizela. - Kirammanová? 90 00:08:18,625 --> 00:08:19,708 To je… 91 00:08:21,208 --> 00:08:22,125 Ale to je jedno. 92 00:08:22,208 --> 00:08:24,541 Klid. Zvládneme to. 93 00:08:25,875 --> 00:08:28,125 Radu zdržím, ale brzy bude potřebovat vůdce. 94 00:08:28,750 --> 00:08:30,125 A do té doby… 95 00:08:32,250 --> 00:08:33,958 se z toho zkus nezbláznit. 96 00:08:46,291 --> 00:08:48,041 Všechny naše kšefty stojí. 97 00:08:48,125 --> 00:08:51,500 Strážci prohledávají všechny, kdo přejdou most. 98 00:08:51,583 --> 00:08:55,833 Markus jen plní mé příkazy. Brání Vi a Caitlyn v návratu. 99 00:08:55,916 --> 00:08:57,458 Nebo mu definitivně šiblo. 100 00:09:03,333 --> 00:09:05,583 Chemobaroni svolávají sněm. 101 00:09:08,541 --> 00:09:12,041 - Abych toho neměl málo. - Neznělo to jako žádost. 102 00:09:17,916 --> 00:09:20,166 - Kam to jdeš? - Musím najít Jinx. 103 00:09:20,250 --> 00:09:22,291 - Pane. - Co? 104 00:09:22,375 --> 00:09:24,833 Rozumím si víc se štěnicema než s Jinx. 105 00:09:26,250 --> 00:09:31,250 Ale řekněme, že se svým tátou jsem taky zrovna moc nevycházela. 106 00:09:33,125 --> 00:09:34,250 A? 107 00:09:35,458 --> 00:09:38,208 Vrátí se k vám, až bude připravená. 108 00:09:58,083 --> 00:10:00,125 Ztratilas ji! 109 00:10:00,750 --> 00:10:03,750 Neztratila jsem ji! Odvedli ji! 110 00:10:03,833 --> 00:10:06,666 Spřáhla se s tou strážkyní, vidělas to. 111 00:10:08,583 --> 00:10:12,166 Byla tam kvůli mně! Ne kvůli strážkyni. 112 00:10:12,250 --> 00:10:13,750 - - Vzpomeň si. - Jak se jmenuje? 113 00:10:13,833 --> 00:10:15,625 Proč bych si to měla pamatovat? 114 00:10:18,291 --> 00:10:20,458 Je to jen nějaká nána z Nadměstí. 115 00:10:34,458 --> 00:10:35,833 Caitlyn. 116 00:11:04,500 --> 00:11:06,208 No tak. Pojď! 117 00:11:08,416 --> 00:11:09,666 Mám to. 118 00:11:12,000 --> 00:11:15,041 - To je skutečný strom? - Hustý, co? 119 00:11:15,125 --> 00:11:17,416 Když jsem to objevil, věděl jsem, že jsem doma. 120 00:11:18,000 --> 00:11:20,958 Když tady může vyklíčit semínko, dá se tu i žít. 121 00:11:21,833 --> 00:11:23,083 Tos postavil ty? 122 00:11:23,750 --> 00:11:24,750 Sám ne. 123 00:11:25,333 --> 00:11:26,500 Když Vander… 124 00:11:28,416 --> 00:11:29,291 zemřel, 125 00:11:29,375 --> 00:11:31,708 Silco zaplavil Uličky Třpytem. 126 00:11:32,541 --> 00:11:34,500 Bylo mu fuk, co to s lidma udělá. 127 00:11:35,166 --> 00:11:37,041 Všichni byli buď závislí, nebo oběti. 128 00:11:38,041 --> 00:11:39,333 Ahoj. 129 00:11:39,416 --> 00:11:41,500 Potřebovali někde začít znovu. 130 00:11:42,500 --> 00:11:44,083 Přestaň. Ne. 131 00:11:44,166 --> 00:11:48,125 Měla jsem tu být. Pro tebe. Pro vás všechny. 132 00:11:48,208 --> 00:11:50,250 Nemá smysl si teď něco vyčítat. 133 00:11:51,458 --> 00:11:55,750 Kdybych tehdy šel s tebou, možná by se nic z toho nestalo. 134 00:11:55,833 --> 00:12:00,208 Nebo bys byl mrtvej. Nebo jinej. 135 00:12:00,291 --> 00:12:02,875 Powder je pryč, Vi. Zůstala jen Jinx. 136 00:12:02,958 --> 00:12:04,875 - A ta patří Silcovi. - Blbost. 137 00:12:04,958 --> 00:12:07,333 Je tam někde uvnitř. Můžu jí pomoct. 138 00:12:07,416 --> 00:12:08,583 Nemůžeš. 139 00:12:11,416 --> 00:12:12,916 Znám svou sestru! 140 00:12:16,125 --> 00:12:17,833 Teď ti ukážu ještě něco. 141 00:12:29,833 --> 00:12:32,500 Tohle jsou všichni, které jsme ztratili. 142 00:12:34,833 --> 00:12:36,375 Cena za naši svobodu. 143 00:12:37,291 --> 00:12:38,791 Některé zabili Strážci. 144 00:12:39,583 --> 00:12:41,041 Většinu Silco. 145 00:12:42,708 --> 00:12:45,291 Tvoje sestra pro něj nedělá proto, že musí, 146 00:12:45,375 --> 00:12:47,666 ale jenom protože chce. 147 00:12:47,750 --> 00:12:49,666 Je mi to moc líto, ale tak to je. 148 00:13:05,250 --> 00:13:06,083 Dolů! 149 00:13:06,166 --> 00:13:08,208 - Pusťte nás! - Ustupte! 150 00:13:16,208 --> 00:13:17,666 My vás chápeme. 151 00:13:17,750 --> 00:13:18,958 Ale nechte toho. 152 00:13:20,166 --> 00:13:23,416 - Díky za upozornění, šerife. - Není zač, Radní. 153 00:13:24,625 --> 00:13:26,416 Jaycei, co to má být? 154 00:13:28,458 --> 00:13:30,541 Máš ponětí, jak to vypadá? 155 00:13:30,625 --> 00:13:33,125 Nařídím blokádu a můj partner ji hned poruší. 156 00:13:34,541 --> 00:13:37,416 Tos nařídil ty? Proč? 157 00:13:37,500 --> 00:13:40,750 Tam dole jsou lidé, kteří se rozhodli nás zničit. 158 00:13:40,833 --> 00:13:41,916 Co jsi tam dělal? 159 00:13:42,541 --> 00:13:45,333 Radil jsem se s přítelem o tom našem problému. 160 00:13:45,416 --> 00:13:47,041 Říkal jsem ti, že o někom vím. 161 00:13:47,125 --> 00:13:49,250 Ale neříkal jsi, že jsou z Podměstí! 162 00:13:49,333 --> 00:13:51,000 Jaký je v tom rozdíl? 163 00:13:51,083 --> 00:13:53,250 Rozdíl… Jsou nebezpeční. 164 00:13:54,375 --> 00:13:57,166 - Já jsem taky z Podměstí. - Pravda. 165 00:13:59,166 --> 00:14:01,875 Omlouvám se. Je toho na mě moc. 166 00:14:02,583 --> 00:14:04,000 Pomohl ti ten přítel? 167 00:14:05,583 --> 00:14:06,791 Ne. 168 00:14:06,875 --> 00:14:10,625 Ne, prý se z podstaty bráníme tomuto druhu proměny. 169 00:14:11,375 --> 00:14:13,041 Dobře, budeme to zkoušet. 170 00:14:17,583 --> 00:14:20,500 - Všichni sem. Pojďte! - Jdeme, chlapi. Zastřílíme si. 171 00:14:21,375 --> 00:14:22,833 Tu máš, ty svině! 172 00:14:34,250 --> 00:14:38,000 Nejprve ten šílený útok uprostřed Piltoveru. 173 00:14:38,083 --> 00:14:39,958 A teď uzavření hranic. 174 00:14:40,708 --> 00:14:43,208 Přicházíme o prachy, a kvůli čemu? 175 00:14:43,291 --> 00:14:48,000 Jeho snu o rebelii? Vymklo se mu to z rukou. 176 00:14:48,083 --> 00:14:49,416 Když budeme jednotní… 177 00:14:50,291 --> 00:14:52,416 Žádný sněm nebyl v plánu. 178 00:14:56,875 --> 00:14:58,666 Ale měl by. 179 00:14:58,750 --> 00:15:02,416 Od tvýho fiaska nahoře nám zisky prudce klesají. 180 00:15:02,500 --> 00:15:03,416 Má pravdu. 181 00:15:03,500 --> 00:15:07,833 Zboží zadržují na hranicích. Všichni z Nadměstí se je bojí překročit. 182 00:15:07,916 --> 00:15:11,791 Zajímalo by nás, jak to všechno chceš napravit. 183 00:15:13,875 --> 00:15:16,083 Nikdo nemáte ponětí, co? 184 00:15:18,958 --> 00:15:22,500 Asi bychom se měli dohodnout a vrátit ten kámen. 185 00:15:23,083 --> 00:15:25,708 Lepší kšeftovat málo než vůbec. 186 00:15:27,708 --> 00:15:31,083 Problém hranic je dočasný. Jinx ho vyřeší. 187 00:15:33,416 --> 00:15:36,000 Ta si teď údajně dělá, co chce. 188 00:15:36,750 --> 00:15:40,875 Jak chceš Piltover ovládnout, když tě neposlouchaj vlastní lidi? 189 00:15:54,875 --> 00:15:55,833 Co je to? 190 00:15:58,625 --> 00:16:01,583 Vy to nepoznáváte? 191 00:16:03,916 --> 00:16:05,875 Zapomněli jste, odkud jsme přišli? 192 00:16:07,083 --> 00:16:08,833 Na doly, kde nás věznili? 193 00:16:10,833 --> 00:16:13,125 Vzduch je těžký až k zalknutí. 194 00:16:15,125 --> 00:16:16,791 A dráždí oči. 195 00:16:18,583 --> 00:16:21,833 Ale já vás všechny vytáhl nahoru. 196 00:16:21,916 --> 00:16:24,583 Dal jsem vám ochutnat blahobyt 197 00:16:26,541 --> 00:16:27,791 a čerstvý vzduch. 198 00:16:30,916 --> 00:16:32,666 Dal jsem vám život. 199 00:16:33,250 --> 00:16:34,291 Smysl. 200 00:16:37,958 --> 00:16:40,666 Ale vy jste ztloustli a zpohodlněli. 201 00:16:42,708 --> 00:16:44,958 Příliš dlouho na výsluní. 202 00:16:55,708 --> 00:17:00,833 Pocházíme ze světa, ve kterém bylo všeho nedostatek, Finne. 203 00:17:04,416 --> 00:17:05,958 Proto teď bojujeme. 204 00:17:06,583 --> 00:17:08,208 Vzpomínáš si? 205 00:17:09,208 --> 00:17:13,750 Omlouvám se. Prosím! 206 00:17:16,166 --> 00:17:17,500 Prosím! 207 00:17:24,458 --> 00:17:25,833 Už na to nikdy nezapomeň. 208 00:17:39,125 --> 00:17:40,625 Dobrá porada. 209 00:18:03,500 --> 00:18:05,375 Mám zprávu od našich přátel v zámoří. 210 00:18:06,416 --> 00:18:09,166 Ta hrozba z Podměstí vzbudila jejich pozornost. 211 00:18:11,666 --> 00:18:13,375 Piltover působí zranitelně. 212 00:18:15,916 --> 00:18:18,916 Je příliš brzy. Jayce není připraven. 213 00:18:23,708 --> 00:18:26,041 Je zde ještě další věc. 214 00:18:27,166 --> 00:18:28,791 Tohle vám přišlo. 215 00:19:07,333 --> 00:19:09,208 Co jste udělali s Vi? 216 00:19:12,375 --> 00:19:17,000 Hele, pusťte ji. Já ji přivedla. Chcete přece mě. 217 00:19:18,208 --> 00:19:20,000 - Má hrdinko. - Ty… 218 00:19:20,625 --> 00:19:23,375 Ale já myslela… Myslela jsem, že tě mučí! 219 00:19:24,958 --> 00:19:26,833 Vi říká, že ti můžu věřit. 220 00:19:27,708 --> 00:19:30,875 Vrátíš se zpátky nahoru, nic víc. Jdeme. 221 00:19:43,083 --> 00:19:44,958 Pomůžu ti. 222 00:19:46,375 --> 00:19:47,750 Kde jsi byla, Jinx? 223 00:19:48,750 --> 00:19:54,541 No, však víš, tady, támhle, naháněla jsem mrtvoly. 224 00:19:54,625 --> 00:19:58,916 A hádej co. Nejsou všechny mrtvý. 225 00:19:59,000 --> 00:20:00,333 Vysvětlím to. 226 00:20:01,166 --> 00:20:04,833 Ani hnout, hlupáčku. Nebo ti ublížím. 227 00:20:05,583 --> 00:20:06,958 Nevěděl jsem to. 228 00:20:07,041 --> 00:20:09,666 Marcus mi nikdy neřekl, že je ve Stillwateru. 229 00:20:10,708 --> 00:20:13,250 Ale zjistils, že se vrátila. 230 00:20:13,333 --> 00:20:14,875 Tys mi lhal. 231 00:20:17,000 --> 00:20:19,708 - Jen abych tě chránil! - Před čím? 232 00:20:19,791 --> 00:20:22,791 Přišla si s tou strážkyní pro ten krystal. 233 00:20:23,416 --> 00:20:25,000 Ne pro tebe. 234 00:20:26,791 --> 00:20:28,791 Nevzpomínáš si, jak tě opustila? 235 00:20:29,416 --> 00:20:33,500 Kdo tě našel? Staral se o tebe? Dal ti domov? 236 00:20:34,125 --> 00:20:38,750 Já jsem tvá rodina. Všichni ostatní nás vždycky zradí. 237 00:20:41,708 --> 00:20:42,916 Potřebuju tě. 238 00:20:44,125 --> 00:20:45,666 Teď víc než kdy jindy. 239 00:20:49,291 --> 00:20:51,333 Musíš dokončit tu zbraň. 240 00:21:14,083 --> 00:21:15,375 Je to nádhera. 241 00:21:16,041 --> 00:21:19,000 Vaši lidi by to hned srovnali se zemí. 242 00:21:19,708 --> 00:21:21,083 To je nedorozumění. 243 00:21:22,000 --> 00:21:23,666 Myslí, že děláte pro Silca. 244 00:21:23,750 --> 00:21:28,625 Tví lidé nás loví jako zvířata. A Silco jim za to platí. 245 00:21:29,625 --> 00:21:31,916 To není možné. Pleteš se. 246 00:21:32,541 --> 00:21:34,750 - Zopakuj to ještě jednou. - Ekko. 247 00:21:34,833 --> 00:21:37,916 Věří tomu, co říká, jasný? Není nepřítel. 248 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Že ne? A co je tohle? 249 00:21:42,166 --> 00:21:44,958 Máte ho? Musíme ho rychle vrátit. 250 00:21:47,250 --> 00:21:50,458 - Co je to? - Je to drahokam. 251 00:21:50,541 --> 00:21:53,666 Byl ukraden během útoku. Tvou sestrou. 252 00:21:54,250 --> 00:21:56,458 A to mi říkáš až teď? 253 00:21:56,541 --> 00:21:59,791 S tímhle postaví člověk se znalostmi… 254 00:21:59,875 --> 00:22:01,541 jakýkoli magitechnický přístroj. 255 00:22:02,958 --> 00:22:07,166 Proto jsou strážci tak agresivní. Kvůli tomu. 256 00:22:08,791 --> 00:22:12,833 - S tímhle porazíme Silca. - To ale není řešení. 257 00:22:12,916 --> 00:22:16,375 Tobě se to mluví. Tví lidé kolem tebe neumírají. 258 00:22:18,083 --> 00:22:21,416 Ekko, je špatné, co se vám děje. 259 00:22:22,125 --> 00:22:24,500 Máš plné právo si ho nechat. 260 00:22:24,583 --> 00:22:26,166 Nedivila bych se ti. 261 00:22:28,166 --> 00:22:30,208 Ale když to uděláš, 262 00:22:30,291 --> 00:22:32,583 násilí už nikdy neskončí. 263 00:22:34,250 --> 00:22:37,083 Teď máme velkou šanci to všechno ukončit. 264 00:22:37,666 --> 00:22:41,625 Město se musí uzdravit. Víc, než jsem si myslela. 265 00:22:42,333 --> 00:22:44,625 Prosím, pomůžu ti s tím. 266 00:22:47,708 --> 00:22:48,875 A máš plán? 267 00:22:49,791 --> 00:22:54,000 Mám teď v Radě přítele. Ukážu mu ten kámen. 268 00:22:55,875 --> 00:22:59,041 Vyslechne mě. Už se nebudete muset skrývat. 269 00:23:01,291 --> 00:23:04,000 Jedna podmínka. Předám jim ho osobně. 270 00:23:08,375 --> 00:23:10,333 Trochu primitivní, 271 00:23:10,416 --> 00:23:14,708 ale technicky je na výši. 272 00:23:14,791 --> 00:23:16,541 Rozlouskli magitechniku? 273 00:23:18,500 --> 00:23:19,666 Je to možnost. 274 00:23:19,750 --> 00:23:24,541 Jdou jisté zvěsti, že mohli přijít na to, jak využít energii kamene. 275 00:23:24,625 --> 00:23:26,458 Když si představíme to nejhorší, 276 00:23:26,541 --> 00:23:28,458 tak už z něj udělali zbraň. 277 00:23:28,541 --> 00:23:30,250 A víme to tak jistě? 278 00:23:30,958 --> 00:23:32,833 Nemůžeme si už dovolit čekat. 279 00:23:33,750 --> 00:23:35,958 Moment. Co navrhujete? 280 00:23:38,166 --> 00:23:40,708 Měli bychom připravit protiopatření. 281 00:23:41,291 --> 00:23:42,958 Chceš, abychom sestrojili zbraně? 282 00:23:43,041 --> 00:23:47,041 To v žádném případě. Kvůli tomu jsme magitechniku nevynalezli. 283 00:23:47,666 --> 00:23:50,750 Zničí to jakýkoli pokus o smír. Heimerdinger to nikdy nedovolí. 284 00:23:50,833 --> 00:23:53,125 Heimerdingerova liknavost to zavinila. 285 00:23:53,208 --> 00:23:54,625 Ty sám jsi to říkal. 286 00:23:55,750 --> 00:23:58,833 Mír už byl dávno porušen, Jaycei. 287 00:23:58,916 --> 00:24:01,416 Žádám tě, aby ses připravil bránit svůj lid. 288 00:24:02,083 --> 00:24:04,291 Při troše štěstí to nepoužijeme. 289 00:24:09,083 --> 00:24:10,500 Rozhodnutí je na tobě. 290 00:24:19,333 --> 00:24:22,791 To je absurdní. O tom přece nemůžeš uvažovat. 291 00:24:23,708 --> 00:24:24,833 Co když má pravdu? 292 00:24:24,916 --> 00:24:26,833 Budeme jen přihlížet, jak na nás útočí? 293 00:24:26,916 --> 00:24:29,250 Jsme vědci, nejsme vojáci. 294 00:24:30,000 --> 00:24:32,125 Víme, jak se můžeme bránit. 295 00:24:32,208 --> 00:24:36,041 Shodli jsme se, že Magitechnika má lidem pomáhat, ne je zabíjet. 296 00:24:36,125 --> 00:24:37,583 Možná nebude na výběr. 297 00:24:54,208 --> 00:24:56,791 Vždycky máme na výběr. 298 00:24:59,666 --> 00:25:00,958 Promyslím to. 299 00:25:57,125 --> 00:25:58,458 Co jsou zač? 300 00:25:58,541 --> 00:26:02,250 Říkáme jim Ohnivci. Ale nikdy jich nebylo tolik. 301 00:26:33,333 --> 00:26:36,208 Bojím se, že budu muset udělat něco, co jsem nikdy nechtěl. 302 00:28:03,541 --> 00:28:04,375 Vi? 303 00:28:08,166 --> 00:28:09,708 Už ji znovu neopustím. 304 00:28:11,083 --> 00:28:12,291 Ani ji nezměníš. 305 00:28:12,958 --> 00:28:14,416 Musím to zkusit. 306 00:28:17,291 --> 00:28:19,041 Tak se nenech zabít. 307 00:28:20,833 --> 00:28:22,250 Nic neslibuju. 308 00:28:29,708 --> 00:28:34,333 Bylo to dobrý, kremrolko. Dík. Za všechno. 309 00:28:43,000 --> 00:28:46,208 Sklapni! To bylo jen na rozloučenou. 310 00:28:47,458 --> 00:28:50,458 To by neudělala. Podruhý ne. 311 00:29:15,791 --> 00:29:17,041 Stát! 312 00:29:17,875 --> 00:29:19,291 Co je zase tohle? 313 00:29:22,541 --> 00:29:26,583 Pane! Mám tady důkaz, že za tím vším stojí Silco. 314 00:29:32,833 --> 00:29:33,916 Ukažte. 315 00:29:37,958 --> 00:29:38,958 Ne. 316 00:29:42,541 --> 00:29:43,416 Sakra! 317 00:30:05,166 --> 00:30:06,041 Caitlyn! 318 00:30:15,750 --> 00:30:16,791 Lhářko. 319 00:30:18,958 --> 00:30:21,083 Říkal jsem, ať to necháte být. 320 00:32:02,666 --> 00:32:04,291 Řekněte… 321 00:32:05,375 --> 00:32:07,958 Řekněte… Řekněte mojí dceři, že… 322 00:33:17,458 --> 00:33:18,916 Běžte! 323 00:33:38,583 --> 00:33:42,541 Kdopak to tu je? Malý zachránce! 324 00:35:00,166 --> 00:35:01,625 Jo! 325 00:38:13,708 --> 00:38:15,708 Překlad titulků: Jan Tvrdík