1 00:00:08,708 --> 00:00:12,958 ‪NETFLIX 剧集 2 00:00:38,916 --> 00:00:40,541 ‪我十岁那年 3 00:00:40,625 --> 00:00:41,791 ‪你外公带我去了 4 00:00:41,875 --> 00:00:44,291 ‪希尔登纳德战役留下的尸山血海 5 00:00:44,375 --> 00:00:46,333 ‪他会赏赐我一枚金币 6 00:00:46,416 --> 00:00:49,458 ‪条件是我从战死的人身上搜出刀剑 7 00:00:49,541 --> 00:00:52,208 ‪他说我们需要钢铁 8 00:00:52,291 --> 00:00:54,375 ‪但我知道那只是糊弄我 9 00:00:54,458 --> 00:00:57,708 ‪他是想让我见识一下死亡 10 00:00:58,958 --> 00:01:02,041 ‪维戈说只有治国不当才会引发战争 11 00:01:02,125 --> 00:01:04,416 ‪你哥哥高估了自己和谈的能力 12 00:01:04,500 --> 00:01:06,791 ‪恶狼环伺 他却自诩为狐狸 13 00:01:06,875 --> 00:01:08,250 ‪听我一句 孩子 14 00:01:08,333 --> 00:01:10,750 ‪要想在这世上立足 15 00:01:10,833 --> 00:01:15,166 ‪狐狸和恶狼你都得学着做 16 00:01:17,416 --> 00:01:19,333 ‪这几面墙都刷成金色 17 00:01:19,416 --> 00:01:22,125 ‪再进口几架水晶吊灯 18 00:01:22,208 --> 00:01:24,333 ‪大臣谒见就从这里进来 19 00:01:24,416 --> 00:01:28,208 ‪不过摄政女王 ‪要有一个专门的秘密入口 20 00:01:28,291 --> 00:01:31,041 ‪她应当有张和善丰润的脸 21 00:01:31,125 --> 00:01:33,458 ‪要聪明 有魅力 让人臣服 22 00:01:33,541 --> 00:01:36,583 ‪同时还要听话 这样才便于调教 23 00:01:36,666 --> 00:01:38,416 ‪我的女儿好像就能胜任 24 00:01:39,250 --> 00:01:40,958 ‪您愿意给我王位? 25 00:01:41,041 --> 00:01:44,416 ‪我愿意给你整个世界 孩子 26 00:01:44,500 --> 00:01:47,291 ‪只要你能证明自己受得起 27 00:01:59,750 --> 00:02:01,458 ‪说说怎么处置她? 28 00:02:08,375 --> 00:02:10,000 ‪她也翻不出什么浪来了 29 00:02:10,625 --> 00:02:11,833 ‪褫夺领地和财产 30 00:02:11,916 --> 00:02:14,208 ‪远远发配到殖民地去就是 31 00:02:18,375 --> 00:02:20,291 ‪她是旧王庭的象征 32 00:02:20,375 --> 00:02:23,833 ‪现在杀了她 只需要死一个人 33 00:02:23,916 --> 00:02:26,166 ‪留了活口 日后就得死成千上百个人 34 00:02:26,250 --> 00:02:29,041 ‪我们可以仁慈地对待那些人呀 35 00:02:47,208 --> 00:02:48,458 ‪恶狼不讲仁慈 36 00:03:15,791 --> 00:03:16,833 ‪你可以吧? 37 00:03:17,666 --> 00:03:19,500 ‪-我马上回来 ‪-好的 38 00:03:28,250 --> 00:03:29,125 {\an8}‪金克丝 39 00:04:02,500 --> 00:04:03,750 ‪宝石没了 40 00:04:03,833 --> 00:04:05,166 ‪什么? 41 00:04:07,791 --> 00:04:09,416 ‪这一趟白折腾了 42 00:05:50,875 --> 00:05:53,250 ‪长官 这一带已经戒严了 43 00:05:53,333 --> 00:05:55,375 ‪我接到命令护送二位回城 44 00:05:57,041 --> 00:05:58,083 ‪长官? 45 00:05:59,083 --> 00:05:59,958 ‪您没事吧? 46 00:06:39,791 --> 00:06:41,416 ‪这是谁的屋子? 47 00:06:41,500 --> 00:06:43,333 ‪你的另一个议员朋友? 48 00:06:47,750 --> 00:06:48,791 ‪凯特琳 49 00:06:49,458 --> 00:06:51,125 ‪我们担心死了 50 00:06:51,208 --> 00:06:52,625 ‪谢天谢地你没事 51 00:06:52,708 --> 00:06:54,250 ‪你还捡了个流浪儿 52 00:06:54,333 --> 00:06:57,708 ‪这位是蔚 她是从底城来的 53 00:06:58,208 --> 00:06:59,333 ‪看得出来 54 00:06:59,416 --> 00:07:02,208 ‪咱们聊聊好吗 凯特琳? 55 00:07:02,958 --> 00:07:04,000 ‪就咱们一家 56 00:07:09,208 --> 00:07:11,166 ‪您必须向议会报告 57 00:07:11,250 --> 00:07:13,083 ‪向议会报告? 58 00:07:13,166 --> 00:07:15,583 ‪你知道自己违反了多少条法律吧? 59 00:07:15,666 --> 00:07:17,791 ‪她只是在做她认为对的事 60 00:07:19,375 --> 00:07:20,875 ‪我会认罚的 61 00:07:20,958 --> 00:07:22,958 ‪你是议员的女儿 62 00:07:23,041 --> 00:07:25,416 ‪你的行为反映的是整个议会的形象 63 00:07:25,500 --> 00:07:26,916 ‪我的行为? 64 00:07:27,458 --> 00:07:29,791 {\an8}‪您知道还有什么 ‪能反映议会的形象吗? 65 00:07:29,875 --> 00:07:32,875 {\an8}‪是流落街头的人民 他们深受毒害 66 00:07:32,958 --> 00:07:35,625 ‪只能在企图剥削他们的黑帮势力 67 00:07:35,708 --> 00:07:37,916 {\an8}‪和不顾他们死活的政府之间二选一 68 00:07:38,000 --> 00:07:39,125 ‪凯特琳 69 00:07:41,875 --> 00:07:44,833 ‪咱们女儿这一趟累坏了 也该休息了 70 00:07:51,916 --> 00:07:53,541 ‪我会安排一次会议 71 00:07:54,958 --> 00:07:55,833 ‪谢谢您 72 00:07:56,541 --> 00:07:58,083 ‪你和你那位朋友 73 00:07:58,166 --> 00:07:59,958 ‪可以直接和议会沟通 74 00:08:00,041 --> 00:08:03,125 ‪我建议你们做好相应的准备 75 00:08:24,541 --> 00:08:26,083 ‪她的伤势很重 76 00:08:26,166 --> 00:08:28,166 ‪你当我看不出来吗? 77 00:08:30,291 --> 00:08:32,333 ‪我应该能救活她 78 00:08:32,416 --> 00:08:36,166 ‪只是过程会很艰难 79 00:08:36,708 --> 00:08:39,250 ‪有时死亡反而是仁慈 80 00:08:39,333 --> 00:08:40,958 ‪她可以挺过去 81 00:08:41,541 --> 00:08:44,208 ‪在开始之前 我还需要知道 82 00:08:44,708 --> 00:08:46,541 ‪您做好失去她的准备了吗? 83 00:08:48,208 --> 00:08:49,500 ‪金克丝? 84 00:08:50,541 --> 00:08:51,458 ‪金克丝 85 00:08:55,083 --> 00:08:58,500 ‪她不会死的 博士 86 00:08:58,583 --> 00:08:59,666 ‪她不能死 87 00:09:02,625 --> 00:09:03,750 ‪我理解您的心情 88 00:09:07,500 --> 00:09:11,125 ‪也请您理解 ‪我这是为了让您保持理智 89 00:09:16,166 --> 00:09:18,416 ‪我也有过一个女儿 90 00:09:33,416 --> 00:09:35,500 ‪希尔科概不见客 91 00:09:35,583 --> 00:09:38,500 ‪无所谓 我也不是来找他的 92 00:09:38,583 --> 00:09:40,083 ‪你赏脸聊两句就成 93 00:09:43,250 --> 00:09:46,291 ‪我每次问我那帮弟兄 ‪希尔科在忙什么 94 00:09:46,375 --> 00:09:48,875 ‪他们一张嘴说的准保全是你 95 00:09:48,958 --> 00:09:50,750 ‪“塞薇卡去港口打点了” 96 00:09:50,833 --> 00:09:53,250 ‪“塞薇卡去拜那群蠢蛋的码头了” 97 00:09:53,875 --> 00:09:55,625 ‪你挺能耐的啊 姐姐 98 00:09:57,583 --> 00:09:59,166 ‪有话直说 99 00:09:59,250 --> 00:10:01,625 ‪你办事很有一套 不是吗? 100 00:10:01,708 --> 00:10:03,916 ‪可惜这摊子事不是你的 101 00:10:04,000 --> 00:10:06,708 ‪是他和金克丝的 102 00:10:06,791 --> 00:10:08,041 ‪你就会这招? 103 00:10:08,625 --> 00:10:12,000 ‪想挖希尔科墙角 ‪就拿这破激将法伤我自尊? 104 00:10:12,500 --> 00:10:13,833 ‪你可真行啊 芬恩 105 00:10:13,916 --> 00:10:15,666 ‪每当我以为你不能再蠢了 106 00:10:15,750 --> 00:10:17,375 ‪你却总能刷新下限 107 00:10:18,125 --> 00:10:21,291 ‪那我就不绕弯子了 ‪他的心不在这儿了 108 00:10:21,375 --> 00:10:23,541 ‪底城现在都快乱成一锅粥了 109 00:10:23,625 --> 00:10:25,000 ‪我咂摸了一圈 110 00:10:25,083 --> 00:10:27,791 ‪感觉他就没想着把亏的钱赚回来 111 00:10:28,666 --> 00:10:30,333 ‪金克丝稍微作一作 112 00:10:30,416 --> 00:10:32,500 ‪他就连脊梁骨都直不起来了 113 00:10:32,583 --> 00:10:35,083 ‪然后你呢 就得去给他收拾烂摊子 114 00:10:36,916 --> 00:10:40,416 ‪自尊归自尊 你先长点儿脑子吧 115 00:10:46,083 --> 00:10:49,750 ‪其实看不惯他这德行的不止你一个 116 00:10:49,833 --> 00:10:52,625 ‪比希尔科有本事的大有人在 117 00:11:26,875 --> 00:11:28,791 ‪梅尔、依罗拉 118 00:11:28,875 --> 00:11:30,791 ‪你们不用来迎接我的 119 00:11:30,875 --> 00:11:32,458 ‪您怎么会来这里 母亲? 120 00:11:32,541 --> 00:11:33,916 ‪我不能来吗? 121 00:11:34,000 --> 00:11:36,708 ‪皮尔特沃夫的好客我可是早有耳闻呢 122 00:11:37,625 --> 00:11:39,666 ‪您千里迢迢横渡半个大陆 123 00:11:39,750 --> 00:11:41,583 ‪总不能是为了品尝本地美食 124 00:11:41,666 --> 00:11:43,458 ‪咱们十年没见了 梅尔 125 00:11:43,541 --> 00:11:45,208 ‪从您放逐我算起? 126 00:11:45,291 --> 00:11:46,500 ‪还使起性子了 127 00:11:46,583 --> 00:11:49,333 ‪我派你到这里来是为了监管家族收益 128 00:11:49,416 --> 00:11:50,541 ‪还有历练你 129 00:11:50,625 --> 00:11:51,791 ‪你也做到了 130 00:11:51,875 --> 00:11:54,458 ‪是您说的 “你这么多愁善感 131 00:11:54,541 --> 00:11:58,166 ‪更适合去跟 ‪海外软骨头的理想主义者混在一起” 132 00:11:59,833 --> 00:12:01,750 ‪你这记性随你爸啊 133 00:12:01,833 --> 00:12:04,000 ‪别把您拍马屁的功夫用在我身上 134 00:12:04,083 --> 00:12:04,916 ‪梅尔 135 00:12:05,000 --> 00:12:06,416 ‪也别来这套 136 00:12:11,166 --> 00:12:12,375 ‪你哥哥没了 137 00:12:16,083 --> 00:12:17,375 ‪出什么事了? 138 00:12:20,000 --> 00:12:21,916 ‪他惹了个不该惹的人 139 00:12:23,000 --> 00:12:24,416 ‪当时我大意了 140 00:12:25,000 --> 00:12:27,500 ‪结果铸成了无法补救的大错 141 00:12:30,958 --> 00:12:34,708 ‪你那位杰斯塔利斯 ‪开始用海克斯科技制造武器了 142 00:12:35,458 --> 00:12:36,666 ‪我就知道 143 00:12:36,750 --> 00:12:38,000 ‪要开战了 144 00:12:38,083 --> 00:12:41,166 ‪你们放任底城的问题恶化 ‪已经放任得太久了 145 00:12:41,250 --> 00:12:43,125 ‪皮尔特沃夫不是诺克萨斯 146 00:12:43,208 --> 00:12:46,000 ‪我们不必靠发战争财来维持生计 147 00:12:46,083 --> 00:12:48,666 ‪我赞助海克斯科技是要保卫这座城市 148 00:12:48,750 --> 00:12:50,416 ‪而不是把它夷为平地 149 00:12:50,500 --> 00:12:53,041 ‪我可没瞎猜 事情明摆着 150 00:12:53,125 --> 00:12:56,583 ‪武器一旦打造出来 ‪就一定会派上用场 151 00:12:57,166 --> 00:13:01,000 ‪我来就是要指点你做出正确的决策 152 00:13:01,083 --> 00:13:02,958 ‪我用不着您来指点 153 00:13:03,041 --> 00:13:03,958 ‪那可不一定 154 00:13:06,208 --> 00:13:07,416 ‪米达尔达小姐? 155 00:13:08,708 --> 00:13:09,666 ‪-怎么了? ‪-怎么了? 156 00:13:13,041 --> 00:13:14,333 ‪他是找我的 宝贝 157 00:13:18,458 --> 00:13:20,750 ‪我该去品尝本地美食了 158 00:13:33,750 --> 00:13:37,625 ‪我们得向议会汇报案情 就今晚 159 00:13:40,416 --> 00:13:42,125 ‪这都是你一个人弄的? 160 00:13:42,208 --> 00:13:44,125 ‪你都没去过底城就能弄来这些? 161 00:13:46,791 --> 00:13:49,208 ‪我还以为只有爆爆这么爱钻研 162 00:13:52,791 --> 00:13:55,375 ‪她那些遭遇 不是你的错 163 00:13:59,666 --> 00:14:02,250 ‪我俩的爸妈还活着的时候 164 00:14:03,958 --> 00:14:06,333 ‪我和爆爆也像这样 同睡一张床 165 00:14:06,416 --> 00:14:09,083 ‪不过那床比你这张小一半 166 00:14:09,916 --> 00:14:12,041 ‪我们有个游戏 167 00:14:12,125 --> 00:14:15,333 ‪就是把自己当怪物 ‪然后比谁更大更可怕 168 00:14:16,291 --> 00:14:17,708 ‪比如她会说 169 00:14:18,708 --> 00:14:20,833 ‪“我是能分泌毒液的鼻涕虫怪” 170 00:14:22,125 --> 00:14:23,416 ‪我就说 171 00:14:24,208 --> 00:14:27,125 ‪“那我是爱吃鼻涕虫的尖钉螃蟹怪” 172 00:14:28,833 --> 00:14:33,875 ‪有时候 我演得太嗨了 她就吓着了 173 00:14:36,416 --> 00:14:39,958 ‪我为了不让她哭起来吵醒爸妈 174 00:14:40,041 --> 00:14:42,500 ‪就假装把我的怪物全都赶跑 175 00:14:43,666 --> 00:14:45,333 ‪我跟她说 176 00:14:46,041 --> 00:14:48,500 ‪“只要我在 就没有怪物能伤害你” 177 00:14:49,875 --> 00:14:51,875 ‪可后来真有怪物了 178 00:14:54,708 --> 00:14:56,416 ‪我却逃跑了 179 00:14:58,291 --> 00:14:59,625 ‪我抛弃了她 180 00:15:27,541 --> 00:15:30,750 ‪知道吗 爆爆?你比你想的要强大 181 00:15:31,458 --> 00:15:32,708 ‪蔚? 182 00:15:33,750 --> 00:15:35,791 ‪我对不起你 爆爆 183 00:15:35,875 --> 00:15:37,750 ‪你的妹妹就是金克丝 184 00:15:37,833 --> 00:15:39,500 ‪不 185 00:15:41,333 --> 00:15:43,041 ‪不 186 00:15:44,750 --> 00:15:47,333 ‪我知道这一定很痛 187 00:15:48,750 --> 00:15:52,166 ‪但恐怕这还不是最痛的 188 00:15:53,083 --> 00:15:56,625 ‪不要 不 189 00:16:29,333 --> 00:16:30,875 ‪你到底做了什么? 190 00:16:32,083 --> 00:16:33,666 ‪我救了她的命 191 00:16:51,000 --> 00:16:52,750 ‪喂 看着点儿 毛球 192 00:17:38,541 --> 00:17:40,208 ‪这样 193 00:17:42,166 --> 00:17:43,375 ‪离她远点 194 00:17:45,250 --> 00:17:46,375 ‪拜拜 195 00:18:06,291 --> 00:18:08,833 ‪设计得真精巧 196 00:18:08,916 --> 00:18:12,583 ‪就是这轮子里的叶片 ‪好像位置偏了点 197 00:18:12,666 --> 00:18:14,041 ‪你错了 198 00:18:14,958 --> 00:18:16,750 ‪这是专为裂沟设计的 199 00:18:16,833 --> 00:18:18,500 ‪因为空气密度大 200 00:18:20,416 --> 00:18:22,041 ‪你还好吗 小伙子? 201 00:18:22,125 --> 00:18:25,166 ‪没什么事 我就是把脚给崴了 202 00:18:26,708 --> 00:18:29,958 ‪你是黑默丁格议员吗? 203 00:18:30,041 --> 00:18:33,208 ‪我啊 已经不再是议员了 204 00:18:33,291 --> 00:18:34,916 ‪你跑到河这边来干什么? 205 00:18:36,166 --> 00:18:40,083 ‪我本来是想过来 ‪为底城的居民出出力尽尽心 206 00:18:40,958 --> 00:18:43,833 ‪但是这里好像不太欢迎我 207 00:18:46,041 --> 00:18:47,083 ‪你笑什么? 208 00:18:47,166 --> 00:18:49,083 ‪今天咱俩真是同病相怜 209 00:18:50,916 --> 00:18:53,333 ‪我看你这伤比崴脚严重 210 00:18:53,416 --> 00:18:55,250 ‪你得接受专业的治疗 211 00:18:55,333 --> 00:18:59,291 ‪我得先回家 在这儿待着不安全 212 00:18:59,375 --> 00:19:02,250 ‪我腿受伤了 不知道怎么回底城去 213 00:19:02,333 --> 00:19:04,833 ‪而且我的坐骑在你手里 214 00:19:18,083 --> 00:19:21,458 ‪你们学院教不教军事史啊 ‪塔利斯先生? 215 00:19:21,541 --> 00:19:24,708 ‪请叫我塔利斯议员 216 00:19:24,791 --> 00:19:26,666 ‪我不清楚教不教 217 00:19:26,750 --> 00:19:30,041 ‪埃冷尼亚的索门帕列克将军曾试着 218 00:19:30,125 --> 00:19:32,208 ‪想办法在蒙上眼睛的情况下应对敌人 219 00:19:32,291 --> 00:19:35,333 ‪他曾经说过 ‪人的真实意图总是藏在表面背后的 220 00:19:35,416 --> 00:19:38,375 ‪但我估计他没试过我这种应敌之道 221 00:19:38,958 --> 00:19:40,541 ‪您是梅尔的母亲 222 00:19:41,125 --> 00:19:42,291 ‪我不只是母亲 223 00:19:43,500 --> 00:19:46,041 ‪使劲捏 孩子 你捏不坏我的 224 00:19:47,583 --> 00:19:49,708 ‪我还有其他公务要忙 恕我不能奉陪 225 00:19:49,791 --> 00:19:51,958 ‪底城面临的威胁是真的 226 00:19:52,041 --> 00:19:54,458 ‪你这个领导没有发挥作用 227 00:19:55,000 --> 00:19:56,541 ‪皮尔特沃夫或许不比诺克萨斯 228 00:19:56,625 --> 00:19:58,375 ‪但也不像您想的那样无力自救 229 00:19:58,458 --> 00:20:00,000 ‪谁说皮尔特沃夫了? 230 00:20:00,083 --> 00:20:01,833 ‪议会才是问题所在 231 00:20:01,916 --> 00:20:04,666 ‪也就是藏在表面背后的东西 232 00:20:04,750 --> 00:20:09,333 ‪你根本没有足够的本事 ‪应对眼下的危机 233 00:20:09,416 --> 00:20:11,291 ‪您知道我们学院高级研发人员的 234 00:20:11,375 --> 00:20:13,083 ‪成功率有多少吗? 235 00:20:13,166 --> 00:20:14,875 ‪只有3% 236 00:20:14,958 --> 00:20:16,583 ‪我们从来不惧怕失败 237 00:20:16,666 --> 00:20:18,333 ‪这里之所以被称为进步之城 238 00:20:18,416 --> 00:20:20,500 ‪就是因为这锲而不舍的精神 239 00:20:21,000 --> 00:20:23,250 ‪我很感谢您的建言 米达尔达夫人 240 00:20:23,333 --> 00:20:24,791 ‪但我还有整座城要管 241 00:20:26,041 --> 00:20:27,208 ‪慢着 242 00:20:32,250 --> 00:20:35,500 ‪我知道这小城和我女儿看上你什么了 243 00:20:35,583 --> 00:20:37,625 ‪你有年轻人的激情 244 00:20:38,333 --> 00:20:40,791 ‪而我有丰富的阅历 245 00:20:40,875 --> 00:20:43,166 ‪我也希望你能成功继任 杰斯 246 00:20:43,250 --> 00:20:45,041 ‪好让世界共享海克斯科技 247 00:20:45,125 --> 00:20:47,291 ‪但如果你不能接受既定的现实 248 00:20:47,375 --> 00:20:49,833 ‪恐怕你的下场就会和帕列克将军一样 249 00:20:49,916 --> 00:20:53,250 ‪蒙着眼睛被敌人屠戮 250 00:20:56,708 --> 00:20:58,708 ‪我有三个供应商都说 251 00:20:58,791 --> 00:21:00,333 ‪准备暂缓发货 252 00:21:00,416 --> 00:21:03,250 ‪等秋天事态平静了再作打算 253 00:21:03,333 --> 00:21:05,708 ‪咱们眼下更需要担心的不是收益问题 254 00:21:05,791 --> 00:21:07,291 ‪警长背叛了我们 255 00:21:07,375 --> 00:21:08,666 ‪我们还不够了解情况 256 00:21:08,750 --> 00:21:11,916 ‪行动才是关键 不然还会有人丧命 257 00:21:12,708 --> 00:21:15,416 ‪也许马可斯是在私自执行什么任务 258 00:21:15,500 --> 00:21:18,666 ‪底城并无权贵 ‪能给他什么他在上城捞不到的好处? 259 00:21:18,750 --> 00:21:21,000 ‪不是给他好处 260 00:21:21,083 --> 00:21:22,708 ‪而是拿坏处威胁他 261 00:21:24,708 --> 00:21:28,166 ‪各位议员 小女对目前的状况 ‪有一番独到的见解 262 00:21:28,750 --> 00:21:29,916 ‪谢谢 263 00:21:31,000 --> 00:21:33,500 ‪各位议员 这是蔚 264 00:21:33,583 --> 00:21:35,250 ‪土生土长的底城人 265 00:21:35,333 --> 00:21:36,875 ‪虽然我们无数次地 266 00:21:36,958 --> 00:21:38,791 ‪辜负伤害了她 267 00:21:38,875 --> 00:21:42,500 ‪她还是冒着各种风险 ‪带我看清了底城人的生存现状 268 00:21:42,583 --> 00:21:47,500 ‪他们饱受贫穷、疾病和微光的残害 269 00:21:47,583 --> 00:21:50,458 ‪他们在各大黑帮势力 ‪联手施加的淫威之下 270 00:21:50,541 --> 00:21:52,208 ‪胆战心惊地艰难度日 271 00:21:52,291 --> 00:21:55,875 ‪而这些黑帮势力的头目就是希尔科 272 00:21:55,958 --> 00:21:58,500 ‪我们早就调查过希尔科 273 00:21:58,583 --> 00:22:01,666 ‪他们没有能力 ‪建立这么大规模的犯罪组织 274 00:22:01,750 --> 00:22:03,291 ‪那是谁负责调查的呢? 275 00:22:05,083 --> 00:22:07,291 ‪这个希尔科究竟对我们有什么企图? 276 00:22:07,375 --> 00:22:09,583 ‪他想让底城脱离皮尔特沃夫的管制 277 00:22:09,666 --> 00:22:11,791 ‪打造全新的祖安 278 00:22:14,500 --> 00:22:16,916 ‪那这个呢?你知道是谁发明的吗? 279 00:22:17,000 --> 00:22:18,916 ‪不知道 这个… 280 00:22:19,875 --> 00:22:21,666 ‪发明者叫金克丝 281 00:22:21,750 --> 00:22:23,625 ‪这个金克丝拿到海克斯宝石了? 282 00:22:24,791 --> 00:22:26,208 ‪那我们就只能武力解决了 283 00:22:26,291 --> 00:22:27,333 ‪这样会引发战争 284 00:22:27,416 --> 00:22:29,333 ‪底城还有很多好人 285 00:22:29,416 --> 00:22:30,708 ‪坏人也多得是 286 00:22:30,791 --> 00:22:34,166 ‪就算我们要强行进攻 他们也有微光 287 00:22:34,250 --> 00:22:35,750 ‪我们有海克斯科技 288 00:22:36,333 --> 00:22:38,125 ‪你怎么会这么想? 289 00:22:38,208 --> 00:22:40,375 ‪我们已经连续开了好几个星期的会了 290 00:22:40,458 --> 00:22:42,666 ‪桥上的血到现在都擦不干净 291 00:22:42,750 --> 00:22:44,291 ‪我们到底还要忍到什么时候? 292 00:22:44,375 --> 00:22:47,208 ‪杰斯 你不了解战争 我了解 293 00:22:47,291 --> 00:22:50,041 ‪不到万不得已绝对不能开战 294 00:22:50,125 --> 00:22:52,458 ‪或许可以试试外交手段 295 00:22:53,958 --> 00:22:55,375 ‪她说得对 296 00:23:02,208 --> 00:23:04,750 ‪什么?你们打算跟希尔科谈判? 297 00:23:04,833 --> 00:23:07,833 ‪要想避免更多伤亡 ‪这可能是唯一的办法 298 00:23:07,916 --> 00:23:11,000 ‪这是个昏招 你们就没学到教训吗? 299 00:23:11,083 --> 00:23:13,041 ‪跟他没什么可谈的 300 00:23:13,125 --> 00:23:14,708 ‪他恨你们 301 00:23:14,791 --> 00:23:16,708 ‪恨你们主张的一切 302 00:23:16,791 --> 00:23:18,833 ‪他是绝不会让步的 303 00:23:21,791 --> 00:23:24,041 ‪执法官 请送这两位女士离席 304 00:23:24,125 --> 00:23:25,500 ‪用不着 305 00:23:25,583 --> 00:23:28,291 ‪我记得你们那花里胡哨的破门在哪儿 306 00:23:40,375 --> 00:23:42,291 ‪蔚 等等 307 00:23:42,375 --> 00:23:44,791 ‪等一下 你要上哪儿去? 308 00:23:44,875 --> 00:23:47,208 ‪不知道 哪儿来的回哪儿去? 309 00:23:47,291 --> 00:23:49,458 ‪我看这里的人都想让我滚回去 310 00:23:49,541 --> 00:23:51,625 ‪-这事我能解决 ‪-你解决不了 311 00:23:51,708 --> 00:23:54,458 ‪这世界就这德行 ‪那帮人永远是这副嘴脸 312 00:23:54,541 --> 00:23:57,125 ‪是我太蠢了 还妄想能有改变 313 00:23:57,208 --> 00:23:59,625 ‪我们一定能找到别的办法 314 00:23:59,708 --> 00:24:00,916 ‪一定有的 315 00:24:01,000 --> 00:24:03,791 ‪再想个法子吧 总得努把力 316 00:24:03,875 --> 00:24:06,750 ‪我们努力过了 不是吗? ‪光努力没用的 317 00:24:06,833 --> 00:24:08,666 ‪上城和底城就像油和水 318 00:24:08,750 --> 00:24:09,833 ‪融不到一起 319 00:24:10,541 --> 00:24:11,958 ‪那我们呢? 320 00:24:14,541 --> 00:24:17,208 ‪也像油和水 本就不是一路人 321 00:24:19,000 --> 00:24:20,500 ‪你这是气话 322 00:24:20,583 --> 00:24:23,000 ‪别再难为自己了 小蛋糕 323 00:24:23,083 --> 00:24:26,958 ‪回你那华丽的大房子去 324 00:24:28,000 --> 00:24:30,666 ‪忘了我吧 好吗? 325 00:25:32,250 --> 00:25:35,708 ‪维克托 我私下在做一个专题研究 326 00:25:35,791 --> 00:25:37,875 ‪已经做了好几个星期了 327 00:25:38,583 --> 00:25:39,833 ‪不好 328 00:25:54,583 --> 00:25:57,666 ‪维克托 这个专题我做了有整整一年 329 00:26:00,541 --> 00:26:01,666 ‪维克托 330 00:26:13,375 --> 00:26:16,083 ‪维克托 我一直想请你看一下 331 00:26:16,166 --> 00:26:18,125 ‪我这个做了很久的专题研究 332 00:26:23,250 --> 00:26:26,458 ‪维克托 我是受到了你的启发 333 00:26:28,166 --> 00:26:29,875 ‪你做的一切都让我备受启发 334 00:26:38,750 --> 00:26:39,666 ‪维克托 335 00:27:01,000 --> 00:27:02,625 ‪维克托 336 00:27:27,416 --> 00:27:30,583 ‪斯凯?不 337 00:27:30,666 --> 00:27:33,541 ‪这不可能 不可能 338 00:28:16,750 --> 00:28:19,083 ‪你想让希尔科恶有恶报吗? 339 00:28:20,458 --> 00:28:22,000 ‪我有权把你扔进监狱 340 00:28:22,583 --> 00:28:25,541 ‪你们还真是动不动就爱拿这个吓唬人 341 00:28:25,625 --> 00:28:27,333 ‪你去过静水监狱吗? 342 00:28:27,416 --> 00:28:28,333 ‪没有 343 00:28:29,250 --> 00:28:31,166 ‪那你就能大手一挥 344 00:28:31,250 --> 00:28:32,291 ‪心安理得把人拖走 345 00:28:32,375 --> 00:28:34,750 ‪也不管那人会遭多少罪 346 00:28:34,833 --> 00:28:39,166 ‪关在深牢大狱里几个星期 ‪几个月 甚至几年? 347 00:28:41,333 --> 00:28:44,333 ‪对 我想让希尔科恶有恶报 348 00:28:44,416 --> 00:28:45,250 ‪带我一个 349 00:28:45,958 --> 00:28:48,583 ‪这事不能做 你听到议会说的了 350 00:28:48,666 --> 00:28:49,541 ‪去他的议会 351 00:28:50,208 --> 00:28:51,625 ‪你明明说了不想再袖手旁观 352 00:28:51,708 --> 00:28:53,250 ‪今晚叽叽歪歪扯了半天皮 353 00:28:53,333 --> 00:28:54,916 ‪就你这话还算中听 354 00:28:55,000 --> 00:28:56,416 ‪我不会滥用私刑 355 00:28:56,958 --> 00:28:59,333 ‪对 你是受害者 356 00:29:10,708 --> 00:29:13,958 ‪你就是戴着它举手发言 ‪议会才理你的吧? 357 00:29:14,875 --> 00:29:17,125 ‪这是为了在裂沟挖矿发明的 358 00:29:18,541 --> 00:29:20,666 ‪有个跟我很亲的人也有一双差不多的 359 00:29:22,458 --> 00:29:26,208 ‪凯特琳一带我回到上城来 ‪第一个要找的人就是你 360 00:29:26,291 --> 00:29:28,208 ‪你们这儿的所有人 361 00:29:28,291 --> 00:29:31,916 ‪她只信你会有所作为 362 00:29:35,291 --> 00:29:37,375 ‪你想让我怎么做?逮捕他? 363 00:29:38,041 --> 00:29:40,333 ‪希尔科是用微光来控制底城的 364 00:29:40,416 --> 00:29:41,875 ‪只要掐断他的供应链 365 00:29:41,958 --> 00:29:43,250 ‪听他号令的那些人背叛他 366 00:29:43,333 --> 00:29:45,000 ‪就是早晚的事了 367 00:29:45,083 --> 00:29:46,166 ‪怎么掐断供应链? 368 00:29:46,250 --> 00:29:48,500 ‪把他的制药基地一锅端了 369 00:29:48,583 --> 00:29:51,000 ‪要快狠准 打他个措手不及 370 00:29:55,666 --> 00:29:59,250 ‪怎么样?跟我走吗 大帅哥? 371 00:30:26,875 --> 00:30:28,583 ‪我们走 372 00:30:35,791 --> 00:30:37,375 ‪-快走 ‪-桥那边 373 00:30:44,583 --> 00:30:46,041 ‪退后 374 00:30:46,125 --> 00:30:47,208 ‪老实点 375 00:30:52,791 --> 00:30:54,291 ‪嘿 376 00:38:22,291 --> 00:38:24,291 ‪字幕翻译:付博文 一叶