1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:38,958 --> 00:00:40,416
Ben 10 yaşındayken
3
00:00:40,500 --> 00:00:43,958
büyükbaban beni Hildenard Savaşı'nın
gerçekleştiği yere götürmüştü.
4
00:00:44,500 --> 00:00:49,458
Ölenlerden toplayacağım her kılıç başına
bana bir altın sikke teklif etti.
5
00:00:49,541 --> 00:00:51,166
Çelik lazım, dedi.
6
00:00:52,083 --> 00:00:53,583
Ama yalan olduğunu biliyordum.
7
00:00:54,583 --> 00:00:57,791
Ölüme şahit olmamı istemişti.
8
00:00:58,750 --> 00:01:02,041
Kino savaşın sebebinin
başarısız yönetim olduğunu söylüyor.
9
00:01:02,125 --> 00:01:04,500
Abin konuşarak
her işten sıyrılabileceğini sanıyor.
10
00:01:04,583 --> 00:01:06,791
Kendisini kurtların arasında
bir tilki görüyor.
11
00:01:06,875 --> 00:01:10,708
Şunu aklından çıkarma kızım,
bu dünyada hayatta kalabilmek için
12
00:01:10,791 --> 00:01:14,958
hem tilki hem de kurt olmayı öğrenmelisin.
13
00:01:17,458 --> 00:01:19,125
Duvarları altına boyarız.
14
00:01:19,916 --> 00:01:22,041
Kristal avizeler getirtiriz.
15
00:01:22,125 --> 00:01:24,208
Danışmanlar buradan girer
16
00:01:24,291 --> 00:01:28,208
ama naibin kendisine ait
gizli bir girişi olur.
17
00:01:28,291 --> 00:01:31,041
Nazik ve tombul bir suratı olmalı.
18
00:01:31,125 --> 00:01:36,500
Halkını cezbedecek kadar zeki
ama etkileyebileceğimiz kadar naif olmalı.
19
00:01:36,583 --> 00:01:38,333
Belki de o kişi kızım olur.
20
00:01:39,166 --> 00:01:40,958
Tahtı bana verir miydin?
21
00:01:41,041 --> 00:01:46,750
Hak ettiğini kanıtlarsan
sana dünyaları bile veririm kızım.
22
00:01:59,916 --> 00:02:01,458
Bunu ne yapalım?
23
00:02:08,208 --> 00:02:10,000
Bize sorun yaratmaz.
24
00:02:10,583 --> 00:02:13,791
Tüm varlıklarını elinden alıp
ücra kolonilere yollayalım.
25
00:02:17,875 --> 00:02:19,916
O eski rejimin bir sembolü.
26
00:02:20,583 --> 00:02:23,291
Şimdi öldürürsek tek bir kişi ölmüş olur.
27
00:02:23,958 --> 00:02:26,166
Sağ bırakırsak
binlercesini öldürmemiz gerekir.
28
00:02:26,250 --> 00:02:29,041
İnsanlara merhametimizi gösterebiliriz.
29
00:02:47,208 --> 00:02:48,708
Kurdun merhameti olmaz.
30
00:03:15,791 --> 00:03:16,791
İyi misin?
31
00:03:17,625 --> 00:03:19,541
-Hemen döneceğim.
-Tamam.
32
00:03:28,250 --> 00:03:29,208
Jinx!
33
00:04:02,666 --> 00:04:03,750
Gitmiş.
34
00:04:03,833 --> 00:04:04,750
Ne?
35
00:04:07,791 --> 00:04:09,041
Hepsi boşunaydı.
36
00:05:51,375 --> 00:05:52,833
Bölgeyi güvenceye aldık efendim.
37
00:05:53,333 --> 00:05:55,583
Size şehre kadar
eşlik etmek için emir aldım.
38
00:05:57,250 --> 00:05:58,500
Efendim?
39
00:05:59,125 --> 00:06:00,125
İyi misiniz?
40
00:06:40,083 --> 00:06:43,291
Burası kimin evi?
Başka bir Konsey Üyesi dostunun mu?
41
00:06:47,750 --> 00:06:49,000
Caitlyn!
42
00:06:49,791 --> 00:06:52,833
Çok endişelendik.
Şükürler olsun ki güvendesin!
43
00:06:52,916 --> 00:06:54,250
Yanında birini getirmişsin.
44
00:06:54,833 --> 00:06:55,875
Bu Vi.
45
00:06:56,416 --> 00:06:58,083
Alt şehirden.
46
00:06:58,166 --> 00:06:59,208
Anladım.
47
00:06:59,875 --> 00:07:02,083
Biraz konuşabilir miyiz Caitlyn?
48
00:07:02,833 --> 00:07:04,000
Özel olarak.
49
00:07:09,500 --> 00:07:11,250
Konsey ile konuşmalısın.
50
00:07:11,333 --> 00:07:13,083
Ne konuşması?
51
00:07:13,166 --> 00:07:15,583
Kaç yasayı çiğnediğinin farkında mısın?
52
00:07:15,666 --> 00:07:17,791
Doğru olduğunu düşündüğü şeyi yapıyordu.
53
00:07:19,666 --> 00:07:21,166
Sorumluluğu üstleneceğim.
54
00:07:21,250 --> 00:07:23,041
Sen bir Konsey Üyesi'nin kızısın.
55
00:07:23,125 --> 00:07:25,416
Hareketlerin tüm Konsey'e yansıyor.
56
00:07:25,500 --> 00:07:26,708
Hareketlerim mi?
57
00:07:27,583 --> 00:07:29,708
Konsey'e başka ne yansıyor, biliyor musun?
58
00:07:29,791 --> 00:07:32,791
Sokaktaki evsiz vatandaşlar.
Zehirlenenler.
59
00:07:32,875 --> 00:07:35,625
Onları istismar eden bir suç baronuyla
60
00:07:35,708 --> 00:07:38,000
umursamaz bir hükûmetin
ortasında kalmaları.
61
00:07:38,083 --> 00:07:39,166
Caitlyn!
62
00:07:42,083 --> 00:07:45,250
Bunca maceradan sonra
kızımız biraz dinlense fena olmaz.
63
00:07:51,791 --> 00:07:53,541
Bir görüşme ayarlarım.
64
00:07:55,208 --> 00:07:56,458
Teşekkür ederim.
65
00:07:56,541 --> 00:07:59,958
Arkadaşınla birlikte
Konsey'e derdinizi anlatırsınız.
66
00:08:00,041 --> 00:08:02,916
Ona göre hazırlanmanı öneririm.
67
00:08:24,625 --> 00:08:28,458
-Yaraları ciddi.
-Görmediğimi mi sanıyorsun?
68
00:08:30,916 --> 00:08:35,833
Onu kurtarabilirim
ama bu işlem biraz zorlu olacak.
69
00:08:36,708 --> 00:08:39,250
Bazen ölüm daha merhametlidir.
70
00:08:39,833 --> 00:08:41,458
Buna dayanabilir.
71
00:08:41,541 --> 00:08:46,541
Başlamadan önce sormam gerekiyor.
Onu kaybetmeye hazır mısın?
72
00:08:48,416 --> 00:08:49,458
Jinx?
73
00:08:50,541 --> 00:08:51,625
Jinx!
74
00:08:55,333 --> 00:08:57,875
Ölmeyecek Doktor.
75
00:08:58,541 --> 00:08:59,666
Ölemez.
76
00:09:02,750 --> 00:09:03,916
Anlıyorum.
77
00:09:07,708 --> 00:09:10,750
Kusura bakma, bu kendi akıl sağlığın için.
78
00:09:16,458 --> 00:09:18,708
Bir zamanlar benim de bir kızım vardı.
79
00:09:33,708 --> 00:09:35,500
Silco misafir kabul etmiyor.
80
00:09:35,583 --> 00:09:36,708
Sorun değil.
81
00:09:36,791 --> 00:09:40,500
Onun için gelmedim.
Biraz kafanı ütüleyeyim dedim.
82
00:09:43,750 --> 00:09:46,416
Arkadaşlarıma Silco'yu sorduğum zaman
83
00:09:46,500 --> 00:09:48,708
ağızlarından ilk çıkan şey
senin adın oluyor.
84
00:09:49,250 --> 00:09:53,250
"Sevika limanda" ya da
"Sevika şu dangalakları ziyaret etti".
85
00:09:54,083 --> 00:09:55,625
Korkutucu bir kadınsın.
86
00:09:57,875 --> 00:09:59,000
Sadede gel.
87
00:09:59,500 --> 00:10:01,708
İşini sıkı tutuyorsun, değil mi?
88
00:10:01,791 --> 00:10:03,916
Sorun şu ki bu iş sana ait değil.
89
00:10:04,000 --> 00:10:06,708
Ona ve Jinx'e ait.
90
00:10:06,791 --> 00:10:08,416
Planın bu mu?
91
00:10:08,500 --> 00:10:11,583
Egoma yarım yamalak bir laf atıp
Silco'nun kuyusunu kazmak mı?
92
00:10:12,583 --> 00:10:13,791
Hakkını vereyim Finn.
93
00:10:13,875 --> 00:10:16,791
Ne zaman daha aptal olamaz desem
daha da dibe batıyorsun.
94
00:10:18,125 --> 00:10:21,416
O zaman açık konuşalım.
Kontrolü kaybediyor.
95
00:10:21,500 --> 00:10:23,666
Alt şehir karmaşaya sürükleniyor.
96
00:10:23,750 --> 00:10:27,250
Şu anda ofisinde
muhasebe yaptığını da pek sanmıyorum.
97
00:10:28,958 --> 00:10:32,541
Jinx neye heveslense
Silco emrine amade oluyor.
98
00:10:32,625 --> 00:10:35,541
Sen de onun ardını temizliyorsun.
99
00:10:36,791 --> 00:10:40,041
Egoyla alakası yok, kafanı çalıştır.
100
00:10:46,041 --> 00:10:49,500
Performansından memnun olmayan
tek kişi sen değilsin.
101
00:10:50,166 --> 00:10:52,750
Silco'dan daha büyük bir balık var.
102
00:11:27,166 --> 00:11:31,083
Mel. Elora.
Beni karşılamanıza gerek yoktu.
103
00:11:31,166 --> 00:11:34,083
-Burada ne işin var anne?
-Ziyaret edemez miyim?
104
00:11:34,166 --> 00:11:36,750
Piltover'ın misafirperverliği
dillere destanmış.
105
00:11:37,916 --> 00:11:41,625
Kıtanın öbür ucundan
yöresel lezzetler için gelmedin herhâlde.
106
00:11:41,708 --> 00:11:43,416
On yılı geçti Mel.
107
00:11:43,500 --> 00:11:45,208
Beni sürgüne yolladığından beri.
108
00:11:45,291 --> 00:11:46,791
Büyütme.
109
00:11:46,875 --> 00:11:50,708
Seni ailemizin çıkarlarını gözet
ve kendini geliştir diye gönderdim.
110
00:11:50,791 --> 00:11:51,791
Geliştirmişsin de.
111
00:11:51,875 --> 00:11:55,333
"Duygusallığın, oradaki omurgasızlara
112
00:11:55,416 --> 00:11:58,166
daha iyi uyar" demiştin.
113
00:12:00,125 --> 00:12:01,833
Hafızan babana çekmiş.
114
00:12:01,916 --> 00:12:04,083
Bana yaranmaya çalışma.
115
00:12:04,166 --> 00:12:06,416
-Mel.
-Onu da yapma.
116
00:12:11,375 --> 00:12:12,666
Abini kaybettik.
117
00:12:16,291 --> 00:12:17,375
Ne oldu?
118
00:12:19,958 --> 00:12:21,958
Yanlış adama bulaştı.
119
00:12:23,000 --> 00:12:24,083
Dikkat etmedim.
120
00:12:25,166 --> 00:12:27,500
Geri alamayacağım bir hataydı.
121
00:12:31,250 --> 00:12:34,708
Senin Jayce Talis,
Hextech silahlarına göz kırpıyor.
122
00:12:35,666 --> 00:12:36,666
Tahmin etmiştim.
123
00:12:36,750 --> 00:12:38,291
Savaş yaklaşıyor.
124
00:12:38,375 --> 00:12:41,375
Alt şehirdeki sorunların
büyümesine izin verdin.
125
00:12:41,458 --> 00:12:43,000
Piltover, Noxus'a benzemez.
126
00:12:43,083 --> 00:12:46,000
Her fırsatta önce savaşa başvurmayız.
127
00:12:46,083 --> 00:12:50,416
Hextech yatırımımın amacı
şehri korumaktı, yerle bir etmek değil.
128
00:12:50,500 --> 00:12:53,208
Bu bir varsayım değil, gerçek.
129
00:12:53,291 --> 00:12:57,083
O silah yapıldıysa geri alınmaz,
mutlaka kullanılır.
130
00:12:57,166 --> 00:13:00,958
Doğru kararları almana
yardımcı olmak için geldim.
131
00:13:01,041 --> 00:13:04,250
-Yardımına ihtiyacım yok.
-Göreceğiz.
132
00:13:06,416 --> 00:13:07,541
Bayan Medarda?
133
00:13:08,708 --> 00:13:09,708
-Efendim?
-Efendim?
134
00:13:13,041 --> 00:13:14,625
Bana diyor canım.
135
00:13:18,958 --> 00:13:21,083
Yöresel lezzetleri tadacağım.
136
00:13:34,041 --> 00:13:37,791
Bu gece durumu Konsey'e sunacağız.
137
00:13:40,666 --> 00:13:41,833
Hepsini kendin mi yaptın?
138
00:13:42,666 --> 00:13:44,208
Aşağıya bile inmedin mi?
139
00:13:46,791 --> 00:13:49,083
Bir de Powder'ı takıntılı sanırdım.
140
00:13:53,083 --> 00:13:55,666
Ona olanlar senin hatan değildi.
141
00:13:59,958 --> 00:14:01,875
Ailem hayattayken
142
00:14:03,916 --> 00:14:05,666
Powder'la böyle bir yatakta yatardık.
143
00:14:06,250 --> 00:14:09,166
Belki bunun yarısı kadardır.
144
00:14:10,208 --> 00:14:15,208
Bir oyunumuz vardı,
sürekli daha büyük yaratıklar olurduk.
145
00:14:16,583 --> 00:14:21,125
"Ben zehirle kaplı
salyangoz canavarıyım" derdi.
146
00:14:22,375 --> 00:14:26,833
Ben de "Salyangoz yiyen
dikenli yengecim" derdim.
147
00:14:29,125 --> 00:14:33,416
Bazen kendimi kaptırırdım, korkardı.
148
00:14:36,708 --> 00:14:39,416
Ağlayıp bizimkileri uyandırmasın diye…
149
00:14:40,041 --> 00:14:42,333
Kendi canavarımı kovalar gibi yapardım.
150
00:14:43,958 --> 00:14:48,083
"Ben varken hiçbir canavar
sana dokunamaz" derdim.
151
00:14:50,166 --> 00:14:51,666
Sonra gerçek bir canavar geldi.
152
00:14:54,791 --> 00:14:56,208
Ama ben kaçıp gittim.
153
00:14:58,375 --> 00:14:59,541
Onu terk ettim.
154
00:15:27,541 --> 00:15:30,375
Biliyor musun Powder,
sandığından daha güçlüsün.
155
00:15:31,125 --> 00:15:32,083
Vi?
156
00:15:33,750 --> 00:15:35,791
Çok üzgünüm Powder.
157
00:15:35,875 --> 00:15:38,291
-Kardeşin uğursuzun teki.
-Hayır!
158
00:15:39,791 --> 00:15:41,125
Jinx!
159
00:15:41,208 --> 00:15:43,041
Hayır!
160
00:15:44,833 --> 00:15:47,250
Bunun acı verdiğini anlıyorum.
161
00:15:47,333 --> 00:15:49,166
Hayır!
162
00:15:49,250 --> 00:15:52,416
-Maalesef daha da kötü olacak.
-Dur!
163
00:15:53,083 --> 00:15:56,625
Hayır!
164
00:16:29,541 --> 00:16:31,041
Ne yaptın sen?
165
00:16:32,375 --> 00:16:33,791
Onun hayatını kurtardım.
166
00:16:51,500 --> 00:16:52,916
Dikkat et tüy yumağı.
167
00:16:53,000 --> 00:16:53,958
Çekil.
168
00:17:39,166 --> 00:17:40,208
İşte böyle.
169
00:17:42,166 --> 00:17:43,375
Ondan uzak dur.
170
00:17:45,250 --> 00:17:46,375
Hoşça kal.
171
00:18:07,208 --> 00:18:08,625
Zekice.
172
00:18:08,708 --> 00:18:12,083
Ama kanatların eğimi yanlış gibi.
173
00:18:12,875 --> 00:18:14,041
Yanılıyorsun.
174
00:18:15,166 --> 00:18:16,750
Yarıklar için tasarlandı.
175
00:18:17,416 --> 00:18:18,541
Orada hava daha yoğun.
176
00:18:20,625 --> 00:18:22,125
İyi misin evlat?
177
00:18:22,208 --> 00:18:25,375
Bir şeyim yok, sadece bileğimi burktum.
178
00:18:26,916 --> 00:18:29,291
Sen Konsey Üyesi Heimerdinger mısın?
179
00:18:30,250 --> 00:18:32,750
Artık sadece Heimerdinger'ım.
180
00:18:33,375 --> 00:18:35,208
Nehrin bu yanında ne işin var?
181
00:18:36,375 --> 00:18:40,291
Alt şehirdeki vatandaşlara
yardım etmek istedim ama…
182
00:18:40,958 --> 00:18:43,958
Sanırım burada hoş karşılanmıyorum.
183
00:18:46,250 --> 00:18:49,083
-Ne oldu?
-Günümüz aynı geçmiş.
184
00:18:51,041 --> 00:18:55,291
Burkulmadan fazlası gibi görünüyor.
Müdahale gerekiyor.
185
00:18:55,375 --> 00:18:58,583
Eve gitmem gerek.
Burası benim için güvenli değil.
186
00:18:59,583 --> 00:19:03,208
Bacağım bu hâldeyken
nasıl gideceğimi bilmiyorum, bir de
187
00:19:03,791 --> 00:19:05,083
aracımı elinde tutuyorsun.
188
00:19:18,416 --> 00:19:21,458
Akademi'de askerî tarih dersi
veriyorlar mı Bay Talis?
189
00:19:22,125 --> 00:19:24,500
Konsey Üyesi Talis.
190
00:19:25,375 --> 00:19:27,291
Emin değilim.
191
00:19:27,375 --> 00:19:29,333
Alornia'lı General Sonnem Parlec
192
00:19:29,416 --> 00:19:32,333
düşmanlarının karşısına
gözlerini bağlayıp çıkardı.
193
00:19:32,416 --> 00:19:35,041
İnsanın bedeni zihnine engel olur, derdi.
194
00:19:35,750 --> 00:19:38,583
Ama bunu hiç denediğini sanmıyorum.
195
00:19:39,333 --> 00:19:40,541
Siz Mel'in annesisiniz.
196
00:19:41,291 --> 00:19:42,625
Başka işlerim de var.
197
00:19:43,500 --> 00:19:46,375
Sıksana evladım. Kırmazsın, merak etme.
198
00:19:47,750 --> 00:19:49,666
Bazı işlerim var, müsaadenizle…
199
00:19:49,750 --> 00:19:51,916
Alt şehirdeki tehdit ciddi.
200
00:19:52,000 --> 00:19:53,666
Liderliğin zayıf düştü.
201
00:19:55,333 --> 00:19:58,625
Belki Noxus değiliz ama
Piltover sandığınız kadar aciz değil.
202
00:19:58,708 --> 00:20:02,083
Piltover'dan bahseden kim?
Asıl sorun Konsey.
203
00:20:02,166 --> 00:20:04,666
Bedenin arkasında saklanan zihin.
204
00:20:04,750 --> 00:20:08,958
İçinde bulunduğun krizi
atlatacak uzmanlığa sahip değilsin.
205
00:20:09,750 --> 00:20:13,083
Kıdemli Akademi mucitlerinin
başarı oranı nedir, biliyor musunuz?
206
00:20:13,166 --> 00:20:14,250
Yüzde üç.
207
00:20:14,833 --> 00:20:16,708
Başarısızlığa yabancı değiliz.
208
00:20:16,791 --> 00:20:20,416
Burayı Gelişim Şehri yapan şey
başarana dek denemeye devam etmemiz.
209
00:20:21,000 --> 00:20:24,750
Tavsiyeniz için sağ olun Bayan Medarda
ama yönetmem gereken bir şehir var.
210
00:20:26,041 --> 00:20:27,208
Bekle.
211
00:20:32,250 --> 00:20:35,291
Bu şehrin ve kızımın
sende ne bulduğunu anlıyorum.
212
00:20:35,916 --> 00:20:37,416
Sende gençlik tutkusu var.
213
00:20:38,333 --> 00:20:41,000
Bendeyse deneyim var.
214
00:20:41,083 --> 00:20:44,958
Burada başarılı olup
Hextech'i dünyaya sunmanı istiyorum Jayce.
215
00:20:45,041 --> 00:20:49,833
Ama bazı gerçekleri kabul etmezsen
sonun General Parlec gibi olacak.
216
00:20:49,916 --> 00:20:53,291
Gözün kapalı katledilirsin.
217
00:20:56,958 --> 00:21:00,958
Üç tedarikçim "işler sakinleşsin diye"
218
00:21:01,041 --> 00:21:03,333
nakliyeleri sonbahara
bırakacağını söyledi.
219
00:21:03,416 --> 00:21:05,708
Kârımızın düşmesinden
daha büyük sorunlarımız var.
220
00:21:05,791 --> 00:21:08,666
Şerif bize ihanet etti.
Daha iyi bilgi almamız gerekiyor.
221
00:21:08,750 --> 00:21:12,250
Harekete geçmeliyiz.
Yoksa başkaları da ölecek.
222
00:21:12,875 --> 00:21:15,375
Marcus tek başına
hareket ediyor sanıyordum.
223
00:21:15,458 --> 00:21:18,791
Alt şehirde ona burada bulamadığı
neyi teklif etmiş olabilirler ki?
224
00:21:18,875 --> 00:21:22,666
Mesele ne teklif ettikleri değil,
neyi kaybedebileceğiydi.
225
00:21:24,833 --> 00:21:28,166
Konsey Üyeleri, kızım durumumuzla ilgili
farklı bir bilgiye sahip.
226
00:21:28,750 --> 00:21:29,666
Teşekkür ederim.
227
00:21:31,041 --> 00:21:35,291
Sayın Konsey Üyeleri, bu Vi.
Alt şehir doğumlu.
228
00:21:35,375 --> 00:21:38,291
Onu sayısız şekilde
yüzüstü bırakmış olsak da
229
00:21:38,375 --> 00:21:42,125
bana aşağıdaki hayatı göstermek için
her şeyini riske attı.
230
00:21:42,875 --> 00:21:46,625
İnsanlar aç, hasta,
Işıltı'dan harap olmuş.
231
00:21:47,541 --> 00:21:49,000
Zalim suç baronlarının
232
00:21:49,083 --> 00:21:51,750
ortak girişimlerinden korkarak yaşıyorlar.
233
00:21:52,291 --> 00:21:54,041
Bu girişimlerin başında bir adam var.
234
00:21:54,125 --> 00:21:55,208
Silco.
235
00:21:55,958 --> 00:21:58,458
Silco'yu soruşturduk.
236
00:21:58,541 --> 00:22:01,666
Öyle bir girişim göremedik.
237
00:22:01,750 --> 00:22:03,291
Soruşturmaları yürüten kimdi?
238
00:22:05,208 --> 00:22:06,791
Bu Silco bizden ne istiyor ki?
239
00:22:06,875 --> 00:22:09,625
Alt şehrin bağımsız olması
gerektiğine inanıyor.
240
00:22:09,708 --> 00:22:11,791
Ona Zaun Ulusu diyor.
241
00:22:14,458 --> 00:22:16,708
Peki ya bunlar?
Kimin yaptığını biliyor musun?
242
00:22:16,791 --> 00:22:18,416
Hayır, şey…
243
00:22:19,875 --> 00:22:21,041
Adı Jinx.
244
00:22:21,708 --> 00:22:23,291
Cevher, Jinx'te mi yani?
245
00:22:24,791 --> 00:22:27,333
-O zaman zorla gireceğiz.
-Bu savaşı tetikleyebilir.
246
00:22:27,416 --> 00:22:30,708
-Aşağıda iyi insanlar var.
-Kötüleri de var.
247
00:22:30,791 --> 00:22:33,750
Böyle bir istilaya kalkışsak bile
ellerinde Işıltı var.
248
00:22:34,333 --> 00:22:35,750
Bizde de Hextech var.
249
00:22:36,375 --> 00:22:38,125
Sana ne oldu?
250
00:22:38,208 --> 00:22:40,375
Haftalardır sadece konuşup duruyoruz.
251
00:22:40,458 --> 00:22:42,666
Hâlâ köprüdeki kanı temizliyorlar.
252
00:22:42,750 --> 00:22:44,291
Ne zaman yeter diyeceğiz?
253
00:22:44,375 --> 00:22:45,750
Savaş nedir bilmiyorsun Jayce.
254
00:22:46,333 --> 00:22:47,208
Ben biliyorum.
255
00:22:47,291 --> 00:22:52,083
O son çaremiz olmalı.
Diplomatik bir çözüm bulabiliriz.
256
00:22:53,750 --> 00:22:54,791
Haklı.
257
00:23:02,208 --> 00:23:04,625
Ne? Onunla pazarlık mı yapacaksınız?
258
00:23:04,708 --> 00:23:07,666
Daha fazla kan dökülmesini
engellemenin tek yolu bu olabilir.
259
00:23:07,750 --> 00:23:10,958
Bu delilik. Hiç ders almadınız mı?
260
00:23:11,041 --> 00:23:13,000
Onunla anlaşamazsınız!
261
00:23:13,083 --> 00:23:16,208
Sizden nefret ediyor.
Temsil ettiğiniz her şeyden.
262
00:23:16,791 --> 00:23:18,833
Asla geri adım atmaz.
263
00:23:21,791 --> 00:23:25,500
-Fedailer, lütfen şunları dışarı çıkarın.
-Zahmet etmeyin.
264
00:23:25,583 --> 00:23:27,916
Süslü kapınızın yerini biliyorum.
265
00:23:40,333 --> 00:23:41,625
Vi! Bekle!
266
00:23:42,375 --> 00:23:44,875
Dur! Nereye gidiyorsun?
267
00:23:44,958 --> 00:23:47,041
Bilmem. Geldiğim yere?
268
00:23:47,125 --> 00:23:49,416
Görünüşe göre
buradaki herkes bunu istiyor.
269
00:23:49,500 --> 00:23:51,625
-Bunu düzeltebilirim.
-Düzeltemezsin!
270
00:23:51,708 --> 00:23:54,416
Bu işler böyle. Hep böyle oldu.
271
00:23:54,500 --> 00:23:57,000
Değişebileceğini düşünerek
aptallık etmişim.
272
00:23:57,083 --> 00:24:00,958
Yapabileceğimiz başka bir şey olmalı.
Başka bir yol.
273
00:24:01,041 --> 00:24:03,291
Yeni bir plan yaparız. Denemek zorundayız.
274
00:24:03,916 --> 00:24:06,541
Denedik. Tamam mı? Yetmedi işte.
275
00:24:06,625 --> 00:24:09,833
Yukarısı ve aşağısı.
Yağ ve su. İşte o kadar.
276
00:24:10,625 --> 00:24:11,833
Peki ya biz?
277
00:24:14,375 --> 00:24:15,458
Yağ ve su.
278
00:24:16,000 --> 00:24:17,208
Asla olmaz.
279
00:24:19,041 --> 00:24:22,208
-Ciddi olamazsın.
-Kendine bir iyilik yap Kapkek.
280
00:24:23,083 --> 00:24:26,625
O koca süslü evine git
281
00:24:27,958 --> 00:24:30,333
ve beni unut, tamam mı?
282
00:25:32,458 --> 00:25:35,708
Viktor, birkaç haftadır özel bir projenin
283
00:25:35,791 --> 00:25:37,333
üzerinde çalışıyordum.
284
00:25:38,916 --> 00:25:39,875
Hayır.
285
00:25:54,708 --> 00:25:58,333
Viktor, bir yıldır
bunun üzerinde çalışıyorum ve…
286
00:26:00,750 --> 00:26:01,666
Viktor.
287
00:26:13,916 --> 00:26:17,958
Viktor, üzerinde çalıştığım bir şey var,
bakarsın diye umuyordum.
288
00:26:23,500 --> 00:26:26,625
Viktor, çalışmaların bana ilham…
289
00:26:28,291 --> 00:26:30,000
Yaptığın her şey bana ilham veriyor.
290
00:26:38,750 --> 00:26:39,666
Viktor!
291
00:27:00,708 --> 00:27:02,625
Viktor!
292
00:27:28,041 --> 00:27:30,458
Sky? Hayır!
293
00:27:30,541 --> 00:27:32,958
Olamaz…
294
00:28:16,916 --> 00:28:19,083
Silco'dan hesap sormak mı istiyorsun?
295
00:28:20,583 --> 00:28:22,000
Seni tutuklatabilirim.
296
00:28:22,708 --> 00:28:24,750
Bu tehdidi savurmayı çok seviyorsunuz.
297
00:28:25,458 --> 00:28:27,333
Hiç Durgunsu'ya gittin mi?
298
00:28:27,416 --> 00:28:28,416
Hayır.
299
00:28:29,333 --> 00:28:32,375
Elinin bir hareketiyle
alınıp götürülen birinin
300
00:28:32,458 --> 00:28:34,750
haftalarca, aylarca
hatta yıllarca taş bir hücrede
301
00:28:34,833 --> 00:28:39,166
neler yaşadığını merak etme
zahmetine bile girmiyor musun?
302
00:28:41,458 --> 00:28:45,375
-Evet. Silco'dan hesap sormak istiyorum.
-Ben de geleceğim.
303
00:28:46,083 --> 00:28:47,166
Bir yere gelmiyorsun.
304
00:28:47,250 --> 00:28:49,458
-Konsey'i duydun.
-Sikeyim Konsey'i.
305
00:28:50,000 --> 00:28:51,625
Beklemekten bıktığını söylemiştin.
306
00:28:51,708 --> 00:28:54,916
Bu gece söylenen tek mantıklı şey buydu.
307
00:28:55,500 --> 00:28:56,791
Ben kanunsuz değilim.
308
00:28:56,875 --> 00:28:59,333
Evet, mağdursun.
309
00:29:10,875 --> 00:29:13,958
Bu, toplantılarda elini kaldırdığında
fark etsinler diye mi?
310
00:29:15,000 --> 00:29:16,583
Yarıklardaki madenciler için.
311
00:29:18,625 --> 00:29:20,458
Bir yakınımda da bunlardan vardı.
312
00:29:22,375 --> 00:29:25,750
Yukarıya çıktığımızda
Caitlyn ilk seni bulmaya çalıştı.
313
00:29:26,333 --> 00:29:28,208
Buradaki herkesin içinde
314
00:29:28,291 --> 00:29:31,416
sadece senin
bir şeyler yapacağına inanıyordu.
315
00:29:35,250 --> 00:29:37,500
Ne yapayım? Adamı tutuklayayım mı?
316
00:29:38,000 --> 00:29:40,375
Silco alt şehri Işıltı'yla kontrol ediyor.
317
00:29:40,458 --> 00:29:41,916
Tedarik yolunu kapatırsan
318
00:29:42,000 --> 00:29:44,708
kendi adamlarının
ona sırt çevirmesi uzun sürmez.
319
00:29:45,208 --> 00:29:46,375
Bunu nasıl yapacağız?
320
00:29:46,458 --> 00:29:48,500
Üretim tesislerini yok ederek.
321
00:29:48,583 --> 00:29:51,000
Ne olduğunu bile anlamadan,
hızlıca saldırmalısın.
322
00:29:55,833 --> 00:29:59,375
Pekâlâ. Anlaştık mı yakışıklı?
323
00:30:26,875 --> 00:30:28,583
Gidelim!
324
00:30:35,791 --> 00:30:37,375
-Haydi.
-Köprüde.
325
00:30:39,458 --> 00:30:40,375
Emniyette!
326
00:30:44,583 --> 00:30:46,041
Geri çekil!
327
00:30:46,125 --> 00:30:47,208
Seni küçük serseri.
328
00:30:52,791 --> 00:30:54,291
Hey!
329
00:38:22,291 --> 00:38:24,291
Alt yazı çevirmeni: Berk Ersever