1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:38,958 --> 00:00:40,416 Ben 10 yaşındayken 3 00:00:40,500 --> 00:00:43,958 büyükbaban beni Hildenard Savaşı'nın gerçekleştiği yere götürmüştü. 4 00:00:44,500 --> 00:00:49,458 Ölenlerden toplayacağım her kılıç başına bana bir altın sikke teklif etti. 5 00:00:49,541 --> 00:00:51,166 Çelik lazım, dedi. 6 00:00:52,083 --> 00:00:53,583 Ama yalan olduğunu biliyordum. 7 00:00:54,583 --> 00:00:57,791 Ölüme şahit olmamı istemişti. 8 00:00:58,750 --> 00:01:02,041 Kino savaşın sebebinin başarısız yönetim olduğunu söylüyor. 9 00:01:02,125 --> 00:01:04,500 Abin konuşarak her işten sıyrılabileceğini sanıyor. 10 00:01:04,583 --> 00:01:06,791 Kendisini kurtların arasında bir tilki görüyor. 11 00:01:06,875 --> 00:01:10,708 Şunu aklından çıkarma kızım, bu dünyada hayatta kalabilmek için 12 00:01:10,791 --> 00:01:14,958 hem tilki hem de kurt olmayı öğrenmelisin. 13 00:01:17,458 --> 00:01:19,125 Duvarları altına boyarız. 14 00:01:19,916 --> 00:01:22,041 Kristal avizeler getirtiriz. 15 00:01:22,125 --> 00:01:24,208 Danışmanlar buradan girer 16 00:01:24,291 --> 00:01:28,208 ama naibin kendisine ait gizli bir girişi olur. 17 00:01:28,291 --> 00:01:31,041 Nazik ve tombul bir suratı olmalı. 18 00:01:31,125 --> 00:01:36,500 Halkını cezbedecek kadar zeki ama etkileyebileceğimiz kadar naif olmalı. 19 00:01:36,583 --> 00:01:38,333 Belki de o kişi kızım olur. 20 00:01:39,166 --> 00:01:40,958 Tahtı bana verir miydin? 21 00:01:41,041 --> 00:01:46,750 Hak ettiğini kanıtlarsan sana dünyaları bile veririm kızım. 22 00:01:59,916 --> 00:02:01,458 Bunu ne yapalım? 23 00:02:08,208 --> 00:02:10,000 Bize sorun yaratmaz. 24 00:02:10,583 --> 00:02:13,791 Tüm varlıklarını elinden alıp ücra kolonilere yollayalım. 25 00:02:17,875 --> 00:02:19,916 O eski rejimin bir sembolü. 26 00:02:20,583 --> 00:02:23,291 Şimdi öldürürsek tek bir kişi ölmüş olur. 27 00:02:23,958 --> 00:02:26,166 Sağ bırakırsak binlercesini öldürmemiz gerekir. 28 00:02:26,250 --> 00:02:29,041 İnsanlara merhametimizi gösterebiliriz. 29 00:02:47,208 --> 00:02:48,708 Kurdun merhameti olmaz. 30 00:03:15,791 --> 00:03:16,791 İyi misin? 31 00:03:17,625 --> 00:03:19,541 -Hemen döneceğim. -Tamam. 32 00:03:28,250 --> 00:03:29,208 Jinx! 33 00:04:02,666 --> 00:04:03,750 Gitmiş. 34 00:04:03,833 --> 00:04:04,750 Ne? 35 00:04:07,791 --> 00:04:09,041 Hepsi boşunaydı. 36 00:05:51,375 --> 00:05:52,833 Bölgeyi güvenceye aldık efendim. 37 00:05:53,333 --> 00:05:55,583 Size şehre kadar eşlik etmek için emir aldım. 38 00:05:57,250 --> 00:05:58,500 Efendim? 39 00:05:59,125 --> 00:06:00,125 İyi misiniz? 40 00:06:40,083 --> 00:06:43,291 Burası kimin evi? Başka bir Konsey Üyesi dostunun mu? 41 00:06:47,750 --> 00:06:49,000 Caitlyn! 42 00:06:49,791 --> 00:06:52,833 Çok endişelendik. Şükürler olsun ki güvendesin! 43 00:06:52,916 --> 00:06:54,250 Yanında birini getirmişsin. 44 00:06:54,833 --> 00:06:55,875 Bu Vi. 45 00:06:56,416 --> 00:06:58,083 Alt şehirden. 46 00:06:58,166 --> 00:06:59,208 Anladım. 47 00:06:59,875 --> 00:07:02,083 Biraz konuşabilir miyiz Caitlyn? 48 00:07:02,833 --> 00:07:04,000 Özel olarak. 49 00:07:09,500 --> 00:07:11,250 Konsey ile konuşmalısın. 50 00:07:11,333 --> 00:07:13,083 Ne konuşması? 51 00:07:13,166 --> 00:07:15,583 Kaç yasayı çiğnediğinin farkında mısın? 52 00:07:15,666 --> 00:07:17,791 Doğru olduğunu düşündüğü şeyi yapıyordu. 53 00:07:19,666 --> 00:07:21,166 Sorumluluğu üstleneceğim. 54 00:07:21,250 --> 00:07:23,041 Sen bir Konsey Üyesi'nin kızısın. 55 00:07:23,125 --> 00:07:25,416 Hareketlerin tüm Konsey'e yansıyor. 56 00:07:25,500 --> 00:07:26,708 Hareketlerim mi? 57 00:07:27,583 --> 00:07:29,708 Konsey'e başka ne yansıyor, biliyor musun? 58 00:07:29,791 --> 00:07:32,791 Sokaktaki evsiz vatandaşlar. Zehirlenenler. 59 00:07:32,875 --> 00:07:35,625 Onları istismar eden bir suç baronuyla 60 00:07:35,708 --> 00:07:38,000 umursamaz bir hükûmetin ortasında kalmaları. 61 00:07:38,083 --> 00:07:39,166 Caitlyn! 62 00:07:42,083 --> 00:07:45,250 Bunca maceradan sonra kızımız biraz dinlense fena olmaz. 63 00:07:51,791 --> 00:07:53,541 Bir görüşme ayarlarım. 64 00:07:55,208 --> 00:07:56,458 Teşekkür ederim. 65 00:07:56,541 --> 00:07:59,958 Arkadaşınla birlikte Konsey'e derdinizi anlatırsınız. 66 00:08:00,041 --> 00:08:02,916 Ona göre hazırlanmanı öneririm. 67 00:08:24,625 --> 00:08:28,458 -Yaraları ciddi. -Görmediğimi mi sanıyorsun? 68 00:08:30,916 --> 00:08:35,833 Onu kurtarabilirim ama bu işlem biraz zorlu olacak. 69 00:08:36,708 --> 00:08:39,250 Bazen ölüm daha merhametlidir. 70 00:08:39,833 --> 00:08:41,458 Buna dayanabilir. 71 00:08:41,541 --> 00:08:46,541 Başlamadan önce sormam gerekiyor. Onu kaybetmeye hazır mısın? 72 00:08:48,416 --> 00:08:49,458 Jinx? 73 00:08:50,541 --> 00:08:51,625 Jinx! 74 00:08:55,333 --> 00:08:57,875 Ölmeyecek Doktor. 75 00:08:58,541 --> 00:08:59,666 Ölemez. 76 00:09:02,750 --> 00:09:03,916 Anlıyorum. 77 00:09:07,708 --> 00:09:10,750 Kusura bakma, bu kendi akıl sağlığın için. 78 00:09:16,458 --> 00:09:18,708 Bir zamanlar benim de bir kızım vardı. 79 00:09:33,708 --> 00:09:35,500 Silco misafir kabul etmiyor. 80 00:09:35,583 --> 00:09:36,708 Sorun değil. 81 00:09:36,791 --> 00:09:40,500 Onun için gelmedim. Biraz kafanı ütüleyeyim dedim. 82 00:09:43,750 --> 00:09:46,416 Arkadaşlarıma Silco'yu sorduğum zaman 83 00:09:46,500 --> 00:09:48,708 ağızlarından ilk çıkan şey senin adın oluyor. 84 00:09:49,250 --> 00:09:53,250 "Sevika limanda" ya da "Sevika şu dangalakları ziyaret etti". 85 00:09:54,083 --> 00:09:55,625 Korkutucu bir kadınsın. 86 00:09:57,875 --> 00:09:59,000 Sadede gel. 87 00:09:59,500 --> 00:10:01,708 İşini sıkı tutuyorsun, değil mi? 88 00:10:01,791 --> 00:10:03,916 Sorun şu ki bu iş sana ait değil. 89 00:10:04,000 --> 00:10:06,708 Ona ve Jinx'e ait. 90 00:10:06,791 --> 00:10:08,416 Planın bu mu? 91 00:10:08,500 --> 00:10:11,583 Egoma yarım yamalak bir laf atıp Silco'nun kuyusunu kazmak mı? 92 00:10:12,583 --> 00:10:13,791 Hakkını vereyim Finn. 93 00:10:13,875 --> 00:10:16,791 Ne zaman daha aptal olamaz desem daha da dibe batıyorsun. 94 00:10:18,125 --> 00:10:21,416 O zaman açık konuşalım. Kontrolü kaybediyor. 95 00:10:21,500 --> 00:10:23,666 Alt şehir karmaşaya sürükleniyor. 96 00:10:23,750 --> 00:10:27,250 Şu anda ofisinde muhasebe yaptığını da pek sanmıyorum. 97 00:10:28,958 --> 00:10:32,541 Jinx neye heveslense Silco emrine amade oluyor. 98 00:10:32,625 --> 00:10:35,541 Sen de onun ardını temizliyorsun. 99 00:10:36,791 --> 00:10:40,041 Egoyla alakası yok, kafanı çalıştır. 100 00:10:46,041 --> 00:10:49,500 Performansından memnun olmayan tek kişi sen değilsin. 101 00:10:50,166 --> 00:10:52,750 Silco'dan daha büyük bir balık var. 102 00:11:27,166 --> 00:11:31,083 Mel. Elora. Beni karşılamanıza gerek yoktu. 103 00:11:31,166 --> 00:11:34,083 -Burada ne işin var anne? -Ziyaret edemez miyim? 104 00:11:34,166 --> 00:11:36,750 Piltover'ın misafirperverliği dillere destanmış. 105 00:11:37,916 --> 00:11:41,625 Kıtanın öbür ucundan yöresel lezzetler için gelmedin herhâlde. 106 00:11:41,708 --> 00:11:43,416 On yılı geçti Mel. 107 00:11:43,500 --> 00:11:45,208 Beni sürgüne yolladığından beri. 108 00:11:45,291 --> 00:11:46,791 Büyütme. 109 00:11:46,875 --> 00:11:50,708 Seni ailemizin çıkarlarını gözet ve kendini geliştir diye gönderdim. 110 00:11:50,791 --> 00:11:51,791 Geliştirmişsin de. 111 00:11:51,875 --> 00:11:55,333 "Duygusallığın, oradaki omurgasızlara 112 00:11:55,416 --> 00:11:58,166 daha iyi uyar" demiştin. 113 00:12:00,125 --> 00:12:01,833 Hafızan babana çekmiş. 114 00:12:01,916 --> 00:12:04,083 Bana yaranmaya çalışma. 115 00:12:04,166 --> 00:12:06,416 -Mel. -Onu da yapma. 116 00:12:11,375 --> 00:12:12,666 Abini kaybettik. 117 00:12:16,291 --> 00:12:17,375 Ne oldu? 118 00:12:19,958 --> 00:12:21,958 Yanlış adama bulaştı. 119 00:12:23,000 --> 00:12:24,083 Dikkat etmedim. 120 00:12:25,166 --> 00:12:27,500 Geri alamayacağım bir hataydı. 121 00:12:31,250 --> 00:12:34,708 Senin Jayce Talis, Hextech silahlarına göz kırpıyor. 122 00:12:35,666 --> 00:12:36,666 Tahmin etmiştim. 123 00:12:36,750 --> 00:12:38,291 Savaş yaklaşıyor. 124 00:12:38,375 --> 00:12:41,375 Alt şehirdeki sorunların büyümesine izin verdin. 125 00:12:41,458 --> 00:12:43,000 Piltover, Noxus'a benzemez. 126 00:12:43,083 --> 00:12:46,000 Her fırsatta önce savaşa başvurmayız. 127 00:12:46,083 --> 00:12:50,416 Hextech yatırımımın amacı şehri korumaktı, yerle bir etmek değil. 128 00:12:50,500 --> 00:12:53,208 Bu bir varsayım değil, gerçek. 129 00:12:53,291 --> 00:12:57,083 O silah yapıldıysa geri alınmaz, mutlaka kullanılır. 130 00:12:57,166 --> 00:13:00,958 Doğru kararları almana yardımcı olmak için geldim. 131 00:13:01,041 --> 00:13:04,250 -Yardımına ihtiyacım yok. -Göreceğiz. 132 00:13:06,416 --> 00:13:07,541 Bayan Medarda? 133 00:13:08,708 --> 00:13:09,708 -Efendim? -Efendim? 134 00:13:13,041 --> 00:13:14,625 Bana diyor canım. 135 00:13:18,958 --> 00:13:21,083 Yöresel lezzetleri tadacağım. 136 00:13:34,041 --> 00:13:37,791 Bu gece durumu Konsey'e sunacağız. 137 00:13:40,666 --> 00:13:41,833 Hepsini kendin mi yaptın? 138 00:13:42,666 --> 00:13:44,208 Aşağıya bile inmedin mi? 139 00:13:46,791 --> 00:13:49,083 Bir de Powder'ı takıntılı sanırdım. 140 00:13:53,083 --> 00:13:55,666 Ona olanlar senin hatan değildi. 141 00:13:59,958 --> 00:14:01,875 Ailem hayattayken 142 00:14:03,916 --> 00:14:05,666 Powder'la böyle bir yatakta yatardık. 143 00:14:06,250 --> 00:14:09,166 Belki bunun yarısı kadardır. 144 00:14:10,208 --> 00:14:15,208 Bir oyunumuz vardı, sürekli daha büyük yaratıklar olurduk. 145 00:14:16,583 --> 00:14:21,125 "Ben zehirle kaplı salyangoz canavarıyım" derdi. 146 00:14:22,375 --> 00:14:26,833 Ben de "Salyangoz yiyen dikenli yengecim" derdim. 147 00:14:29,125 --> 00:14:33,416 Bazen kendimi kaptırırdım, korkardı. 148 00:14:36,708 --> 00:14:39,416 Ağlayıp bizimkileri uyandırmasın diye… 149 00:14:40,041 --> 00:14:42,333 Kendi canavarımı kovalar gibi yapardım. 150 00:14:43,958 --> 00:14:48,083 "Ben varken hiçbir canavar sana dokunamaz" derdim. 151 00:14:50,166 --> 00:14:51,666 Sonra gerçek bir canavar geldi. 152 00:14:54,791 --> 00:14:56,208 Ama ben kaçıp gittim. 153 00:14:58,375 --> 00:14:59,541 Onu terk ettim. 154 00:15:27,541 --> 00:15:30,375 Biliyor musun Powder, sandığından daha güçlüsün. 155 00:15:31,125 --> 00:15:32,083 Vi? 156 00:15:33,750 --> 00:15:35,791 Çok üzgünüm Powder. 157 00:15:35,875 --> 00:15:38,291 -Kardeşin uğursuzun teki. -Hayır! 158 00:15:39,791 --> 00:15:41,125 Jinx! 159 00:15:41,208 --> 00:15:43,041 Hayır! 160 00:15:44,833 --> 00:15:47,250 Bunun acı verdiğini anlıyorum. 161 00:15:47,333 --> 00:15:49,166 Hayır! 162 00:15:49,250 --> 00:15:52,416 -Maalesef daha da kötü olacak. -Dur! 163 00:15:53,083 --> 00:15:56,625 Hayır! 164 00:16:29,541 --> 00:16:31,041 Ne yaptın sen? 165 00:16:32,375 --> 00:16:33,791 Onun hayatını kurtardım. 166 00:16:51,500 --> 00:16:52,916 Dikkat et tüy yumağı. 167 00:16:53,000 --> 00:16:53,958 Çekil. 168 00:17:39,166 --> 00:17:40,208 İşte böyle. 169 00:17:42,166 --> 00:17:43,375 Ondan uzak dur. 170 00:17:45,250 --> 00:17:46,375 Hoşça kal. 171 00:18:07,208 --> 00:18:08,625 Zekice. 172 00:18:08,708 --> 00:18:12,083 Ama kanatların eğimi yanlış gibi. 173 00:18:12,875 --> 00:18:14,041 Yanılıyorsun. 174 00:18:15,166 --> 00:18:16,750 Yarıklar için tasarlandı. 175 00:18:17,416 --> 00:18:18,541 Orada hava daha yoğun. 176 00:18:20,625 --> 00:18:22,125 İyi misin evlat? 177 00:18:22,208 --> 00:18:25,375 Bir şeyim yok, sadece bileğimi burktum. 178 00:18:26,916 --> 00:18:29,291 Sen Konsey Üyesi Heimerdinger mısın? 179 00:18:30,250 --> 00:18:32,750 Artık sadece Heimerdinger'ım. 180 00:18:33,375 --> 00:18:35,208 Nehrin bu yanında ne işin var? 181 00:18:36,375 --> 00:18:40,291 Alt şehirdeki vatandaşlara yardım etmek istedim ama… 182 00:18:40,958 --> 00:18:43,958 Sanırım burada hoş karşılanmıyorum. 183 00:18:46,250 --> 00:18:49,083 -Ne oldu? -Günümüz aynı geçmiş. 184 00:18:51,041 --> 00:18:55,291 Burkulmadan fazlası gibi görünüyor. Müdahale gerekiyor. 185 00:18:55,375 --> 00:18:58,583 Eve gitmem gerek. Burası benim için güvenli değil. 186 00:18:59,583 --> 00:19:03,208 Bacağım bu hâldeyken nasıl gideceğimi bilmiyorum, bir de 187 00:19:03,791 --> 00:19:05,083 aracımı elinde tutuyorsun. 188 00:19:18,416 --> 00:19:21,458 Akademi'de askerî tarih dersi veriyorlar mı Bay Talis? 189 00:19:22,125 --> 00:19:24,500 Konsey Üyesi Talis. 190 00:19:25,375 --> 00:19:27,291 Emin değilim. 191 00:19:27,375 --> 00:19:29,333 Alornia'lı General Sonnem Parlec 192 00:19:29,416 --> 00:19:32,333 düşmanlarının karşısına gözlerini bağlayıp çıkardı. 193 00:19:32,416 --> 00:19:35,041 İnsanın bedeni zihnine engel olur, derdi. 194 00:19:35,750 --> 00:19:38,583 Ama bunu hiç denediğini sanmıyorum. 195 00:19:39,333 --> 00:19:40,541 Siz Mel'in annesisiniz. 196 00:19:41,291 --> 00:19:42,625 Başka işlerim de var. 197 00:19:43,500 --> 00:19:46,375 Sıksana evladım. Kırmazsın, merak etme. 198 00:19:47,750 --> 00:19:49,666 Bazı işlerim var, müsaadenizle… 199 00:19:49,750 --> 00:19:51,916 Alt şehirdeki tehdit ciddi. 200 00:19:52,000 --> 00:19:53,666 Liderliğin zayıf düştü. 201 00:19:55,333 --> 00:19:58,625 Belki Noxus değiliz ama Piltover sandığınız kadar aciz değil. 202 00:19:58,708 --> 00:20:02,083 Piltover'dan bahseden kim? Asıl sorun Konsey. 203 00:20:02,166 --> 00:20:04,666 Bedenin arkasında saklanan zihin. 204 00:20:04,750 --> 00:20:08,958 İçinde bulunduğun krizi atlatacak uzmanlığa sahip değilsin. 205 00:20:09,750 --> 00:20:13,083 Kıdemli Akademi mucitlerinin başarı oranı nedir, biliyor musunuz? 206 00:20:13,166 --> 00:20:14,250 Yüzde üç. 207 00:20:14,833 --> 00:20:16,708 Başarısızlığa yabancı değiliz. 208 00:20:16,791 --> 00:20:20,416 Burayı Gelişim Şehri yapan şey başarana dek denemeye devam etmemiz. 209 00:20:21,000 --> 00:20:24,750 Tavsiyeniz için sağ olun Bayan Medarda ama yönetmem gereken bir şehir var. 210 00:20:26,041 --> 00:20:27,208 Bekle. 211 00:20:32,250 --> 00:20:35,291 Bu şehrin ve kızımın sende ne bulduğunu anlıyorum. 212 00:20:35,916 --> 00:20:37,416 Sende gençlik tutkusu var. 213 00:20:38,333 --> 00:20:41,000 Bendeyse deneyim var. 214 00:20:41,083 --> 00:20:44,958 Burada başarılı olup Hextech'i dünyaya sunmanı istiyorum Jayce. 215 00:20:45,041 --> 00:20:49,833 Ama bazı gerçekleri kabul etmezsen sonun General Parlec gibi olacak. 216 00:20:49,916 --> 00:20:53,291 Gözün kapalı katledilirsin. 217 00:20:56,958 --> 00:21:00,958 Üç tedarikçim "işler sakinleşsin diye" 218 00:21:01,041 --> 00:21:03,333 nakliyeleri sonbahara bırakacağını söyledi. 219 00:21:03,416 --> 00:21:05,708 Kârımızın düşmesinden daha büyük sorunlarımız var. 220 00:21:05,791 --> 00:21:08,666 Şerif bize ihanet etti. Daha iyi bilgi almamız gerekiyor. 221 00:21:08,750 --> 00:21:12,250 Harekete geçmeliyiz. Yoksa başkaları da ölecek. 222 00:21:12,875 --> 00:21:15,375 Marcus tek başına hareket ediyor sanıyordum. 223 00:21:15,458 --> 00:21:18,791 Alt şehirde ona burada bulamadığı neyi teklif etmiş olabilirler ki? 224 00:21:18,875 --> 00:21:22,666 Mesele ne teklif ettikleri değil, neyi kaybedebileceğiydi. 225 00:21:24,833 --> 00:21:28,166 Konsey Üyeleri, kızım durumumuzla ilgili farklı bir bilgiye sahip. 226 00:21:28,750 --> 00:21:29,666 Teşekkür ederim. 227 00:21:31,041 --> 00:21:35,291 Sayın Konsey Üyeleri, bu Vi. Alt şehir doğumlu. 228 00:21:35,375 --> 00:21:38,291 Onu sayısız şekilde yüzüstü bırakmış olsak da 229 00:21:38,375 --> 00:21:42,125 bana aşağıdaki hayatı göstermek için her şeyini riske attı. 230 00:21:42,875 --> 00:21:46,625 İnsanlar aç, hasta, Işıltı'dan harap olmuş. 231 00:21:47,541 --> 00:21:49,000 Zalim suç baronlarının 232 00:21:49,083 --> 00:21:51,750 ortak girişimlerinden korkarak yaşıyorlar. 233 00:21:52,291 --> 00:21:54,041 Bu girişimlerin başında bir adam var. 234 00:21:54,125 --> 00:21:55,208 Silco. 235 00:21:55,958 --> 00:21:58,458 Silco'yu soruşturduk. 236 00:21:58,541 --> 00:22:01,666 Öyle bir girişim göremedik. 237 00:22:01,750 --> 00:22:03,291 Soruşturmaları yürüten kimdi? 238 00:22:05,208 --> 00:22:06,791 Bu Silco bizden ne istiyor ki? 239 00:22:06,875 --> 00:22:09,625 Alt şehrin bağımsız olması gerektiğine inanıyor. 240 00:22:09,708 --> 00:22:11,791 Ona Zaun Ulusu diyor. 241 00:22:14,458 --> 00:22:16,708 Peki ya bunlar? Kimin yaptığını biliyor musun? 242 00:22:16,791 --> 00:22:18,416 Hayır, şey… 243 00:22:19,875 --> 00:22:21,041 Adı Jinx. 244 00:22:21,708 --> 00:22:23,291 Cevher, Jinx'te mi yani? 245 00:22:24,791 --> 00:22:27,333 -O zaman zorla gireceğiz. -Bu savaşı tetikleyebilir. 246 00:22:27,416 --> 00:22:30,708 -Aşağıda iyi insanlar var. -Kötüleri de var. 247 00:22:30,791 --> 00:22:33,750 Böyle bir istilaya kalkışsak bile ellerinde Işıltı var. 248 00:22:34,333 --> 00:22:35,750 Bizde de Hextech var. 249 00:22:36,375 --> 00:22:38,125 Sana ne oldu? 250 00:22:38,208 --> 00:22:40,375 Haftalardır sadece konuşup duruyoruz. 251 00:22:40,458 --> 00:22:42,666 Hâlâ köprüdeki kanı temizliyorlar. 252 00:22:42,750 --> 00:22:44,291 Ne zaman yeter diyeceğiz? 253 00:22:44,375 --> 00:22:45,750 Savaş nedir bilmiyorsun Jayce. 254 00:22:46,333 --> 00:22:47,208 Ben biliyorum. 255 00:22:47,291 --> 00:22:52,083 O son çaremiz olmalı. Diplomatik bir çözüm bulabiliriz. 256 00:22:53,750 --> 00:22:54,791 Haklı. 257 00:23:02,208 --> 00:23:04,625 Ne? Onunla pazarlık mı yapacaksınız? 258 00:23:04,708 --> 00:23:07,666 Daha fazla kan dökülmesini engellemenin tek yolu bu olabilir. 259 00:23:07,750 --> 00:23:10,958 Bu delilik. Hiç ders almadınız mı? 260 00:23:11,041 --> 00:23:13,000 Onunla anlaşamazsınız! 261 00:23:13,083 --> 00:23:16,208 Sizden nefret ediyor. Temsil ettiğiniz her şeyden. 262 00:23:16,791 --> 00:23:18,833 Asla geri adım atmaz. 263 00:23:21,791 --> 00:23:25,500 -Fedailer, lütfen şunları dışarı çıkarın. -Zahmet etmeyin. 264 00:23:25,583 --> 00:23:27,916 Süslü kapınızın yerini biliyorum. 265 00:23:40,333 --> 00:23:41,625 Vi! Bekle! 266 00:23:42,375 --> 00:23:44,875 Dur! Nereye gidiyorsun? 267 00:23:44,958 --> 00:23:47,041 Bilmem. Geldiğim yere? 268 00:23:47,125 --> 00:23:49,416 Görünüşe göre buradaki herkes bunu istiyor. 269 00:23:49,500 --> 00:23:51,625 -Bunu düzeltebilirim. -Düzeltemezsin! 270 00:23:51,708 --> 00:23:54,416 Bu işler böyle. Hep böyle oldu. 271 00:23:54,500 --> 00:23:57,000 Değişebileceğini düşünerek aptallık etmişim. 272 00:23:57,083 --> 00:24:00,958 Yapabileceğimiz başka bir şey olmalı. Başka bir yol. 273 00:24:01,041 --> 00:24:03,291 Yeni bir plan yaparız. Denemek zorundayız. 274 00:24:03,916 --> 00:24:06,541 Denedik. Tamam mı? Yetmedi işte. 275 00:24:06,625 --> 00:24:09,833 Yukarısı ve aşağısı. Yağ ve su. İşte o kadar. 276 00:24:10,625 --> 00:24:11,833 Peki ya biz? 277 00:24:14,375 --> 00:24:15,458 Yağ ve su. 278 00:24:16,000 --> 00:24:17,208 Asla olmaz. 279 00:24:19,041 --> 00:24:22,208 -Ciddi olamazsın. -Kendine bir iyilik yap Kapkek. 280 00:24:23,083 --> 00:24:26,625 O koca süslü evine git 281 00:24:27,958 --> 00:24:30,333 ve beni unut, tamam mı? 282 00:25:32,458 --> 00:25:35,708 Viktor, birkaç haftadır özel bir projenin 283 00:25:35,791 --> 00:25:37,333 üzerinde çalışıyordum. 284 00:25:38,916 --> 00:25:39,875 Hayır. 285 00:25:54,708 --> 00:25:58,333 Viktor, bir yıldır bunun üzerinde çalışıyorum ve… 286 00:26:00,750 --> 00:26:01,666 Viktor. 287 00:26:13,916 --> 00:26:17,958 Viktor, üzerinde çalıştığım bir şey var, bakarsın diye umuyordum. 288 00:26:23,500 --> 00:26:26,625 Viktor, çalışmaların bana ilham… 289 00:26:28,291 --> 00:26:30,000 Yaptığın her şey bana ilham veriyor. 290 00:26:38,750 --> 00:26:39,666 Viktor! 291 00:27:00,708 --> 00:27:02,625 Viktor! 292 00:27:28,041 --> 00:27:30,458 Sky? Hayır! 293 00:27:30,541 --> 00:27:32,958 Olamaz… 294 00:28:16,916 --> 00:28:19,083 Silco'dan hesap sormak mı istiyorsun? 295 00:28:20,583 --> 00:28:22,000 Seni tutuklatabilirim. 296 00:28:22,708 --> 00:28:24,750 Bu tehdidi savurmayı çok seviyorsunuz. 297 00:28:25,458 --> 00:28:27,333 Hiç Durgunsu'ya gittin mi? 298 00:28:27,416 --> 00:28:28,416 Hayır. 299 00:28:29,333 --> 00:28:32,375 Elinin bir hareketiyle alınıp götürülen birinin 300 00:28:32,458 --> 00:28:34,750 haftalarca, aylarca hatta yıllarca taş bir hücrede 301 00:28:34,833 --> 00:28:39,166 neler yaşadığını merak etme zahmetine bile girmiyor musun? 302 00:28:41,458 --> 00:28:45,375 -Evet. Silco'dan hesap sormak istiyorum. -Ben de geleceğim. 303 00:28:46,083 --> 00:28:47,166 Bir yere gelmiyorsun. 304 00:28:47,250 --> 00:28:49,458 -Konsey'i duydun. -Sikeyim Konsey'i. 305 00:28:50,000 --> 00:28:51,625 Beklemekten bıktığını söylemiştin. 306 00:28:51,708 --> 00:28:54,916 Bu gece söylenen tek mantıklı şey buydu. 307 00:28:55,500 --> 00:28:56,791 Ben kanunsuz değilim. 308 00:28:56,875 --> 00:28:59,333 Evet, mağdursun. 309 00:29:10,875 --> 00:29:13,958 Bu, toplantılarda elini kaldırdığında fark etsinler diye mi? 310 00:29:15,000 --> 00:29:16,583 Yarıklardaki madenciler için. 311 00:29:18,625 --> 00:29:20,458 Bir yakınımda da bunlardan vardı. 312 00:29:22,375 --> 00:29:25,750 Yukarıya çıktığımızda Caitlyn ilk seni bulmaya çalıştı. 313 00:29:26,333 --> 00:29:28,208 Buradaki herkesin içinde 314 00:29:28,291 --> 00:29:31,416 sadece senin bir şeyler yapacağına inanıyordu. 315 00:29:35,250 --> 00:29:37,500 Ne yapayım? Adamı tutuklayayım mı? 316 00:29:38,000 --> 00:29:40,375 Silco alt şehri Işıltı'yla kontrol ediyor. 317 00:29:40,458 --> 00:29:41,916 Tedarik yolunu kapatırsan 318 00:29:42,000 --> 00:29:44,708 kendi adamlarının ona sırt çevirmesi uzun sürmez. 319 00:29:45,208 --> 00:29:46,375 Bunu nasıl yapacağız? 320 00:29:46,458 --> 00:29:48,500 Üretim tesislerini yok ederek. 321 00:29:48,583 --> 00:29:51,000 Ne olduğunu bile anlamadan, hızlıca saldırmalısın. 322 00:29:55,833 --> 00:29:59,375 Pekâlâ. Anlaştık mı yakışıklı? 323 00:30:26,875 --> 00:30:28,583 Gidelim! 324 00:30:35,791 --> 00:30:37,375 -Haydi. -Köprüde. 325 00:30:39,458 --> 00:30:40,375 Emniyette! 326 00:30:44,583 --> 00:30:46,041 Geri çekil! 327 00:30:46,125 --> 00:30:47,208 Seni küçük serseri. 328 00:30:52,791 --> 00:30:54,291 Hey! 329 00:38:22,291 --> 00:38:24,291 Alt yazı çevirmeni: Berk Ersever