1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:38,958 --> 00:00:40,416
När jag var tio,
3
00:00:40,500 --> 00:00:43,958
tog din farfar med mig till
efterdyningarna av slaget vid Hildenard.
4
00:00:44,500 --> 00:00:49,458
Han erbjöd mig ett guldmynt
för varje klinga jag hämtade.
5
00:00:49,541 --> 00:00:51,166
Sa att vi behövde stålet.
6
00:00:52,083 --> 00:00:53,583
Men jag visste att det var lögn.
7
00:00:54,583 --> 00:00:57,791
Han ville att jag skulle känna till döden.
8
00:00:58,750 --> 00:01:02,041
Kino säger att krig
är ett misslyckande av statsmannaskap.
9
00:01:02,125 --> 00:01:04,500
Din bror tror
att han kan snacka sig ur allt.
10
00:01:04,583 --> 00:01:06,791
Han ser sig själv
som en räv bland vargarna.
11
00:01:06,875 --> 00:01:10,708
Men tro mig, barn,
om du vill överleva i den här världen
12
00:01:10,791 --> 00:01:14,958
måste du lära dig
att vara både räven och vargen.
13
00:01:17,458 --> 00:01:19,125
Väggarna ska målas i guld.
14
00:01:19,916 --> 00:01:22,041
Importerade kristallkronor.
15
00:01:22,125 --> 00:01:24,208
Rådgivarna kommer in här,
16
00:01:24,291 --> 00:01:28,208
men regenten får en egen hemlig ingång.
17
00:01:28,291 --> 00:01:31,041
Hon borde ha ett snällt, tjockt ansikte.
18
00:01:31,125 --> 00:01:36,500
Smart, för att charma sina undersåtar,
men formbart så att vi kan forma henne.
19
00:01:36,583 --> 00:01:38,333
Hon kanske kan vara min dotter.
20
00:01:39,166 --> 00:01:40,958
Skulle du ge mig en tron?
21
00:01:41,041 --> 00:01:46,750
Jag ger dig världen
om du bevisar att du klarar det.
22
00:01:59,916 --> 00:02:01,458
Vad ska vi göra med henne?
23
00:02:08,208 --> 00:02:10,000
Hon kommer inte att orsaka problem.
24
00:02:10,583 --> 00:02:13,791
Ta hennes ägodelar
och skicka henne till kolonierna.
25
00:02:17,875 --> 00:02:19,916
Hon symboliserar den gamla regimen.
26
00:02:20,583 --> 00:02:23,291
Döda henne nu, så dör bara en.
27
00:02:23,958 --> 00:02:26,166
Låt henne leva,
och du måste döda tusentals.
28
00:02:26,250 --> 00:02:29,041
Vi kan visa folket att vi är barmhärtiga.
29
00:02:47,208 --> 00:02:48,708
En varg visar ingen nåd.
30
00:03:15,791 --> 00:03:16,791
Klarar du dig?
31
00:03:17,625 --> 00:03:19,541
-Jag kommer strax.
-Okej.
32
00:03:28,250 --> 00:03:29,208
Jinx!
33
00:04:02,666 --> 00:04:03,750
Den är borta.
34
00:04:03,833 --> 00:04:04,750
Va?
35
00:04:07,791 --> 00:04:09,041
Allt var förgäves.
36
00:05:35,958 --> 00:05:39,750
TRUESHOT
37
00:05:51,375 --> 00:05:52,833
Vi har säkrat området.
38
00:05:53,333 --> 00:05:55,583
Jag har order om att eskortera dig
till staden.
39
00:05:57,250 --> 00:05:58,500
Herrn?
40
00:05:59,125 --> 00:06:00,125
Är du okej?
41
00:06:40,083 --> 00:06:43,291
Vem bor här?
En annan ledamotsvän till dig?
42
00:06:47,750 --> 00:06:49,000
Caitlyn!
43
00:06:49,791 --> 00:06:52,833
Vi var så oroliga.
Tack och lov att du är oskadd!
44
00:06:52,916 --> 00:06:54,250
Och du hittade nån hemlös.
45
00:06:54,833 --> 00:06:55,875
Det här är Vi.
46
00:06:56,416 --> 00:06:58,083
Hon är från understaden.
47
00:06:58,166 --> 00:06:59,208
Jag ser det.
48
00:06:59,875 --> 00:07:02,083
Kan vi prata, Caitlyn?
49
00:07:02,833 --> 00:07:04,000
Privat.
50
00:07:09,500 --> 00:07:11,250
Du måste prata med rådet.
51
00:07:11,333 --> 00:07:13,083
Prata med rådet?
52
00:07:13,166 --> 00:07:15,583
Du har brutit mot flera lagar.
53
00:07:15,666 --> 00:07:17,791
Hon gjorde det hon trodde var rätt.
54
00:07:19,666 --> 00:07:21,166
Jag tar på mig ansvaret.
55
00:07:21,250 --> 00:07:23,041
Du är en ledamots dotter.
56
00:07:23,125 --> 00:07:25,416
Dina handlingar påverkar alla.
57
00:07:25,500 --> 00:07:26,708
Mina handlingar?
58
00:07:27,583 --> 00:07:29,708
Vet du vad mer som reflekterar på rådet?
59
00:07:29,791 --> 00:07:32,791
Medborgare som bor på gatan.
Som blir förgiftade.
60
00:07:32,875 --> 00:07:35,625
Som måste välja mellan en ledare
som vill utnyttja dem
61
00:07:35,708 --> 00:07:38,000
och en regering som inte bryr sig.
62
00:07:38,083 --> 00:07:39,166
Caitlyn!
63
00:07:42,083 --> 00:07:45,250
Vår dotter behöver nog vila
efter sina äventyr.
64
00:07:51,791 --> 00:07:53,541
Jag bokar en audiens.
65
00:07:55,208 --> 00:07:56,458
Tack.
66
00:07:56,541 --> 00:07:59,958
Du och din vän kan tala till rådet.
67
00:08:00,041 --> 00:08:02,916
Jag föreslår
att du förbereder dig därefter.
68
00:08:24,625 --> 00:08:28,458
-Hennes skador är allvarliga.
-Tror du inte att jag ser det?
69
00:08:30,916 --> 00:08:35,833
Jag tror att jag kan rädda henne,
men processen blir krävande.
70
00:08:36,708 --> 00:08:39,250
Ibland är döden en nåd.
71
00:08:39,833 --> 00:08:41,458
Hon klarar det.
72
00:08:41,541 --> 00:08:46,541
Innan jag börjar, måste jag veta.
Är du beredd att förlora henne?
73
00:08:48,416 --> 00:08:49,458
Jinx?
74
00:08:50,541 --> 00:08:51,625
Jinx!
75
00:08:55,333 --> 00:08:57,875
Hon kommer inte att dö, doktorn.
76
00:08:58,541 --> 00:08:59,666
Hon kan inte.
77
00:09:02,750 --> 00:09:03,916
Jag förstår.
78
00:09:07,708 --> 00:09:10,750
Det här är för din mentala hälsas skull.
79
00:09:16,458 --> 00:09:18,708
Jag hade också en gång en dotter.
80
00:09:33,708 --> 00:09:35,500
Silco tar inte emot gäster.
81
00:09:35,583 --> 00:09:36,708
Inga problem.
82
00:09:36,791 --> 00:09:40,500
Är inte här för hans skull.
Tänkte jag skulle få dig att lyssna.
83
00:09:43,750 --> 00:09:46,416
När jag frågar mina polare vad Silco gör,
84
00:09:46,500 --> 00:09:48,708
är ditt namn det första de säger.
85
00:09:49,250 --> 00:09:53,250
"Sevika är i hamnen"
eller "Sevika besökte idioterna".
86
00:09:54,083 --> 00:09:55,625
Du är läskig.
87
00:09:57,875 --> 00:09:59,000
Kom till saken.
88
00:09:59,500 --> 00:10:01,708
Du styr med järnhand, va?
89
00:10:01,791 --> 00:10:03,916
Men det är inte ditt skepp.
90
00:10:04,000 --> 00:10:06,708
Det är hans och Jinx.
91
00:10:06,791 --> 00:10:08,416
Är det här din plan?
92
00:10:08,500 --> 00:10:11,583
Underminera Silco
genom att ge dig på mitt ego?
93
00:10:12,583 --> 00:10:13,791
Det måste jag säga, Finn.
94
00:10:13,875 --> 00:10:16,791
Varje gång jag tror att du inte
kan bli dummare, blir det värre.
95
00:10:18,125 --> 00:10:21,416
Då går vi rakt på sak. Han halkar.
96
00:10:21,500 --> 00:10:23,666
Understaden förvandlas till kaos.
97
00:10:23,750 --> 00:10:27,250
Och jag får känslan av att han inte
är där uppe och balanserar räkenskaper.
98
00:10:28,958 --> 00:10:32,541
Jinx får ett infall och plötsligt
är hans ryggrad gjord av gelé.
99
00:10:32,625 --> 00:10:35,541
Och här står du och skyfflar hans skit.
100
00:10:36,791 --> 00:10:40,041
Ego är en sak, hjärnan en annan.
101
00:10:46,041 --> 00:10:49,500
Du är inte den enda som är missnöjd
med hans uppträdande.
102
00:10:50,166 --> 00:10:52,750
Det finns större fiskar än Silco.
103
00:11:27,166 --> 00:11:31,083
Mel. Elora. Ni behövde inte komma ut
för att träffa mig.
104
00:11:31,166 --> 00:11:34,083
-Vad gör du här, mor?
-Får jag inte hälsa på?
105
00:11:34,166 --> 00:11:36,750
Jag har hört talas
om Piltovers gästfrihet.
106
00:11:37,916 --> 00:11:41,625
Du seglade inte över halva kontinenten
för att smaka det lokala köket.
107
00:11:41,708 --> 00:11:43,416
Det har gått över tio år, Mel.
108
00:11:43,500 --> 00:11:45,208
Sen du förvisade mig?
109
00:11:45,291 --> 00:11:46,791
Vilket drama.
110
00:11:46,875 --> 00:11:50,708
Jag skickade hit dig för att övervaka
vår familjs intressen och växa.
111
00:11:50,791 --> 00:11:51,791
Vilket du har.
112
00:11:51,875 --> 00:11:55,333
Du sa: "Du kanske känner dig mer hemma
113
00:11:55,416 --> 00:11:58,166
med de där mjukryggade
idealisterna utomlands."
114
00:12:00,125 --> 00:12:01,833
Du har din fars minne.
115
00:12:01,916 --> 00:12:04,083
Försök inte ställa dig in hos mig.
116
00:12:04,166 --> 00:12:06,416
-Mel.
-Eller det.
117
00:12:11,375 --> 00:12:12,666
Din bror är borta.
118
00:12:16,291 --> 00:12:17,375
Vad hände?
119
00:12:19,958 --> 00:12:21,958
Han retade upp fel man.
120
00:12:23,000 --> 00:12:24,083
Jag var distraherad.
121
00:12:25,166 --> 00:12:27,500
Det misstaget kan jag inte ta tillbaka.
122
00:12:31,250 --> 00:12:34,708
Din Jayce Talis har vänt blicken
mot hextech-vapen.
123
00:12:35,666 --> 00:12:36,666
Jag visste det.
124
00:12:36,750 --> 00:12:38,291
Kriget kommer.
125
00:12:38,375 --> 00:12:41,375
Du har låtit problemen
i din understad ligga och gro för länge.
126
00:12:41,458 --> 00:12:43,000
Piltover är inte som Noxus.
127
00:12:43,083 --> 00:12:46,000
Krig är inte vår första och enda utväg.
128
00:12:46,083 --> 00:12:50,416
Jag sponsrade hextech för att
skydda staden, inte bränna ner den.
129
00:12:50,500 --> 00:12:53,208
Det är inte gissningar, det är fakta.
130
00:12:53,291 --> 00:12:57,083
Vapen kan inte göras ogjorda
och de används alltid.
131
00:12:57,166 --> 00:13:00,958
Jag ska vägleda dig till rätt beslut.
132
00:13:01,041 --> 00:13:04,250
-Jag behöver inte din vägledning.
-Vi får se.
133
00:13:06,416 --> 00:13:07,541
Fröken Medarda?
134
00:13:08,708 --> 00:13:09,708
-Ja?
-Ja?
135
00:13:13,041 --> 00:13:14,625
Han är min.
136
00:13:18,958 --> 00:13:21,083
Jag ska provsmaka den lokala maten.
137
00:13:34,041 --> 00:13:37,791
Vi lägger fram vårt fall för rådet ikväll.
138
00:13:40,666 --> 00:13:41,833
Gjorde du allt själv?
139
00:13:42,666 --> 00:13:44,208
Utan att ens gå ner?
140
00:13:46,791 --> 00:13:49,083
Jag trodde att Powder kunde bli besatt.
141
00:13:53,083 --> 00:13:55,666
Det som hände henne är inte ditt fel.
142
00:13:59,958 --> 00:14:01,875
När mina föräldrar levde…
143
00:14:03,916 --> 00:14:05,666
…delade jag och Powder säng.
144
00:14:06,250 --> 00:14:09,166
Fast den var kanske
hälften så stor som denna.
145
00:14:10,208 --> 00:14:15,208
Vi lekte en lek där vi låtsades
vara större och större monster.
146
00:14:16,583 --> 00:14:21,125
Hon sa: "Jag är ett snigelmonster
med gift som sipprar ut."
147
00:14:22,375 --> 00:14:26,833
Jag sa: "Jag är en snigelätande krabba
med rakbladstaggar."
148
00:14:29,125 --> 00:14:33,416
Ibland rycktes jag med och hon blev rädd.
149
00:14:36,708 --> 00:14:39,416
Jag ville inte
att hon skulle väcka mina föräldrar, så…
150
00:14:40,041 --> 00:14:42,333
…jag låtsades jaga bort mina egna monster.
151
00:14:43,958 --> 00:14:48,083
Jag sa: "Inget monster tar dig
när jag är här."
152
00:14:50,166 --> 00:14:51,666
Sen dök ett riktigt monster upp.
153
00:14:54,791 --> 00:14:56,208
Och jag bara flydde.
154
00:14:58,375 --> 00:14:59,541
Jag lämnade henne.
155
00:15:27,541 --> 00:15:30,375
Powder, du är starkare än du tror.
156
00:15:31,125 --> 00:15:32,083
Vi?
157
00:15:33,750 --> 00:15:35,791
Jag är ledsen, Powder.
158
00:15:35,875 --> 00:15:38,291
-Din syster bringar olycka.
-Nej!
159
00:15:39,791 --> 00:15:41,125
Jinx.
160
00:15:41,208 --> 00:15:43,041
Nej!
161
00:15:44,833 --> 00:15:47,250
Jag förstår att det måste vara smärtsamt.
162
00:15:47,333 --> 00:15:49,166
Nej!
163
00:15:49,250 --> 00:15:52,416
-Jag är rädd att det blir värre.
-Vänta!
164
00:15:53,083 --> 00:15:56,625
Nej!
165
00:16:29,541 --> 00:16:31,041
Vad har du gjort?
166
00:16:32,375 --> 00:16:33,791
Jag räddade hennes liv.
167
00:16:51,000 --> 00:16:52,750
Du, akta dig, hårboll.
168
00:16:52,833 --> 00:16:53,958
Flytta.
169
00:17:39,041 --> 00:17:40,208
Så här.
170
00:17:42,166 --> 00:17:43,375
Bort från henne.
171
00:17:45,250 --> 00:17:46,375
Hejdå.
172
00:18:07,208 --> 00:18:08,625
Genialiskt.
173
00:18:08,708 --> 00:18:12,083
Men bladen verkar ha fel lutning.
174
00:18:12,875 --> 00:18:14,041
Du har fel.
175
00:18:15,166 --> 00:18:16,750
Den är gjord för sprickorna.
176
00:18:17,416 --> 00:18:18,541
Luften är tätare.
177
00:18:20,625 --> 00:18:22,125
Är du okej, grabben?
178
00:18:22,208 --> 00:18:25,375
Ja, jag stukade bara foten.
179
00:18:26,916 --> 00:18:29,291
Är du ledamot Heimerdinger?
180
00:18:30,250 --> 00:18:32,750
Det är bara Heimerdinger nu.
181
00:18:33,375 --> 00:18:35,208
Vad gör du på den här sidan floden?
182
00:18:36,375 --> 00:18:40,291
Jag ville erbjuda min hjälp
till medborgarna i understaden, men…
183
00:18:40,958 --> 00:18:43,958
…jag verkar inte vara välkommen.
184
00:18:46,250 --> 00:18:49,083
-Vad är det?
-Vi har exakt samma dag.
185
00:18:51,041 --> 00:18:55,291
Det ser ut som mer än en stukning.
Du behöver läkarvård.
186
00:18:55,375 --> 00:18:58,583
Jag måste hem. Jag är inte säker här.
187
00:18:59,583 --> 00:19:03,208
Jag vet inte hur jag
ska ta mig dit med benet brutet, och…
188
00:19:03,791 --> 00:19:05,083
…du håller i min skjuts.
189
00:19:18,416 --> 00:19:21,458
Lär de ut militärhistoria
på er akademi, herr Talis?
190
00:19:22,125 --> 00:19:24,500
Det är ledamot Talis.
191
00:19:25,375 --> 00:19:27,291
Jag vet inte.
192
00:19:27,375 --> 00:19:29,333
Alorniska generalen Sonnem Parlec
193
00:19:29,416 --> 00:19:32,333
hittade sätt att möta sina fiender
med förbundna ögon.
194
00:19:32,416 --> 00:19:35,041
Han sa att en mans sinne
gömmer sig bakom hans kropp.
195
00:19:35,750 --> 00:19:38,583
Jag tvivlar på att han provade det här.
196
00:19:39,333 --> 00:19:40,541
Du är Mels mamma.
197
00:19:41,291 --> 00:19:42,625
Bland annat.
198
00:19:43,500 --> 00:19:46,375
Kläm, mitt barn. Den går inte sönder.
199
00:19:47,750 --> 00:19:49,666
Jag har annat att göra, så om du ursäktar…
200
00:19:49,750 --> 00:19:51,916
Hotet från understaden är verkligt.
201
00:19:52,000 --> 00:19:53,666
Ditt ledarskap är impotent.
202
00:19:55,333 --> 00:19:58,625
Vi kanske inte är Noxus, men Piltover
är inte så hjälplöst som du tror.
203
00:19:58,708 --> 00:20:02,083
Vem sa nåt om Piltover?
Rådet är problemet.
204
00:20:02,166 --> 00:20:04,666
Hjärnan som gömmer sig bakom kroppen.
205
00:20:04,750 --> 00:20:08,958
Att hantera er nuvarande kris
kräver expertis som du saknar.
206
00:20:09,750 --> 00:20:13,083
Vet du hur många seniora uppfinnare
som lyckas?
207
00:20:13,166 --> 00:20:14,250
Tre procent.
208
00:20:14,833 --> 00:20:16,708
Misslyckanden är inget nytt för oss.
209
00:20:16,791 --> 00:20:20,416
Det som gör detta till framstegens stad
är att vi fortsätter tills det blir rätt.
210
00:20:21,000 --> 00:20:24,750
Tack för ditt råd, fru Medarda,
men jag har en stad att sköta.
211
00:20:26,041 --> 00:20:27,208
Vänta.
212
00:20:32,250 --> 00:20:35,291
Jag förstår varför provinsen
och min dotter har fallit för dig.
213
00:20:35,916 --> 00:20:37,416
Du har ungdomens passion.
214
00:20:38,333 --> 00:20:41,000
Jag har erfarenhet.
215
00:20:41,083 --> 00:20:44,958
Jag vill att du lyckas här, Jayce,
och hedrar världen med hextech.
216
00:20:45,041 --> 00:20:49,833
Men om du inte accepterar vissa
verkligheter, blir du som general Parlec.
217
00:20:49,916 --> 00:20:53,291
Slaktad med stängda ögon.
218
00:20:56,958 --> 00:21:00,958
Tre av mina leverantörer har sagt att de
tänker skjuta upp leveranserna till hösten
219
00:21:01,041 --> 00:21:03,333
för att "ge det tid att lugna ner sig".
220
00:21:03,416 --> 00:21:05,708
Vi har annat att oroa oss för än vinst.
221
00:21:05,791 --> 00:21:08,666
Sheriffen förrådde oss.
Vi behöver mer information.
222
00:21:08,750 --> 00:21:12,250
Vi måste agera. Innan fler blir dödade.
223
00:21:12,875 --> 00:21:15,375
Marcus kanske verkade självständigt.
224
00:21:15,458 --> 00:21:18,791
Vad kan någon i understaden erbjuda,
som han inte hade här uppe?
225
00:21:18,875 --> 00:21:22,666
Det är inte vad de erbjöd honom,
utan vad han hade att förlora.
226
00:21:24,833 --> 00:21:28,166
Min dotter har en unik insikt
i vår situation.
227
00:21:28,750 --> 00:21:29,666
Tack.
228
00:21:31,041 --> 00:21:35,291
Det här är Vi. Hon föddes i understaden.
229
00:21:35,375 --> 00:21:38,291
Även om vi svek henne på oräkneliga sätt,
230
00:21:38,375 --> 00:21:42,125
riskerade hon allt
för att visa mig hur livet är där nere.
231
00:21:42,875 --> 00:21:46,625
Folk svälter,
är sjuka och plågas av Skimmer.
232
00:21:47,541 --> 00:21:49,000
De lever i konstant rädsla
233
00:21:49,083 --> 00:21:51,750
för våldsamma brottsherrar.
234
00:21:52,291 --> 00:21:54,041
En man leder arbetet.
235
00:21:54,125 --> 00:21:55,208
Silco.
236
00:21:55,958 --> 00:21:58,458
Vi har undersökt Silco.
237
00:21:58,541 --> 00:22:01,666
Ingen sådan organisation hittades.
238
00:22:01,750 --> 00:22:03,291
Och vem ledde utredningen?
239
00:22:05,208 --> 00:22:06,791
Vad vill Silco ha av oss?
240
00:22:06,875 --> 00:22:09,625
Han tycker att understaden
ska vara oberoende.
241
00:22:09,708 --> 00:22:11,791
Han kallar det "Zauns nation".
242
00:22:14,458 --> 00:22:16,708
De här, då? Vet du vem som gjorde dem?
243
00:22:16,791 --> 00:22:18,416
Nej, eller…
244
00:22:19,875 --> 00:22:21,041
Hon heter Jinx.
245
00:22:21,708 --> 00:22:23,291
Har Jinx ädelstenen?
246
00:22:24,791 --> 00:22:27,333
-Då måste vi gå in med våld.
-Det kan utlösa krig.
247
00:22:27,416 --> 00:22:30,708
-Det finns bra människor där nere.
-Dåliga också.
248
00:22:30,791 --> 00:22:33,750
Även om vi vill invadera
så har de Skimmer.
249
00:22:34,333 --> 00:22:35,750
Vi har hextech.
250
00:22:36,375 --> 00:22:38,125
Vad har hänt med dig?
251
00:22:38,208 --> 00:22:40,375
Vi har pratat om det i flera veckor.
252
00:22:40,458 --> 00:22:42,666
De tvättar fortfarande
bort blodet från bron.
253
00:22:42,750 --> 00:22:44,291
När får det vara nog?
254
00:22:44,375 --> 00:22:45,750
Jayce, du kan inget om krig.
255
00:22:46,333 --> 00:22:47,208
Jag gör det.
256
00:22:47,291 --> 00:22:52,083
Det måste vara vår sista utväg.
Det kan finnas en diplomatisk lösning.
257
00:22:53,750 --> 00:22:54,791
Hon har rätt.
258
00:23:02,208 --> 00:23:04,625
Va? Vill ni förhandla med honom?
259
00:23:04,708 --> 00:23:07,666
Det kan vara enda sättet
att undvika mer blodspillan.
260
00:23:07,750 --> 00:23:10,958
Det här är galet. Lärde ni er inget?
261
00:23:11,041 --> 00:23:13,000
Man kan inte prata med honom!
262
00:23:13,083 --> 00:23:16,208
Han hatar er. Allt ni står för.
263
00:23:16,791 --> 00:23:18,833
Han ger sig aldrig.
264
00:23:21,791 --> 00:23:25,500
-Lagväktare, eskortera ut dem.
-Glöm det.
265
00:23:25,583 --> 00:23:27,916
Jag minns var er tjusiga dörr är.
266
00:23:40,333 --> 00:23:41,625
Vi! Vänta!
267
00:23:42,375 --> 00:23:44,875
Vänta! Vart ska du?
268
00:23:44,958 --> 00:23:47,041
Jag vet inte. Där jag kom ifrån?
269
00:23:47,125 --> 00:23:49,416
Det verkar vara vad alla här uppe vill.
270
00:23:49,500 --> 00:23:51,625
-Jag kan fixa det här.
-Det kan du inte!
271
00:23:51,708 --> 00:23:54,416
Det är så det är. Som de alltid har varit.
272
00:23:54,500 --> 00:23:57,000
Jag var så dum som trodde
att det kunde förändras.
273
00:23:57,083 --> 00:24:00,958
Det måste finnas nåt annat vi kan göra.
Nåt annat sätt.
274
00:24:01,041 --> 00:24:03,291
Vi gör en ny plan. Vi måste försöka.
275
00:24:03,916 --> 00:24:06,541
Vi försökte. Okej? Det räckte inte.
276
00:24:06,625 --> 00:24:09,833
Ovansidan och undersidan.
Olja och vatten. Det är allt.
277
00:24:10,625 --> 00:24:11,833
Vi då?
278
00:24:14,375 --> 00:24:15,458
Olja och vatten.
279
00:24:16,000 --> 00:24:17,208
Det var inte meningen.
280
00:24:19,041 --> 00:24:22,208
-Det säger du bara.
-Gör dig själv en tjänst.
281
00:24:23,083 --> 00:24:26,625
Gå tillbaka till ditt stora,
skinande hus och bara…
282
00:24:27,958 --> 00:24:30,333
…glöm mig, okej?
283
00:25:32,458 --> 00:25:35,708
Viktor, jag har jobbat
på ett privat projekt
284
00:25:35,791 --> 00:25:37,333
i ett par veckor.
285
00:25:38,916 --> 00:25:39,875
Nej.
286
00:25:54,708 --> 00:25:58,333
Viktor, jag har jobbat
på det här i ett år…
287
00:26:00,750 --> 00:26:01,666
Viktor.
288
00:26:13,916 --> 00:26:17,958
Viktor, jag hoppades att du skulle
vilja titta på nåt som jag har jobbat på.
289
00:26:23,500 --> 00:26:26,625
Viktor, jag blev inspirerad av din…
290
00:26:28,291 --> 00:26:30,000
Allt du gör inspirerar mig.
291
00:26:38,750 --> 00:26:39,666
Viktor.
292
00:27:00,708 --> 00:27:02,625
Viktor!
293
00:27:28,041 --> 00:27:30,458
Sky? Nej!
294
00:27:30,541 --> 00:27:32,958
Det får inte…
295
00:28:16,916 --> 00:28:19,083
Vill du få Silco betala
för vad han har gjort?
296
00:28:20,583 --> 00:28:22,000
Jag kan få dig gripen.
297
00:28:22,708 --> 00:28:24,750
Ni gillar verkligen att sprida det hotet.
298
00:28:25,458 --> 00:28:27,333
Har du varit i Stillwater?
299
00:28:27,416 --> 00:28:28,416
Nej.
300
00:28:29,333 --> 00:28:32,375
Så du viftar bara med armen,
låter nån släpas i väg
301
00:28:32,458 --> 00:28:34,750
och tar inte reda på vad det gör med nån,
302
00:28:34,833 --> 00:28:39,166
att stoppas i en stenlåda i veckor,
månader eller år?
303
00:28:41,458 --> 00:28:45,375
-Ja. Silco ska få betala.
-Jag vill vara med.
304
00:28:46,083 --> 00:28:47,166
Det finns inget "med".
305
00:28:47,250 --> 00:28:49,458
-Du hörde rådet.
-Åt helvete med rådet.
306
00:28:50,000 --> 00:28:51,625
Du var trött på att göra ingenting.
307
00:28:51,708 --> 00:28:54,916
Det var det enda vettiga nån sa i kväll.
308
00:28:55,500 --> 00:28:56,791
Jag är ingen kämpe.
309
00:28:56,875 --> 00:28:59,333
Nej, du är ett offer.
310
00:29:10,875 --> 00:29:13,958
Är det så att folk märker när du räcker
upp handen i styrelserummet?
311
00:29:15,000 --> 00:29:16,583
Vi byggde dem för sprickorna.
312
00:29:18,625 --> 00:29:20,458
Nån i min närhet hade ett par såna här.
313
00:29:22,375 --> 00:29:25,750
Caitlyn letade efter dig när vi kom upp.
314
00:29:26,333 --> 00:29:28,208
Av alla här uppe,
315
00:29:28,291 --> 00:29:31,416
litade hon på att du skulle göra nåt.
316
00:29:35,250 --> 00:29:37,500
Vad ska jag göra? Gripa honom?
317
00:29:38,000 --> 00:29:40,375
Silco kontrollerar staden med Skimmer.
318
00:29:40,458 --> 00:29:41,916
Stäng av hans förråd,
319
00:29:42,000 --> 00:29:44,708
och det är en tidsfråga
innan folket vänder sig mot honom.
320
00:29:45,208 --> 00:29:46,375
Och hur gör vi det?
321
00:29:46,458 --> 00:29:48,500
Slå ut hans fabriker.
322
00:29:48,583 --> 00:29:51,000
Slå dem hårt och snabbt,
innan han hinner reagera.
323
00:29:55,833 --> 00:29:59,375
Är vi överens, sötnos?
324
00:30:26,875 --> 00:30:28,583
Kom igen!
325
00:30:35,791 --> 00:30:37,375
-Kom igen.
-Över bron.
326
00:30:39,458 --> 00:30:40,375
Säkrat!
327
00:30:44,583 --> 00:30:45,791
Backa!
328
00:30:45,875 --> 00:30:47,208
Din lilla skit.
329
00:30:52,791 --> 00:30:54,291
Hallå!
330
00:38:21,000 --> 00:38:26,000
Undertexter: Carita Koro