1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:38,958 --> 00:00:40,416 När jag var tio, 3 00:00:40,500 --> 00:00:43,958 tog din farfar med mig till efterdyningarna av slaget vid Hildenard. 4 00:00:44,500 --> 00:00:49,458 Han erbjöd mig ett guldmynt för varje klinga jag hämtade. 5 00:00:49,541 --> 00:00:51,166 Sa att vi behövde stålet. 6 00:00:52,083 --> 00:00:53,583 Men jag visste att det var lögn. 7 00:00:54,583 --> 00:00:57,791 Han ville att jag skulle känna till döden. 8 00:00:58,750 --> 00:01:02,041 Kino säger att krig är ett misslyckande av statsmannaskap. 9 00:01:02,125 --> 00:01:04,500 Din bror tror att han kan snacka sig ur allt. 10 00:01:04,583 --> 00:01:06,791 Han ser sig själv som en räv bland vargarna. 11 00:01:06,875 --> 00:01:10,708 Men tro mig, barn, om du vill överleva i den här världen 12 00:01:10,791 --> 00:01:14,958 måste du lära dig att vara både räven och vargen. 13 00:01:17,458 --> 00:01:19,125 Väggarna ska målas i guld. 14 00:01:19,916 --> 00:01:22,041 Importerade kristallkronor. 15 00:01:22,125 --> 00:01:24,208 Rådgivarna kommer in här, 16 00:01:24,291 --> 00:01:28,208 men regenten får en egen hemlig ingång. 17 00:01:28,291 --> 00:01:31,041 Hon borde ha ett snällt, tjockt ansikte. 18 00:01:31,125 --> 00:01:36,500 Smart, för att charma sina undersåtar, men formbart så att vi kan forma henne. 19 00:01:36,583 --> 00:01:38,333 Hon kanske kan vara min dotter. 20 00:01:39,166 --> 00:01:40,958 Skulle du ge mig en tron? 21 00:01:41,041 --> 00:01:46,750 Jag ger dig världen om du bevisar att du klarar det. 22 00:01:59,916 --> 00:02:01,458 Vad ska vi göra med henne? 23 00:02:08,208 --> 00:02:10,000 Hon kommer inte att orsaka problem. 24 00:02:10,583 --> 00:02:13,791 Ta hennes ägodelar och skicka henne till kolonierna. 25 00:02:17,875 --> 00:02:19,916 Hon symboliserar den gamla regimen. 26 00:02:20,583 --> 00:02:23,291 Döda henne nu, så dör bara en. 27 00:02:23,958 --> 00:02:26,166 Låt henne leva, och du måste döda tusentals. 28 00:02:26,250 --> 00:02:29,041 Vi kan visa folket att vi är barmhärtiga. 29 00:02:47,208 --> 00:02:48,708 En varg visar ingen nåd. 30 00:03:15,791 --> 00:03:16,791 Klarar du dig? 31 00:03:17,625 --> 00:03:19,541 -Jag kommer strax. -Okej. 32 00:03:28,250 --> 00:03:29,208 Jinx! 33 00:04:02,666 --> 00:04:03,750 Den är borta. 34 00:04:03,833 --> 00:04:04,750 Va? 35 00:04:07,791 --> 00:04:09,041 Allt var förgäves. 36 00:05:35,958 --> 00:05:39,750 TRUESHOT 37 00:05:51,375 --> 00:05:52,833 Vi har säkrat området. 38 00:05:53,333 --> 00:05:55,583 Jag har order om att eskortera dig till staden. 39 00:05:57,250 --> 00:05:58,500 Herrn? 40 00:05:59,125 --> 00:06:00,125 Är du okej? 41 00:06:40,083 --> 00:06:43,291 Vem bor här? En annan ledamotsvän till dig? 42 00:06:47,750 --> 00:06:49,000 Caitlyn! 43 00:06:49,791 --> 00:06:52,833 Vi var så oroliga. Tack och lov att du är oskadd! 44 00:06:52,916 --> 00:06:54,250 Och du hittade nån hemlös. 45 00:06:54,833 --> 00:06:55,875 Det här är Vi. 46 00:06:56,416 --> 00:06:58,083 Hon är från understaden. 47 00:06:58,166 --> 00:06:59,208 Jag ser det. 48 00:06:59,875 --> 00:07:02,083 Kan vi prata, Caitlyn? 49 00:07:02,833 --> 00:07:04,000 Privat. 50 00:07:09,500 --> 00:07:11,250 Du måste prata med rådet. 51 00:07:11,333 --> 00:07:13,083 Prata med rådet? 52 00:07:13,166 --> 00:07:15,583 Du har brutit mot flera lagar. 53 00:07:15,666 --> 00:07:17,791 Hon gjorde det hon trodde var rätt. 54 00:07:19,666 --> 00:07:21,166 Jag tar på mig ansvaret. 55 00:07:21,250 --> 00:07:23,041 Du är en ledamots dotter. 56 00:07:23,125 --> 00:07:25,416 Dina handlingar påverkar alla. 57 00:07:25,500 --> 00:07:26,708 Mina handlingar? 58 00:07:27,583 --> 00:07:29,708 Vet du vad mer som reflekterar på rådet? 59 00:07:29,791 --> 00:07:32,791 Medborgare som bor på gatan. Som blir förgiftade. 60 00:07:32,875 --> 00:07:35,625 Som måste välja mellan en ledare som vill utnyttja dem 61 00:07:35,708 --> 00:07:38,000 och en regering som inte bryr sig. 62 00:07:38,083 --> 00:07:39,166 Caitlyn! 63 00:07:42,083 --> 00:07:45,250 Vår dotter behöver nog vila efter sina äventyr. 64 00:07:51,791 --> 00:07:53,541 Jag bokar en audiens. 65 00:07:55,208 --> 00:07:56,458 Tack. 66 00:07:56,541 --> 00:07:59,958 Du och din vän kan tala till rådet. 67 00:08:00,041 --> 00:08:02,916 Jag föreslår att du förbereder dig därefter. 68 00:08:24,625 --> 00:08:28,458 -Hennes skador är allvarliga. -Tror du inte att jag ser det? 69 00:08:30,916 --> 00:08:35,833 Jag tror att jag kan rädda henne, men processen blir krävande. 70 00:08:36,708 --> 00:08:39,250 Ibland är döden en nåd. 71 00:08:39,833 --> 00:08:41,458 Hon klarar det. 72 00:08:41,541 --> 00:08:46,541 Innan jag börjar, måste jag veta. Är du beredd att förlora henne? 73 00:08:48,416 --> 00:08:49,458 Jinx? 74 00:08:50,541 --> 00:08:51,625 Jinx! 75 00:08:55,333 --> 00:08:57,875 Hon kommer inte att dö, doktorn. 76 00:08:58,541 --> 00:08:59,666 Hon kan inte. 77 00:09:02,750 --> 00:09:03,916 Jag förstår. 78 00:09:07,708 --> 00:09:10,750 Det här är för din mentala hälsas skull. 79 00:09:16,458 --> 00:09:18,708 Jag hade också en gång en dotter. 80 00:09:33,708 --> 00:09:35,500 Silco tar inte emot gäster. 81 00:09:35,583 --> 00:09:36,708 Inga problem. 82 00:09:36,791 --> 00:09:40,500 Är inte här för hans skull. Tänkte jag skulle få dig att lyssna. 83 00:09:43,750 --> 00:09:46,416 När jag frågar mina polare vad Silco gör, 84 00:09:46,500 --> 00:09:48,708 är ditt namn det första de säger. 85 00:09:49,250 --> 00:09:53,250 "Sevika är i hamnen" eller "Sevika besökte idioterna". 86 00:09:54,083 --> 00:09:55,625 Du är läskig. 87 00:09:57,875 --> 00:09:59,000 Kom till saken. 88 00:09:59,500 --> 00:10:01,708 Du styr med järnhand, va? 89 00:10:01,791 --> 00:10:03,916 Men det är inte ditt skepp. 90 00:10:04,000 --> 00:10:06,708 Det är hans och Jinx. 91 00:10:06,791 --> 00:10:08,416 Är det här din plan? 92 00:10:08,500 --> 00:10:11,583 Underminera Silco genom att ge dig på mitt ego? 93 00:10:12,583 --> 00:10:13,791 Det måste jag säga, Finn. 94 00:10:13,875 --> 00:10:16,791 Varje gång jag tror att du inte kan bli dummare, blir det värre. 95 00:10:18,125 --> 00:10:21,416 Då går vi rakt på sak. Han halkar. 96 00:10:21,500 --> 00:10:23,666 Understaden förvandlas till kaos. 97 00:10:23,750 --> 00:10:27,250 Och jag får känslan av att han inte är där uppe och balanserar räkenskaper. 98 00:10:28,958 --> 00:10:32,541 Jinx får ett infall och plötsligt är hans ryggrad gjord av gelé. 99 00:10:32,625 --> 00:10:35,541 Och här står du och skyfflar hans skit. 100 00:10:36,791 --> 00:10:40,041 Ego är en sak, hjärnan en annan. 101 00:10:46,041 --> 00:10:49,500 Du är inte den enda som är missnöjd med hans uppträdande. 102 00:10:50,166 --> 00:10:52,750 Det finns större fiskar än Silco. 103 00:11:27,166 --> 00:11:31,083 Mel. Elora. Ni behövde inte komma ut för att träffa mig. 104 00:11:31,166 --> 00:11:34,083 -Vad gör du här, mor? -Får jag inte hälsa på? 105 00:11:34,166 --> 00:11:36,750 Jag har hört talas om Piltovers gästfrihet. 106 00:11:37,916 --> 00:11:41,625 Du seglade inte över halva kontinenten för att smaka det lokala köket. 107 00:11:41,708 --> 00:11:43,416 Det har gått över tio år, Mel. 108 00:11:43,500 --> 00:11:45,208 Sen du förvisade mig? 109 00:11:45,291 --> 00:11:46,791 Vilket drama. 110 00:11:46,875 --> 00:11:50,708 Jag skickade hit dig för att övervaka vår familjs intressen och växa. 111 00:11:50,791 --> 00:11:51,791 Vilket du har. 112 00:11:51,875 --> 00:11:55,333 Du sa: "Du kanske känner dig mer hemma 113 00:11:55,416 --> 00:11:58,166 med de där mjukryggade idealisterna utomlands." 114 00:12:00,125 --> 00:12:01,833 Du har din fars minne. 115 00:12:01,916 --> 00:12:04,083 Försök inte ställa dig in hos mig. 116 00:12:04,166 --> 00:12:06,416 -Mel. -Eller det. 117 00:12:11,375 --> 00:12:12,666 Din bror är borta. 118 00:12:16,291 --> 00:12:17,375 Vad hände? 119 00:12:19,958 --> 00:12:21,958 Han retade upp fel man. 120 00:12:23,000 --> 00:12:24,083 Jag var distraherad. 121 00:12:25,166 --> 00:12:27,500 Det misstaget kan jag inte ta tillbaka. 122 00:12:31,250 --> 00:12:34,708 Din Jayce Talis har vänt blicken mot hextech-vapen. 123 00:12:35,666 --> 00:12:36,666 Jag visste det. 124 00:12:36,750 --> 00:12:38,291 Kriget kommer. 125 00:12:38,375 --> 00:12:41,375 Du har låtit problemen i din understad ligga och gro för länge. 126 00:12:41,458 --> 00:12:43,000 Piltover är inte som Noxus. 127 00:12:43,083 --> 00:12:46,000 Krig är inte vår första och enda utväg. 128 00:12:46,083 --> 00:12:50,416 Jag sponsrade hextech för att skydda staden, inte bränna ner den. 129 00:12:50,500 --> 00:12:53,208 Det är inte gissningar, det är fakta. 130 00:12:53,291 --> 00:12:57,083 Vapen kan inte göras ogjorda och de används alltid. 131 00:12:57,166 --> 00:13:00,958 Jag ska vägleda dig till rätt beslut. 132 00:13:01,041 --> 00:13:04,250 -Jag behöver inte din vägledning. -Vi får se. 133 00:13:06,416 --> 00:13:07,541 Fröken Medarda? 134 00:13:08,708 --> 00:13:09,708 -Ja? -Ja? 135 00:13:13,041 --> 00:13:14,625 Han är min. 136 00:13:18,958 --> 00:13:21,083 Jag ska provsmaka den lokala maten. 137 00:13:34,041 --> 00:13:37,791 Vi lägger fram vårt fall för rådet ikväll. 138 00:13:40,666 --> 00:13:41,833 Gjorde du allt själv? 139 00:13:42,666 --> 00:13:44,208 Utan att ens gå ner? 140 00:13:46,791 --> 00:13:49,083 Jag trodde att Powder kunde bli besatt. 141 00:13:53,083 --> 00:13:55,666 Det som hände henne är inte ditt fel. 142 00:13:59,958 --> 00:14:01,875 När mina föräldrar levde… 143 00:14:03,916 --> 00:14:05,666 …delade jag och Powder säng. 144 00:14:06,250 --> 00:14:09,166 Fast den var kanske hälften så stor som denna. 145 00:14:10,208 --> 00:14:15,208 Vi lekte en lek där vi låtsades vara större och större monster. 146 00:14:16,583 --> 00:14:21,125 Hon sa: "Jag är ett snigelmonster med gift som sipprar ut." 147 00:14:22,375 --> 00:14:26,833 Jag sa: "Jag är en snigelätande krabba med rakbladstaggar." 148 00:14:29,125 --> 00:14:33,416 Ibland rycktes jag med och hon blev rädd. 149 00:14:36,708 --> 00:14:39,416 Jag ville inte att hon skulle väcka mina föräldrar, så… 150 00:14:40,041 --> 00:14:42,333 …jag låtsades jaga bort mina egna monster. 151 00:14:43,958 --> 00:14:48,083 Jag sa: "Inget monster tar dig när jag är här." 152 00:14:50,166 --> 00:14:51,666 Sen dök ett riktigt monster upp. 153 00:14:54,791 --> 00:14:56,208 Och jag bara flydde. 154 00:14:58,375 --> 00:14:59,541 Jag lämnade henne. 155 00:15:27,541 --> 00:15:30,375 Powder, du är starkare än du tror. 156 00:15:31,125 --> 00:15:32,083 Vi? 157 00:15:33,750 --> 00:15:35,791 Jag är ledsen, Powder. 158 00:15:35,875 --> 00:15:38,291 -Din syster bringar olycka. -Nej! 159 00:15:39,791 --> 00:15:41,125 Jinx. 160 00:15:41,208 --> 00:15:43,041 Nej! 161 00:15:44,833 --> 00:15:47,250 Jag förstår att det måste vara smärtsamt. 162 00:15:47,333 --> 00:15:49,166 Nej! 163 00:15:49,250 --> 00:15:52,416 -Jag är rädd att det blir värre. -Vänta! 164 00:15:53,083 --> 00:15:56,625 Nej! 165 00:16:29,541 --> 00:16:31,041 Vad har du gjort? 166 00:16:32,375 --> 00:16:33,791 Jag räddade hennes liv. 167 00:16:51,000 --> 00:16:52,750 Du, akta dig, hårboll. 168 00:16:52,833 --> 00:16:53,958 Flytta. 169 00:17:39,041 --> 00:17:40,208 Så här. 170 00:17:42,166 --> 00:17:43,375 Bort från henne. 171 00:17:45,250 --> 00:17:46,375 Hejdå. 172 00:18:07,208 --> 00:18:08,625 Genialiskt. 173 00:18:08,708 --> 00:18:12,083 Men bladen verkar ha fel lutning. 174 00:18:12,875 --> 00:18:14,041 Du har fel. 175 00:18:15,166 --> 00:18:16,750 Den är gjord för sprickorna. 176 00:18:17,416 --> 00:18:18,541 Luften är tätare. 177 00:18:20,625 --> 00:18:22,125 Är du okej, grabben? 178 00:18:22,208 --> 00:18:25,375 Ja, jag stukade bara foten. 179 00:18:26,916 --> 00:18:29,291 Är du ledamot Heimerdinger? 180 00:18:30,250 --> 00:18:32,750 Det är bara Heimerdinger nu. 181 00:18:33,375 --> 00:18:35,208 Vad gör du på den här sidan floden? 182 00:18:36,375 --> 00:18:40,291 Jag ville erbjuda min hjälp till medborgarna i understaden, men… 183 00:18:40,958 --> 00:18:43,958 …jag verkar inte vara välkommen. 184 00:18:46,250 --> 00:18:49,083 -Vad är det? -Vi har exakt samma dag. 185 00:18:51,041 --> 00:18:55,291 Det ser ut som mer än en stukning. Du behöver läkarvård. 186 00:18:55,375 --> 00:18:58,583 Jag måste hem. Jag är inte säker här. 187 00:18:59,583 --> 00:19:03,208 Jag vet inte hur jag ska ta mig dit med benet brutet, och… 188 00:19:03,791 --> 00:19:05,083 …du håller i min skjuts. 189 00:19:18,416 --> 00:19:21,458 Lär de ut militärhistoria på er akademi, herr Talis? 190 00:19:22,125 --> 00:19:24,500 Det är ledamot Talis. 191 00:19:25,375 --> 00:19:27,291 Jag vet inte. 192 00:19:27,375 --> 00:19:29,333 Alorniska generalen Sonnem Parlec 193 00:19:29,416 --> 00:19:32,333 hittade sätt att möta sina fiender med förbundna ögon. 194 00:19:32,416 --> 00:19:35,041 Han sa att en mans sinne gömmer sig bakom hans kropp. 195 00:19:35,750 --> 00:19:38,583 Jag tvivlar på att han provade det här. 196 00:19:39,333 --> 00:19:40,541 Du är Mels mamma. 197 00:19:41,291 --> 00:19:42,625 Bland annat. 198 00:19:43,500 --> 00:19:46,375 Kläm, mitt barn. Den går inte sönder. 199 00:19:47,750 --> 00:19:49,666 Jag har annat att göra, så om du ursäktar… 200 00:19:49,750 --> 00:19:51,916 Hotet från understaden är verkligt. 201 00:19:52,000 --> 00:19:53,666 Ditt ledarskap är impotent. 202 00:19:55,333 --> 00:19:58,625 Vi kanske inte är Noxus, men Piltover är inte så hjälplöst som du tror. 203 00:19:58,708 --> 00:20:02,083 Vem sa nåt om Piltover? Rådet är problemet. 204 00:20:02,166 --> 00:20:04,666 Hjärnan som gömmer sig bakom kroppen. 205 00:20:04,750 --> 00:20:08,958 Att hantera er nuvarande kris kräver expertis som du saknar. 206 00:20:09,750 --> 00:20:13,083 Vet du hur många seniora uppfinnare som lyckas? 207 00:20:13,166 --> 00:20:14,250 Tre procent. 208 00:20:14,833 --> 00:20:16,708 Misslyckanden är inget nytt för oss. 209 00:20:16,791 --> 00:20:20,416 Det som gör detta till framstegens stad är att vi fortsätter tills det blir rätt. 210 00:20:21,000 --> 00:20:24,750 Tack för ditt råd, fru Medarda, men jag har en stad att sköta. 211 00:20:26,041 --> 00:20:27,208 Vänta. 212 00:20:32,250 --> 00:20:35,291 Jag förstår varför provinsen och min dotter har fallit för dig. 213 00:20:35,916 --> 00:20:37,416 Du har ungdomens passion. 214 00:20:38,333 --> 00:20:41,000 Jag har erfarenhet. 215 00:20:41,083 --> 00:20:44,958 Jag vill att du lyckas här, Jayce, och hedrar världen med hextech. 216 00:20:45,041 --> 00:20:49,833 Men om du inte accepterar vissa verkligheter, blir du som general Parlec. 217 00:20:49,916 --> 00:20:53,291 Slaktad med stängda ögon. 218 00:20:56,958 --> 00:21:00,958 Tre av mina leverantörer har sagt att de tänker skjuta upp leveranserna till hösten 219 00:21:01,041 --> 00:21:03,333 för att "ge det tid att lugna ner sig". 220 00:21:03,416 --> 00:21:05,708 Vi har annat att oroa oss för än vinst. 221 00:21:05,791 --> 00:21:08,666 Sheriffen förrådde oss. Vi behöver mer information. 222 00:21:08,750 --> 00:21:12,250 Vi måste agera. Innan fler blir dödade. 223 00:21:12,875 --> 00:21:15,375 Marcus kanske verkade självständigt. 224 00:21:15,458 --> 00:21:18,791 Vad kan någon i understaden erbjuda, som han inte hade här uppe? 225 00:21:18,875 --> 00:21:22,666 Det är inte vad de erbjöd honom, utan vad han hade att förlora. 226 00:21:24,833 --> 00:21:28,166 Min dotter har en unik insikt i vår situation. 227 00:21:28,750 --> 00:21:29,666 Tack. 228 00:21:31,041 --> 00:21:35,291 Det här är Vi. Hon föddes i understaden. 229 00:21:35,375 --> 00:21:38,291 Även om vi svek henne på oräkneliga sätt, 230 00:21:38,375 --> 00:21:42,125 riskerade hon allt för att visa mig hur livet är där nere. 231 00:21:42,875 --> 00:21:46,625 Folk svälter, är sjuka och plågas av Skimmer. 232 00:21:47,541 --> 00:21:49,000 De lever i konstant rädsla 233 00:21:49,083 --> 00:21:51,750 för våldsamma brottsherrar. 234 00:21:52,291 --> 00:21:54,041 En man leder arbetet. 235 00:21:54,125 --> 00:21:55,208 Silco. 236 00:21:55,958 --> 00:21:58,458 Vi har undersökt Silco. 237 00:21:58,541 --> 00:22:01,666 Ingen sådan organisation hittades. 238 00:22:01,750 --> 00:22:03,291 Och vem ledde utredningen? 239 00:22:05,208 --> 00:22:06,791 Vad vill Silco ha av oss? 240 00:22:06,875 --> 00:22:09,625 Han tycker att understaden ska vara oberoende. 241 00:22:09,708 --> 00:22:11,791 Han kallar det "Zauns nation". 242 00:22:14,458 --> 00:22:16,708 De här, då? Vet du vem som gjorde dem? 243 00:22:16,791 --> 00:22:18,416 Nej, eller… 244 00:22:19,875 --> 00:22:21,041 Hon heter Jinx. 245 00:22:21,708 --> 00:22:23,291 Har Jinx ädelstenen? 246 00:22:24,791 --> 00:22:27,333 -Då måste vi gå in med våld. -Det kan utlösa krig. 247 00:22:27,416 --> 00:22:30,708 -Det finns bra människor där nere. -Dåliga också. 248 00:22:30,791 --> 00:22:33,750 Även om vi vill invadera så har de Skimmer. 249 00:22:34,333 --> 00:22:35,750 Vi har hextech. 250 00:22:36,375 --> 00:22:38,125 Vad har hänt med dig? 251 00:22:38,208 --> 00:22:40,375 Vi har pratat om det i flera veckor. 252 00:22:40,458 --> 00:22:42,666 De tvättar fortfarande bort blodet från bron. 253 00:22:42,750 --> 00:22:44,291 När får det vara nog? 254 00:22:44,375 --> 00:22:45,750 Jayce, du kan inget om krig. 255 00:22:46,333 --> 00:22:47,208 Jag gör det. 256 00:22:47,291 --> 00:22:52,083 Det måste vara vår sista utväg. Det kan finnas en diplomatisk lösning. 257 00:22:53,750 --> 00:22:54,791 Hon har rätt. 258 00:23:02,208 --> 00:23:04,625 Va? Vill ni förhandla med honom? 259 00:23:04,708 --> 00:23:07,666 Det kan vara enda sättet att undvika mer blodspillan. 260 00:23:07,750 --> 00:23:10,958 Det här är galet. Lärde ni er inget? 261 00:23:11,041 --> 00:23:13,000 Man kan inte prata med honom! 262 00:23:13,083 --> 00:23:16,208 Han hatar er. Allt ni står för. 263 00:23:16,791 --> 00:23:18,833 Han ger sig aldrig. 264 00:23:21,791 --> 00:23:25,500 -Lagväktare, eskortera ut dem. -Glöm det. 265 00:23:25,583 --> 00:23:27,916 Jag minns var er tjusiga dörr är. 266 00:23:40,333 --> 00:23:41,625 Vi! Vänta! 267 00:23:42,375 --> 00:23:44,875 Vänta! Vart ska du? 268 00:23:44,958 --> 00:23:47,041 Jag vet inte. Där jag kom ifrån? 269 00:23:47,125 --> 00:23:49,416 Det verkar vara vad alla här uppe vill. 270 00:23:49,500 --> 00:23:51,625 -Jag kan fixa det här. -Det kan du inte! 271 00:23:51,708 --> 00:23:54,416 Det är så det är. Som de alltid har varit. 272 00:23:54,500 --> 00:23:57,000 Jag var så dum som trodde att det kunde förändras. 273 00:23:57,083 --> 00:24:00,958 Det måste finnas nåt annat vi kan göra. Nåt annat sätt. 274 00:24:01,041 --> 00:24:03,291 Vi gör en ny plan. Vi måste försöka. 275 00:24:03,916 --> 00:24:06,541 Vi försökte. Okej? Det räckte inte. 276 00:24:06,625 --> 00:24:09,833 Ovansidan och undersidan. Olja och vatten. Det är allt. 277 00:24:10,625 --> 00:24:11,833 Vi då? 278 00:24:14,375 --> 00:24:15,458 Olja och vatten. 279 00:24:16,000 --> 00:24:17,208 Det var inte meningen. 280 00:24:19,041 --> 00:24:22,208 -Det säger du bara. -Gör dig själv en tjänst. 281 00:24:23,083 --> 00:24:26,625 Gå tillbaka till ditt stora, skinande hus och bara… 282 00:24:27,958 --> 00:24:30,333 …glöm mig, okej? 283 00:25:32,458 --> 00:25:35,708 Viktor, jag har jobbat på ett privat projekt 284 00:25:35,791 --> 00:25:37,333 i ett par veckor. 285 00:25:38,916 --> 00:25:39,875 Nej. 286 00:25:54,708 --> 00:25:58,333 Viktor, jag har jobbat på det här i ett år… 287 00:26:00,750 --> 00:26:01,666 Viktor. 288 00:26:13,916 --> 00:26:17,958 Viktor, jag hoppades att du skulle vilja titta på nåt som jag har jobbat på. 289 00:26:23,500 --> 00:26:26,625 Viktor, jag blev inspirerad av din… 290 00:26:28,291 --> 00:26:30,000 Allt du gör inspirerar mig. 291 00:26:38,750 --> 00:26:39,666 Viktor. 292 00:27:00,708 --> 00:27:02,625 Viktor! 293 00:27:28,041 --> 00:27:30,458 Sky? Nej! 294 00:27:30,541 --> 00:27:32,958 Det får inte… 295 00:28:16,916 --> 00:28:19,083 Vill du få Silco betala för vad han har gjort? 296 00:28:20,583 --> 00:28:22,000 Jag kan få dig gripen. 297 00:28:22,708 --> 00:28:24,750 Ni gillar verkligen att sprida det hotet. 298 00:28:25,458 --> 00:28:27,333 Har du varit i Stillwater? 299 00:28:27,416 --> 00:28:28,416 Nej. 300 00:28:29,333 --> 00:28:32,375 Så du viftar bara med armen, låter nån släpas i väg 301 00:28:32,458 --> 00:28:34,750 och tar inte reda på vad det gör med nån, 302 00:28:34,833 --> 00:28:39,166 att stoppas i en stenlåda i veckor, månader eller år? 303 00:28:41,458 --> 00:28:45,375 -Ja. Silco ska få betala. -Jag vill vara med. 304 00:28:46,083 --> 00:28:47,166 Det finns inget "med". 305 00:28:47,250 --> 00:28:49,458 -Du hörde rådet. -Åt helvete med rådet. 306 00:28:50,000 --> 00:28:51,625 Du var trött på att göra ingenting. 307 00:28:51,708 --> 00:28:54,916 Det var det enda vettiga nån sa i kväll. 308 00:28:55,500 --> 00:28:56,791 Jag är ingen kämpe. 309 00:28:56,875 --> 00:28:59,333 Nej, du är ett offer. 310 00:29:10,875 --> 00:29:13,958 Är det så att folk märker när du räcker upp handen i styrelserummet? 311 00:29:15,000 --> 00:29:16,583 Vi byggde dem för sprickorna. 312 00:29:18,625 --> 00:29:20,458 Nån i min närhet hade ett par såna här. 313 00:29:22,375 --> 00:29:25,750 Caitlyn letade efter dig när vi kom upp. 314 00:29:26,333 --> 00:29:28,208 Av alla här uppe, 315 00:29:28,291 --> 00:29:31,416 litade hon på att du skulle göra nåt. 316 00:29:35,250 --> 00:29:37,500 Vad ska jag göra? Gripa honom? 317 00:29:38,000 --> 00:29:40,375 Silco kontrollerar staden med Skimmer. 318 00:29:40,458 --> 00:29:41,916 Stäng av hans förråd, 319 00:29:42,000 --> 00:29:44,708 och det är en tidsfråga innan folket vänder sig mot honom. 320 00:29:45,208 --> 00:29:46,375 Och hur gör vi det? 321 00:29:46,458 --> 00:29:48,500 Slå ut hans fabriker. 322 00:29:48,583 --> 00:29:51,000 Slå dem hårt och snabbt, innan han hinner reagera. 323 00:29:55,833 --> 00:29:59,375 Är vi överens, sötnos? 324 00:30:26,875 --> 00:30:28,583 Kom igen! 325 00:30:35,791 --> 00:30:37,375 -Kom igen. -Över bron. 326 00:30:39,458 --> 00:30:40,375 Säkrat! 327 00:30:44,583 --> 00:30:45,791 Backa! 328 00:30:45,875 --> 00:30:47,208 Din lilla skit. 329 00:30:52,791 --> 00:30:54,291 Hallå! 330 00:38:21,000 --> 00:38:26,000 Undertexter: Carita Koro