1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 ‪UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:38,958 --> 00:00:40,416 ‪Când aveam zece ani, 3 00:00:40,500 --> 00:00:43,958 ‪bunicul tău m-a dus pe câmpul de luptă ‪după Bătălia de la Hildenard. 4 00:00:44,500 --> 00:00:49,458 ‪Mi-a oferit o monedă de aur ‪pentru fiecare sabie recuperată. 5 00:00:49,541 --> 00:00:51,166 ‪A spus că ne trebuia oțelul. 6 00:00:52,083 --> 00:00:53,583 ‪Dar eu știam că mă minte. 7 00:00:54,583 --> 00:00:57,791 ‪Voia să învăț ce înseamnă moartea. 8 00:00:58,750 --> 00:01:01,916 ‪Kino a spus că războiul ‪reprezintă eșecul diplomației. 9 00:01:02,000 --> 00:01:04,500 ‪Fratele tău crede ‪că poate ieși basma curată din orice. 10 00:01:04,583 --> 00:01:06,791 ‪Se vede o vulpe între lupi. 11 00:01:06,875 --> 00:01:10,708 ‪Dar ține minte ce-ți spun, copilă: ‪dacă vrei să reziști pe lumea asta, 12 00:01:10,791 --> 00:01:14,958 ‪trebuie să înveți să fii și vulpe, și lup. 13 00:01:17,458 --> 00:01:19,125 ‪Vom vopsi pereții cu auriu. 14 00:01:19,916 --> 00:01:22,041 ‪Vom importa candelabre de cristal. 15 00:01:22,125 --> 00:01:24,208 ‪Consilierii vor intra pe aici, 16 00:01:24,291 --> 00:01:28,208 ‪dar regenta va avea ‪propria intrare secretă. 17 00:01:28,291 --> 00:01:31,041 ‪Ar trebui să aibă un chip blând și plinuț. 18 00:01:31,125 --> 00:01:36,500 ‪Să fie isteață, ca să-și farmece poporul, ‪dar maleabilă, ca s-o putem forma. 19 00:01:36,583 --> 00:01:38,333 ‪Ar putea fi fata mea. 20 00:01:39,166 --> 00:01:40,958 ‪Mi-ai oferi mie tronul? 21 00:01:41,041 --> 00:01:46,750 ‪Îți voi oferi lumea, copilă, ‪dacă îmi arăți c-o poți cuceri. 22 00:01:59,916 --> 00:02:01,458 ‪Ce să facem cu ea? 23 00:02:08,208 --> 00:02:10,000 ‪Nu ne va face probleme. 24 00:02:10,583 --> 00:02:13,791 ‪Să-i fie luate toate bunurile ‪și să fie trimisă în colonii. 25 00:02:17,875 --> 00:02:19,916 ‪E simbolul vechiului regim. 26 00:02:20,583 --> 00:02:23,291 ‪Dacă o omori acum, ‪nu-i nevoie să moară și alții. 27 00:02:23,833 --> 00:02:26,166 ‪Dacă o lași să trăiască, ‪va trebui să omori mii. 28 00:02:26,250 --> 00:02:29,041 ‪Le putem arăta oamenilor că suntem miloși. 29 00:02:47,208 --> 00:02:48,708 ‪Lupul nu are milă. 30 00:03:15,791 --> 00:03:16,791 ‪Te descurci? 31 00:03:17,625 --> 00:03:19,541 ‪- Vin imediat. ‪- Bine. 32 00:03:28,250 --> 00:03:29,208 ‪Jinx! 33 00:04:02,666 --> 00:04:03,750 ‪Nu-i aici. 34 00:04:03,833 --> 00:04:04,750 ‪Ce? 35 00:04:07,791 --> 00:04:09,041 ‪Totul a fost în zadar. 36 00:05:51,375 --> 00:05:52,833 ‪Domnule, am verificat zona. 37 00:05:53,333 --> 00:05:55,583 ‪Am primit ordine ‪să vă escortăm înapoi în oraș. 38 00:05:57,250 --> 00:05:58,500 ‪Domnule? 39 00:05:59,125 --> 00:06:00,125 ‪Sunteți bine? 40 00:06:40,083 --> 00:06:43,291 ‪Cine locuiește aici? ‪Alt consilier cu care ești prieten? 41 00:06:47,750 --> 00:06:49,000 ‪Caitlyn! 42 00:06:49,791 --> 00:06:52,833 ‪Ne-am făcut griji! ‪Slavă cerului că ești teafără! 43 00:06:52,916 --> 00:06:54,250 ‪Și ai adus un biet milog. 44 00:06:54,833 --> 00:06:55,875 ‪Ea e Vi. 45 00:06:56,416 --> 00:06:58,083 ‪E din orașul subteran. 46 00:06:58,166 --> 00:06:59,208 ‪Se vede. 47 00:06:59,875 --> 00:07:02,083 ‪Putem vorbi puțin, Caitlyn? 48 00:07:02,833 --> 00:07:04,000 ‪Între patru ochi. 49 00:07:09,500 --> 00:07:11,250 ‪Trebuie să te adresezi Consiliului. 50 00:07:11,333 --> 00:07:13,083 ‪Să mă adresez Consiliului? 51 00:07:13,166 --> 00:07:15,583 ‪Înțelegi că ai încălcat mai multe legi? 52 00:07:15,666 --> 00:07:17,791 ‪A făcut ce a crezut că e corect. 53 00:07:19,666 --> 00:07:21,166 ‪Îmi voi asuma responsabilitatea. 54 00:07:21,250 --> 00:07:23,041 ‪Ești fiică de consilier. 55 00:07:23,125 --> 00:07:25,416 ‪Acțiunile tale afectează ‪imaginea Consiliului. 56 00:07:25,500 --> 00:07:26,708 ‪Acțiunile mele? 57 00:07:27,583 --> 00:07:29,708 ‪Știi ce mai afectează ‪imaginea Consiliului? 58 00:07:29,791 --> 00:07:32,666 ‪Cetățenii care locuiesc pe străzi ‪și sunt otrăviți. 59 00:07:32,750 --> 00:07:35,625 ‪Care trebuie să aleagă ‪între un stăpân corupt 60 00:07:35,708 --> 00:07:38,000 ‪și un guvern căruia nu-i pasă. 61 00:07:38,083 --> 00:07:39,166 ‪Caitlyn! 62 00:07:42,083 --> 00:07:45,250 ‪Fetei noastre i-ar prinde bine ‪niște odihnă după aventurile sale. 63 00:07:51,791 --> 00:07:53,541 ‪Voi programa o întrevedere. 64 00:07:55,208 --> 00:07:56,458 ‪Mulțumesc. 65 00:07:56,541 --> 00:07:59,958 ‪Tu și prietena ta ‪vă puteți adresa personal Consiliului. 66 00:08:00,041 --> 00:08:02,916 ‪Îți sugerez să vă pregătiți ‪în mod corespunzător. 67 00:08:24,625 --> 00:08:28,458 ‪- Are răni grave. ‪- Crezi că eu nu văd asta? 68 00:08:30,916 --> 00:08:35,833 ‪Cred c-o pot salva, ‪dar procesul va fi epuizant. 69 00:08:36,708 --> 00:08:39,250 ‪Uneori, moartea-i clemență. 70 00:08:39,833 --> 00:08:41,458 ‪Poate rezista. 71 00:08:41,541 --> 00:08:46,541 ‪Înainte să încep, trebuie să știu: ‪ești pregătit s-o pierzi? 72 00:08:48,416 --> 00:08:49,458 ‪Jinx? 73 00:08:50,541 --> 00:08:51,625 ‪Jinx! 74 00:08:55,333 --> 00:08:57,875 ‪Nu va muri, doctore. 75 00:08:58,541 --> 00:08:59,666 ‪Nu poate să moară. 76 00:09:02,750 --> 00:09:03,916 ‪Înțeleg. 77 00:09:07,708 --> 00:09:10,750 ‪Te rog să înțelegi că fac asta ‪pentru propria-ți sănătate mintală. 78 00:09:16,458 --> 00:09:18,708 ‪Și eu am avut o fiică pe vremuri. 79 00:09:33,708 --> 00:09:35,500 ‪Silco nu vrea să se vadă cu nimeni. 80 00:09:35,583 --> 00:09:36,708 ‪Nicio problemă. 81 00:09:36,791 --> 00:09:40,500 ‪Nu pentru el am venit. ‪Cu tine voiam să vorbesc. 82 00:09:43,750 --> 00:09:46,416 ‪Când îi întreb pe amicii mei ‪ce mai face Silco, 83 00:09:46,500 --> 00:09:48,708 ‪pe tine te menționează prima oară. 84 00:09:49,250 --> 00:09:53,250 ‪„Sevika e în port” sau „Sevika ‪le face o vizită unor imbecili”. 85 00:09:54,083 --> 00:09:55,625 ‪Ești o femeie înfricoșătoare. 86 00:09:57,875 --> 00:09:59,000 ‪Treci la subiect! 87 00:09:59,500 --> 00:10:01,708 ‪Conduci totul cu mână de fier, nu? 88 00:10:01,791 --> 00:10:03,916 ‪Doar că nu ești tu șefa. 89 00:10:04,000 --> 00:10:06,708 ‪Ci Silco și Jinx. 90 00:10:06,791 --> 00:10:08,416 ‪Ăsta e planul tău? 91 00:10:08,500 --> 00:10:11,583 ‪Să-i subminezi autoritatea lui Silco ‪jucându-ți cartea cu mine? 92 00:10:12,583 --> 00:10:13,791 ‪Recunosc, Finn. 93 00:10:13,875 --> 00:10:16,791 ‪De fiecare dată reușești ‪să mă surprinzi cu prostia ta. 94 00:10:18,125 --> 00:10:21,416 ‪Ți-o zic pe șleau. Își pierde mințile. 95 00:10:21,500 --> 00:10:23,666 ‪Orașul subteran începe ‪să fie cuprins de haos. 96 00:10:23,750 --> 00:10:27,250 ‪Cumva, am senzația ‪că nu-i la etaj, ocupându-se de registre. 97 00:10:28,958 --> 00:10:32,541 ‪Dacă o apucă pandaliile pe Jinx, ‪lui Silco i se înmoaie genunchii. 98 00:10:32,625 --> 00:10:35,541 ‪Și apoi vii tu, ‪care strângi mereu în urma lui. 99 00:10:36,791 --> 00:10:40,041 ‪Mândria e una, inteligența e alta. 100 00:10:46,041 --> 00:10:49,500 ‪Nu ești singura nemulțumită ‪de prestația lui. 101 00:10:50,166 --> 00:10:52,750 ‪Sunt pești mai mari decât Silco în bazin. 102 00:11:27,166 --> 00:11:31,083 ‪Mel, Elora. ‪Nu era nevoie să mă întâmpinați. 103 00:11:31,166 --> 00:11:34,083 ‪- Ce faci aici, mamă? ‪- N-am voie să te vizitez? 104 00:11:34,166 --> 00:11:36,750 ‪Am auzit povești ‪despre ospitalitatea Piltoverului. 105 00:11:37,916 --> 00:11:41,625 ‪N-ai străbătut lumea până aici ‪ca să încerci bucătăria locală. 106 00:11:41,708 --> 00:11:43,416 ‪Nu ne-am văzut de peste zece ani. 107 00:11:43,500 --> 00:11:45,208 ‪De când m-ai exilat? 108 00:11:45,291 --> 00:11:46,791 ‪Nu fi dramatică! 109 00:11:46,875 --> 00:11:50,708 ‪Te-am trimis aici ca să te ocupi ‪de interesele familiei și ca să evoluezi. 110 00:11:50,791 --> 00:11:51,791 ‪Ceea ce ai făcut. 111 00:11:51,875 --> 00:11:55,333 ‪Ai spus: „Poate că sentimentalismul tău ‪va fi mai bine primit 112 00:11:55,416 --> 00:11:58,166 ‪printre idealiștii molâi din străinătate.” 113 00:12:00,125 --> 00:12:01,833 ‪Ai memoria tatălui tău. 114 00:12:01,916 --> 00:12:04,083 ‪Nu mi te băga pe sub piele! 115 00:12:04,166 --> 00:12:06,416 ‪- Mel. ‪- Nici așa. 116 00:12:11,375 --> 00:12:12,666 ‪Fratele tău s-a dus. 117 00:12:16,291 --> 00:12:17,375 ‪Ce s-a întâmplat? 118 00:12:19,958 --> 00:12:21,958 ‪S-a pus cu cine nu trebuia. 119 00:12:23,000 --> 00:12:24,083 ‪N-am fost atentă. 120 00:12:25,166 --> 00:12:27,500 ‪E o greșeală pe care n-o mai pot repara. 121 00:12:31,250 --> 00:12:34,708 ‪Jayce Talis al tău a trecut ‪la arme Hextech. 122 00:12:35,666 --> 00:12:36,666 ‪Știam eu. 123 00:12:36,750 --> 00:12:38,291 ‪Se apropie războiul. 124 00:12:38,375 --> 00:12:41,375 ‪Ați lăsat problemele din subteran ‪prea mult timp nesupravegheate. 125 00:12:41,458 --> 00:12:43,000 ‪Piltover nu e ca Noxus. 126 00:12:43,083 --> 00:12:46,000 ‪Războiul nu e prima și singura soluție. 127 00:12:46,083 --> 00:12:50,416 ‪Am sponsorizat Hextech ca să apăr orașul, ‪nu ca să-i dau foc. 128 00:12:50,500 --> 00:12:53,208 ‪Nu e conjunctură, e un fapt. 129 00:12:53,291 --> 00:12:57,083 ‪Armele nu pot dispărea ‪și sunt folosite mereu. 130 00:12:57,166 --> 00:13:00,958 ‪Am venit ca să te îndrum ‪să iei deciziile potrivite. 131 00:13:01,041 --> 00:13:04,250 ‪- N-am nevoie de îndrumarea ta. ‪- Vom vedea. 132 00:13:06,416 --> 00:13:07,541 ‪Domnișoara Medarda? 133 00:13:08,708 --> 00:13:09,708 ‪- Da? ‪- Da? 134 00:13:13,041 --> 00:13:14,625 ‪A venit pentru mine, dragă. 135 00:13:18,958 --> 00:13:21,083 ‪Mă duc să degust bucătăria locală. 136 00:13:34,041 --> 00:13:37,791 ‪Vom prezenta situația Consiliului diseară. 137 00:13:40,666 --> 00:13:41,833 ‪Ai făcut asta singură? 138 00:13:42,666 --> 00:13:44,208 ‪Fără să mergi în orașul subteran? 139 00:13:46,791 --> 00:13:49,083 ‪Iar eu credeam că Powder are obsesii. 140 00:13:53,083 --> 00:13:55,666 ‪Nu e vina ta ce i s-a întâmplat. 141 00:13:59,958 --> 00:14:01,875 ‪Când părinții mei erau încă în viață, 142 00:14:03,791 --> 00:14:05,666 ‪eu și Powder dormeam într-un pat ca ăsta. 143 00:14:06,250 --> 00:14:09,166 ‪Doar că de vreo două ori mai mic. 144 00:14:10,208 --> 00:14:15,208 ‪Jucam un joc în care ne prefăceam ‪că suntem monștri din ce în ce mai mari. 145 00:14:16,583 --> 00:14:21,125 ‪Ea spunea: ‪„Sunt un limax uriaș și scuip venin.” 146 00:14:22,375 --> 00:14:26,833 ‪Iar eu spuneam: „Eu sunt ‪un crab țepos care mănâncă limacși.” 147 00:14:29,125 --> 00:14:33,416 ‪Uneori, mă lua valul și o speriam tare. 148 00:14:36,708 --> 00:14:39,416 ‪Nu voiam să înceapă să plângă ‪și să-i trezească pe părinți… 149 00:14:40,041 --> 00:14:42,333 ‪așa că mă prefăceam ‪că-mi alung singură monștrii. 150 00:14:43,958 --> 00:14:48,083 ‪Îi spuneam: „Niciun monstru ‪nu te va prinde cât sunt eu aici.” 151 00:14:50,166 --> 00:14:51,666 ‪Și a apărut un monstru adevărat. 152 00:14:54,791 --> 00:14:56,208 ‪Iar eu am fugit. 153 00:14:58,375 --> 00:14:59,541 ‪Am părăsit-o. 154 00:15:27,541 --> 00:15:30,375 ‪Powder, ești mai puternică decât crezi. 155 00:15:31,125 --> 00:15:32,083 ‪Vi? 156 00:15:33,750 --> 00:15:35,791 ‪Îmi pare tare rău, Powder. 157 00:15:35,875 --> 00:15:38,291 ‪- Sora ta e Jinx? ‪- Nu! 158 00:15:39,791 --> 00:15:41,125 ‪Jinx. 159 00:15:41,208 --> 00:15:43,041 ‪Nu! 160 00:15:44,833 --> 00:15:47,250 ‪Înțeleg că e dureros. 161 00:15:47,333 --> 00:15:49,166 ‪Nu! 162 00:15:49,250 --> 00:15:52,416 ‪- Mă tem că va fi tot mai rău. ‪- Stai! 163 00:15:53,083 --> 00:15:56,625 ‪Nu! 164 00:16:29,541 --> 00:16:31,041 ‪Ce ai făcut? 165 00:16:32,375 --> 00:16:33,791 ‪I-am salvat viața. 166 00:16:51,375 --> 00:16:52,750 ‪Ai grijă, blănosule! 167 00:16:52,833 --> 00:16:53,958 ‪La o parte. 168 00:17:39,041 --> 00:17:40,208 ‪Așa. 169 00:17:42,166 --> 00:17:43,375 ‪Nu te apropia de ea. 170 00:17:45,250 --> 00:17:46,375 ‪Pa. 171 00:18:07,208 --> 00:18:08,625 ‪Câtă ingeniozitate! 172 00:18:08,708 --> 00:18:12,083 ‪Deși lamele nu-s bine înclinate. 173 00:18:12,875 --> 00:18:14,041 ‪Vă înșelați. 174 00:18:15,166 --> 00:18:16,750 ‪Sunt proiectate pentru cariere. 175 00:18:17,416 --> 00:18:18,541 ‪Aerul e mai dens acolo. 176 00:18:20,625 --> 00:18:22,125 ‪Ești bine, flăcăule? 177 00:18:22,208 --> 00:18:25,375 ‪Da, sunt bine. Mi-am luxat glezna. 178 00:18:26,916 --> 00:18:29,291 ‪Consilierul Heimerdinger? 179 00:18:30,250 --> 00:18:32,750 ‪Doar Heimerdinger acum. 180 00:18:33,375 --> 00:18:35,208 ‪Ce faceți pe partea asta de râu? 181 00:18:36,375 --> 00:18:40,291 ‪Voiam să-i ajut ‪pe cetățenii din subteran, dar… 182 00:18:40,958 --> 00:18:43,958 ‪se pare că nu-s binevenit. 183 00:18:46,250 --> 00:18:49,083 ‪- Ce e? ‪- Exact așa o duc și eu. 184 00:18:51,041 --> 00:18:55,291 ‪Pare fi ceva mai grav decât o luxație. ‪Ai nevoie de îngrijire medicală. 185 00:18:55,375 --> 00:18:58,583 ‪Trebuie să ajung acasă. ‪Nu-s în siguranță aici. 186 00:18:59,583 --> 00:19:03,208 ‪Nu știu cum voi ajunge acolo ‪cu piciorul lovit și… 187 00:19:03,791 --> 00:19:05,083 ‪ăla e mijlocul de transport. 188 00:19:18,416 --> 00:19:21,458 ‪Se predă istorie militară ‪la Academie, domnule Talis? 189 00:19:22,125 --> 00:19:24,500 ‪Consilier Talis. 190 00:19:25,375 --> 00:19:27,291 ‪Și nu știu sigur. 191 00:19:27,375 --> 00:19:29,333 ‪Generalul alornian Sonnem Parlec 192 00:19:29,416 --> 00:19:32,333 ‪obișnuia să-și întâlnească ‪dușmanii legat la ochi. 193 00:19:32,416 --> 00:19:35,041 ‪El a spus că mintea omului ‪se ascunde în umbra trupului. 194 00:19:35,750 --> 00:19:38,583 ‪Cumva, mă îndoiesc că a încercat asta. 195 00:19:39,333 --> 00:19:40,541 ‪Sunteți mama lui Mel. 196 00:19:41,291 --> 00:19:42,625 ‪Printre altele. 197 00:19:43,500 --> 00:19:46,375 ‪Strânge, copile, nu mă rup. 198 00:19:47,750 --> 00:19:49,541 ‪Am alte treburi, dacă-mi permiteți… 199 00:19:49,625 --> 00:19:51,916 ‪Amenințarea din subteran ‪e cât se poate de reală. 200 00:19:52,000 --> 00:19:53,666 ‪Sunteți lideri neputincioși. 201 00:19:55,333 --> 00:19:58,625 ‪N-o fi Noxus, dar Piltover ‪nu-i așa de neajutorat pe cât credeți. 202 00:19:58,708 --> 00:20:02,083 ‪A spus cineva ceva despre Piltover? ‪Consiliul e problema. 203 00:20:02,166 --> 00:20:04,666 ‪Mintea care se ascunde în umbra trupului. 204 00:20:04,750 --> 00:20:08,958 ‪Pentru a gestiona criza de acum, ‪e nevoie de pricepere, iar tu n-o ai. 205 00:20:09,750 --> 00:20:13,083 ‪Știți care e rata de succes ‪a pentru inventatorii Academiei? 206 00:20:13,166 --> 00:20:14,250 ‪Trei la sută. 207 00:20:14,833 --> 00:20:16,708 ‪Știm ce înseamnă eșecul. 208 00:20:16,791 --> 00:20:20,416 ‪Noi suntem Orașul Progresului ‪fiindcă nu ne dăm bătuți niciodată. 209 00:20:21,000 --> 00:20:24,750 ‪Mulțumesc pentru sfat, ‪dnă Medarda, dar am un oraș de condus. 210 00:20:26,041 --> 00:20:27,208 ‪Stai! 211 00:20:32,250 --> 00:20:35,291 ‪Înțeleg de ce provincia și fiica mea ‪s-au îndrăgostit de tine. 212 00:20:35,916 --> 00:20:37,416 ‪Ai pasiunea tinereții. 213 00:20:38,333 --> 00:20:41,000 ‪Eu am experiență. 214 00:20:41,083 --> 00:20:44,958 ‪Vreau să ai succes, Jayce, ‪ca să faci lumea mai bună cu Hextech. 215 00:20:45,041 --> 00:20:49,833 ‪Dar, dacă nu accepți anumite realități, ‪mă tem că vei ajunge ca generalul Parlec. 216 00:20:49,916 --> 00:20:53,291 ‪Ucis când ești cu ochii închiși. 217 00:20:56,958 --> 00:21:00,958 ‪Trei dintre furnizorii mei au spus ‪că amână transporturile până în toamnă 218 00:21:01,041 --> 00:21:03,333 ‪ca să se mai „liniștească lucrurile”. 219 00:21:03,416 --> 00:21:05,708 ‪Avem griji mai mari ‪decât scăderea profitului. 220 00:21:05,791 --> 00:21:08,666 ‪Șeriful ne-a trădat. ‪Ne trebuie informații mai bune. 221 00:21:08,750 --> 00:21:12,250 ‪Trebuie să acționăm. ‪Înainte să mai moară cineva. 222 00:21:12,875 --> 00:21:15,375 ‪Poate că Marcus acționa independent. 223 00:21:15,458 --> 00:21:18,791 ‪Ce-ar fi putut să-i ofere în plus ‪cineva din subteran? 224 00:21:18,875 --> 00:21:22,666 ‪Nu-i vorba de ce i-a oferit, ‪ci de ce avea de pierdut. 225 00:21:24,833 --> 00:21:28,166 ‪Consilieri, fiica mea ‪are o perspectivă unică a situației. 226 00:21:28,750 --> 00:21:29,666 ‪Mulțumesc. 227 00:21:31,041 --> 00:21:35,291 ‪Consilieri, ea e Vi. ‪S-a născut în subteran. 228 00:21:35,375 --> 00:21:38,291 ‪Deși am dezamăgit-o de nenumărate ori, 229 00:21:38,375 --> 00:21:42,125 ‪a riscat totul ca să-mi arate ‪cum e viața în subteran. 230 00:21:42,875 --> 00:21:46,625 ‪Oamenii mor de foame, ‪sunt bolnavi, dependenți de Sclipire. 231 00:21:47,541 --> 00:21:49,000 ‪Trăiesc cu teama constantă 232 00:21:49,083 --> 00:21:51,750 ‪de represaliile comune ‪ale mahărilor violenți. 233 00:21:52,291 --> 00:21:54,041 ‪Un om conduce toate eforturile lor. 234 00:21:54,125 --> 00:21:55,208 ‪Silco. 235 00:21:55,958 --> 00:21:58,458 ‪L-am anchetat pe Silco. 236 00:21:58,541 --> 00:22:01,666 ‪Nu a dat dovadă ‪de asemenea nivel de organizare. 237 00:22:01,750 --> 00:22:03,291 ‪Și cine a condus anchetele? 238 00:22:05,208 --> 00:22:06,791 ‪Ce vrea Silco de la noi? 239 00:22:06,875 --> 00:22:09,625 ‪El consideră că subteranul ‪ar trebui să fie independent. 240 00:22:09,708 --> 00:22:11,791 ‪L-a numit „Statul Zaun”. 241 00:22:14,458 --> 00:22:16,708 ‪Și astea? Știți cine le-a făcut? 242 00:22:16,791 --> 00:22:18,416 ‪Nu, păi… 243 00:22:19,875 --> 00:22:21,041 ‪O cheamă Jinx. 244 00:22:21,708 --> 00:22:23,291 ‪Jinx are nestemata? 245 00:22:24,791 --> 00:22:27,333 ‪- Trebuie să apelăm la forță. ‪- Poate izbucni războiul. 246 00:22:27,416 --> 00:22:30,708 ‪- Sunt oameni buni acolo. ‪- Și oameni răi. 247 00:22:30,791 --> 00:22:33,750 ‪Chiar dacă am vrea să-i invadăm, ‪ei au Sclipire. 248 00:22:34,333 --> 00:22:35,750 ‪Noi avem Hextech. 249 00:22:36,375 --> 00:22:38,125 ‪Ce s-a întâmplat cu tine? 250 00:22:38,208 --> 00:22:40,375 ‪Am tot vorbit despre asta ‪de săptămâni întregi. 251 00:22:40,458 --> 00:22:42,666 ‪Podul încă n-a fost spălat de sânge. 252 00:22:42,750 --> 00:22:44,291 ‪Când punem piciorul în prag? 253 00:22:44,375 --> 00:22:45,750 ‪Jayce, nu știi cum e războiul. 254 00:22:46,333 --> 00:22:47,208 ‪Eu știu. 255 00:22:47,291 --> 00:22:52,083 ‪Trebuie să fie ultima soluție. ‪Sigur există o soluție diplomatică. 256 00:22:53,750 --> 00:22:54,791 ‪Are dreptate. 257 00:23:02,208 --> 00:23:04,625 ‪Ce? Vreți să negociați cu el? 258 00:23:04,708 --> 00:23:07,666 ‪Poate fi singura cale ‪de a evita vărsarea de sânge. 259 00:23:07,750 --> 00:23:10,958 ‪E o nebunie. N-ați învățat nimic? 260 00:23:11,041 --> 00:23:13,000 ‪Nu puteți sta de vorbă cu el! 261 00:23:13,083 --> 00:23:16,208 ‪Vă urăște. Urăște tot ce reprezentați. 262 00:23:16,791 --> 00:23:18,833 ‪Nu va ceda niciodată. 263 00:23:21,791 --> 00:23:25,500 ‪- Matahale, escortați-le afară, vă rog! ‪- Lăsați-o baltă! 264 00:23:25,583 --> 00:23:27,916 ‪Știu unde e nenorocita de ușă. 265 00:23:40,333 --> 00:23:41,625 ‪Vi! Stai! 266 00:23:42,375 --> 00:23:44,875 ‪Stai! Unde te duci? 267 00:23:44,958 --> 00:23:47,041 ‪Nu știu. Înapoi de unde am venit. 268 00:23:47,125 --> 00:23:49,416 ‪Se pare că asta vrea toată lumea de aici. 269 00:23:49,500 --> 00:23:51,625 ‪- Pot să repar problema asta. ‪- Nu poți! 270 00:23:51,708 --> 00:23:54,416 ‪Așa stau lucrurile. ‪Așa au stat dintotdeauna. 271 00:23:54,500 --> 00:23:57,000 ‪Am fost proastă să cred ‪că s-ar putea schimba. 272 00:23:57,083 --> 00:24:00,958 ‪Sigur putem face ceva. ‪Sigur există altă cale. 273 00:24:01,041 --> 00:24:03,291 ‪Vom pune la cale un plan nou. ‪Trebuie să încercăm. 274 00:24:03,916 --> 00:24:06,541 ‪Am încercat, da? N-a fost de-ajuns. 275 00:24:06,625 --> 00:24:09,833 ‪Suprafață și subteran. ‪Apă și ulei. Așa stă treaba. 276 00:24:10,625 --> 00:24:11,833 ‪Și noi? 277 00:24:14,375 --> 00:24:15,458 ‪Apă și ulei. 278 00:24:16,000 --> 00:24:17,208 ‪N-a fost menit să fie. 279 00:24:19,041 --> 00:24:22,208 ‪- Nu vorbești serios. ‪- Uite ce-ar trebui să faci, Brioșă! 280 00:24:23,083 --> 00:24:26,625 ‪Întoarce-te în casa ta mare ‪și strălucitoare… 281 00:24:27,958 --> 00:24:30,333 ‪și uită de mine, da? 282 00:25:32,458 --> 00:25:35,708 ‪Viktor, lucrez la un proiect personal 283 00:25:35,791 --> 00:25:37,333 ‪de vreo două săptămâni. 284 00:25:38,916 --> 00:25:39,875 ‪Nu. 285 00:25:54,708 --> 00:25:58,333 ‪Viktor, lucrez la proiectul ăsta ‪de vreun an și… 286 00:26:00,750 --> 00:26:01,666 ‪Viktor. 287 00:26:13,916 --> 00:26:17,958 ‪Viktor, speram să arunci o privire ‪pe un proiect la care am tot lucrat. 288 00:26:23,500 --> 00:26:26,625 ‪Viktor, m-a inspirat… 289 00:26:28,291 --> 00:26:30,000 ‪Tot ce faci tu mă inspiră. 290 00:26:38,750 --> 00:26:39,666 ‪Viktor! 291 00:27:00,708 --> 00:27:02,625 ‪Viktor! 292 00:27:28,041 --> 00:27:30,458 ‪Sky? Nu. Nu! 293 00:27:30,541 --> 00:27:32,958 ‪Nu se poate… 294 00:28:16,666 --> 00:28:19,083 ‪Vrei să-l faci pe Silco să plătească? 295 00:28:20,583 --> 00:28:22,000 ‪Aș putea să te arestez. 296 00:28:22,708 --> 00:28:24,750 ‪Vă tot place să folosiți amenințarea asta. 297 00:28:25,458 --> 00:28:27,333 ‪Ai fost vreodată la Stillwater? 298 00:28:27,416 --> 00:28:28,416 ‪Nu. 299 00:28:29,333 --> 00:28:32,375 ‪Deci doar ridici brațul, ‪omul e târât de aici, 300 00:28:32,458 --> 00:28:34,750 ‪iar tu nu te deranjezi ‪să afli ce pățește acel om 301 00:28:34,833 --> 00:28:39,166 ‪încuiat într-o cușcă de piatră ‪cu săptămânile, lunile sau chiar anii? 302 00:28:41,458 --> 00:28:45,375 ‪- Da. Vreau ca Silco să plătească. ‪- Mă bag și eu. 303 00:28:46,083 --> 00:28:47,166 ‪N-ai unde să te bagi. 304 00:28:47,250 --> 00:28:49,708 ‪- Ai auzit ce-a zis Consiliul. ‪- La naiba cu Consiliul! 305 00:28:49,791 --> 00:28:51,625 ‪Ziceai că nu vrei să mai stai degeaba. 306 00:28:51,708 --> 00:28:54,916 ‪E singurul lucru inteligent ‪care a fost spus în seara asta. 307 00:28:55,500 --> 00:28:56,791 ‪Nu-s justițiar. 308 00:28:56,875 --> 00:28:59,333 ‪Nu, ești victimă. 309 00:29:10,875 --> 00:29:13,958 ‪Asta e făcută ca să observe lumea ‪când ridici mâna în sala de consiliu? 310 00:29:15,000 --> 00:29:16,583 ‪Le-am construit ‪pentru minerii din cariere. 311 00:29:18,625 --> 00:29:20,458 ‪Un apropiat de-ai mei avea o pereche. 312 00:29:22,375 --> 00:29:25,750 ‪Tu ești primul om pe care l-a căutat ‪Caitlyn când a ajuns la suprafață. 313 00:29:26,333 --> 00:29:28,208 ‪Dintre toți cei de la suprafață, 314 00:29:28,291 --> 00:29:31,416 ‪doar în tine avea încredere ‪că vei acționa. 315 00:29:35,250 --> 00:29:37,500 ‪Ce vrei să fac? Să-l arestez? 316 00:29:38,000 --> 00:29:40,375 ‪Silco controlează subteranul cu Sclipire. 317 00:29:40,458 --> 00:29:41,916 ‪Dacă-i blochezi marfa, 318 00:29:42,000 --> 00:29:44,708 ‪oamenii lui se vor întoarce ‪împotriva sa cât ai zice pește. 319 00:29:45,208 --> 00:29:46,375 ‪Și cum facem asta? 320 00:29:46,458 --> 00:29:48,500 ‪Îi distrugem fabricile unde o produce. 321 00:29:48,583 --> 00:29:51,000 ‪Le distrugem repede, ‪înainte să poată reacționa. 322 00:29:55,833 --> 00:29:59,375 ‪Deci ne-am înțeles, frumușelule? 323 00:30:26,875 --> 00:30:28,583 ‪Haideți! 324 00:30:35,791 --> 00:30:37,375 ‪- Haideți. ‪- Peste pod. 325 00:30:39,458 --> 00:30:40,375 ‪Liber! 326 00:30:44,583 --> 00:30:46,041 ‪Înapoi! 327 00:30:46,125 --> 00:30:47,208 ‪Pușlama. 328 00:30:52,791 --> 00:30:54,291 ‪Hei! 329 00:38:22,291 --> 00:38:24,291 ‪Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă