1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:38,958 --> 00:00:40,416 Toen ik tien was… 3 00:00:40,500 --> 00:00:43,958 …nam je grootvader me mee naar de nasleep van de Slag om Hildenard. 4 00:00:44,500 --> 00:00:49,458 Hij bood me een gouden munt voor elk mes van de gesneuvelden dat ik meebracht. 5 00:00:49,541 --> 00:00:51,166 Hij zei dat we staal nodig hadden. 6 00:00:52,083 --> 00:00:53,583 Ik wist dat het een leugen was. 7 00:00:54,583 --> 00:00:57,791 Hij wilde dat ik wist wat de dood was. 8 00:00:58,750 --> 00:01:02,041 Volgens Kino is oorlog een mislukking van staatsmanschap. 9 00:01:02,125 --> 00:01:04,500 Je broer denkt dat hij zich overal uit kan lullen. 10 00:01:04,583 --> 00:01:06,791 Hij ziet zichzelf als een vos tussen de wolven. 11 00:01:06,875 --> 00:01:10,708 Maar let op mijn woorden, kind, als je het wilt uithouden in deze wereld… 12 00:01:10,791 --> 00:01:14,958 …moet je leren om zowel de vos als de wolf te zijn. 13 00:01:17,458 --> 00:01:19,125 We schilderen de muren goud. 14 00:01:19,916 --> 00:01:22,041 Importeren kristallen kroonluchters. 15 00:01:22,125 --> 00:01:24,208 De adviseurs komen hier binnen… 16 00:01:24,291 --> 00:01:28,208 …maar de regent krijgt haar eigen, geheime ingang. 17 00:01:28,291 --> 00:01:31,041 Ze moet een vriendelijk, vol gezicht hebben. 18 00:01:31,125 --> 00:01:36,500 Slim, om haar onderdanen te charmeren, maar buigzaam, zodat we d'r kunnen vormen. 19 00:01:36,583 --> 00:01:38,333 Misschien kan ze m'n dochter zijn. 20 00:01:39,166 --> 00:01:40,958 Geef je me een troon? 21 00:01:41,041 --> 00:01:46,750 Ik geef je de wereld, kind, als je bewijst dat je het aankunt. 22 00:01:59,916 --> 00:02:01,458 Wat doen we met haar? 23 00:02:08,208 --> 00:02:10,000 Die zal geen stennis maken. 24 00:02:10,583 --> 00:02:13,791 Ontdoe haar van d'r bezittingen en stuur haar naar de verre kolonies. 25 00:02:17,875 --> 00:02:19,916 Ze is een symbool van het oude regime. 26 00:02:20,583 --> 00:02:23,291 Dood haar nu, en slechts één persoon hoeft te sterven. 27 00:02:23,958 --> 00:02:26,166 Laat haar leven, en je moet er duizenden doden. 28 00:02:26,250 --> 00:02:29,041 We kunnen het volk laten zien dat we genadig zijn. 29 00:02:47,208 --> 00:02:48,708 Een wolf kent geen genade. 30 00:03:15,791 --> 00:03:16,791 Red je je wel? 31 00:03:17,625 --> 00:03:19,541 Ik ben zo terug. -Oké. 32 00:03:28,250 --> 00:03:29,208 Jinx. 33 00:04:02,666 --> 00:04:03,750 Het is weg. 34 00:04:03,833 --> 00:04:04,750 Wat? 35 00:04:07,791 --> 00:04:09,041 Alles was voor niets. 36 00:05:51,375 --> 00:05:52,833 Het gebied is onder controle. 37 00:05:53,333 --> 00:05:55,583 Ik moet u weer naar de stad begeleiden. 38 00:05:57,250 --> 00:05:58,500 Meneer? 39 00:05:59,125 --> 00:06:00,125 Gaat het? 40 00:06:40,083 --> 00:06:43,291 Wie woont hier? Nog een bevriend raadslid? 41 00:06:47,750 --> 00:06:49,000 Caitlyn. 42 00:06:49,791 --> 00:06:52,833 We waren zo bezorgd. Gelukkig, je bent veilig. 43 00:06:52,916 --> 00:06:54,250 En vond een verdwaald katje. 44 00:06:54,833 --> 00:06:55,875 Dit is Vi. 45 00:06:56,416 --> 00:06:58,083 Ze komt uit de onderstad. 46 00:06:58,166 --> 00:06:59,208 Ik zie het. 47 00:06:59,875 --> 00:07:02,083 Kunnen we even praten, Caitlyn? 48 00:07:02,833 --> 00:07:04,000 Alleen. 49 00:07:09,500 --> 00:07:11,250 Je moet met de Raad praten. 50 00:07:11,333 --> 00:07:13,083 Met de Raad praten? 51 00:07:13,166 --> 00:07:15,583 Je weet dat je meerdere wetten overtrad? 52 00:07:15,666 --> 00:07:17,791 Ze dacht dat ze het juiste deed. 53 00:07:19,666 --> 00:07:21,166 Ik neem de verantwoordelijkheid. 54 00:07:21,250 --> 00:07:23,041 Je bent de dochter van een raadslid. 55 00:07:23,125 --> 00:07:25,416 Je daden reflecteren op de hele Raad. 56 00:07:25,500 --> 00:07:26,708 Mijn daden? 57 00:07:27,583 --> 00:07:29,708 Weet je wat ook reflecteert op de Raad? 58 00:07:29,791 --> 00:07:32,791 Haar inwoners die op straat leven. Vergiftigd worden. 59 00:07:32,875 --> 00:07:35,625 Ze moet kiezen tussen een uitbuitende drugsbaron… 60 00:07:35,708 --> 00:07:38,000 …en een regering die het geen reet uitmaakt. 61 00:07:38,083 --> 00:07:39,166 Caitlyn. 62 00:07:42,083 --> 00:07:45,250 Onze dochter kan vast wat rust gebruiken na haar avonturen. 63 00:07:51,791 --> 00:07:53,541 Ik plan een audiëntie in. 64 00:07:55,208 --> 00:07:56,458 Bedankt. 65 00:07:56,541 --> 00:07:59,958 Jij en je vriendin kunnen de Raad zelf toespreken. 66 00:08:00,041 --> 00:08:02,916 Bereid je daar maar op voor. 67 00:08:24,625 --> 00:08:28,458 Ze is ernstig gewond. -Denk je dat ik dat niet zie? 68 00:08:30,916 --> 00:08:35,833 Ik kan haar redden, maar het proces zal zwaar zijn. 69 00:08:36,708 --> 00:08:39,250 Soms is de dood een zegen. 70 00:08:39,833 --> 00:08:41,458 Ze kan het aan. 71 00:08:41,541 --> 00:08:46,541 En voor ik begin, moet ik het weten. Ben je bereid haar te verliezen? 72 00:08:48,416 --> 00:08:49,458 Jinx? 73 00:08:50,541 --> 00:08:51,625 Jinx. 74 00:08:55,333 --> 00:08:57,875 Ze gaat niet dood, dokter. 75 00:08:58,541 --> 00:08:59,666 Dat kan niet. 76 00:09:02,750 --> 00:09:03,916 Ik begrijp het. 77 00:09:07,708 --> 00:09:10,750 Begrijp alsjeblieft dat dit voor je eigen gemoedsrust is. 78 00:09:16,458 --> 00:09:18,708 Ik had ook ooit een dochter. 79 00:09:33,708 --> 00:09:35,500 Silco ontvangt geen gasten. 80 00:09:35,583 --> 00:09:36,708 Geen probleem. 81 00:09:36,791 --> 00:09:40,500 Ik was er niet voor hem. Ik wilde wat met jou bespreken. 82 00:09:43,750 --> 00:09:46,416 Als ik m'n vrienden vraag wat Silco van plan is… 83 00:09:46,500 --> 00:09:48,708 …komt jouw naam als eerste boven. 84 00:09:49,250 --> 00:09:53,250 'Sevika is in de haven' of 'Sevika is bij die sukkels geweest'. 85 00:09:54,083 --> 00:09:55,625 Je bent een enge dame. 86 00:09:57,875 --> 00:09:59,000 Kom ter zake. 87 00:09:59,500 --> 00:10:01,708 Je voert een strak bevel op het schip, of niet? 88 00:10:01,791 --> 00:10:03,916 Maar het is niet jouw schip. 89 00:10:04,000 --> 00:10:06,708 Het is van hem en Jinx. 90 00:10:06,791 --> 00:10:08,416 Is dit je plan? 91 00:10:08,500 --> 00:10:11,583 Silco ondermijnen voor een halfhartige poging m'n ego te strelen? 92 00:10:12,583 --> 00:10:13,791 Ik moet ’t je nageven. 93 00:10:13,875 --> 00:10:16,791 Steeds als ik denk dat je niet dommer kunt worden, overtref je jezelf. 94 00:10:18,125 --> 00:10:21,416 Laat ik dan duidelijk zijn. Hij is z'n grip aan het verliezen. 95 00:10:21,500 --> 00:10:23,666 De onderstad vervalt in chaos. 96 00:10:23,750 --> 00:10:27,250 En ik heb niet het gevoel dat hij de boeken op orde maakt. 97 00:10:28,958 --> 00:10:32,541 Jinx krijgt een opwelling, en hij is ineens een slappeling. 98 00:10:32,625 --> 00:10:35,541 En elke keer ben jij er om z'n troep op te ruimen. 99 00:10:36,791 --> 00:10:40,041 Ego is één ding, verstand iets anders. 100 00:10:46,041 --> 00:10:49,500 Je bent niet de enige die ontevreden is over z'n optreden. 101 00:10:50,166 --> 00:10:52,750 Er zijn grotere jongens dan Silco. 102 00:11:27,166 --> 00:11:31,083 Mel. Elora. Jullie hadden niet hoeven komen. 103 00:11:31,166 --> 00:11:34,083 Wat doet u hier, moeder? -Kan ik niet langskomen? 104 00:11:34,166 --> 00:11:36,750 Ik heb veel gehoord over de gastvrijheid van Piltover. 105 00:11:37,916 --> 00:11:41,625 U zeilde niet het halve continent over om de lokale keuken te proeven. 106 00:11:41,708 --> 00:11:43,416 Het is al meer dan tien jaar geleden. 107 00:11:43,500 --> 00:11:45,208 Sinds u me verbande? 108 00:11:45,291 --> 00:11:46,791 Wat een drama. 109 00:11:46,875 --> 00:11:50,708 Ik stuurde je hier om de belangen van onze familie te overzien en om te groeien. 110 00:11:50,791 --> 00:11:51,791 Dat heb je gedaan. 111 00:11:51,875 --> 00:11:55,333 U zei: 'Misschien past je sentimentaliteit… 112 00:11:55,416 --> 00:11:58,166 …beter bij die softe, overzeese idealisten.' 113 00:12:00,125 --> 00:12:01,833 Je hebt het geheugen van je vader. 114 00:12:01,916 --> 00:12:04,083 Probeer niet om bij me in de gunst te komen. 115 00:12:04,166 --> 00:12:06,416 Mel. -Of dat. 116 00:12:11,375 --> 00:12:12,666 Je broer is weg. 117 00:12:16,291 --> 00:12:17,375 Wat is er gebeurd? 118 00:12:19,958 --> 00:12:21,958 Hij maakte de verkeerde man boos. 119 00:12:23,000 --> 00:12:24,083 Ik was afgeleid. 120 00:12:25,166 --> 00:12:27,500 Een fout die ik niet kan terugdraaien. 121 00:12:31,250 --> 00:12:34,708 Jouw Jayce Talis heeft z'n oog laten vallen op Hextech-wapens. 122 00:12:35,666 --> 00:12:36,666 Ik wist het. 123 00:12:36,750 --> 00:12:38,291 Er komt oorlog. 124 00:12:38,375 --> 00:12:41,375 Je hebt de problemen van je onderstad te lang laten etteren. 125 00:12:41,458 --> 00:12:43,000 Piltover is niet zoals Noxus. 126 00:12:43,083 --> 00:12:46,000 Oorlog is niet onze eerste en enige toevlucht. 127 00:12:46,083 --> 00:12:50,416 Ik sponsorde Hextech om de stad te beschermen, niet plat te branden. 128 00:12:50,500 --> 00:12:53,208 Het is geen giswerk, het is een feit. 129 00:12:53,291 --> 00:12:57,083 Wapens kunnen niet ongedaan gemaakt worden en worden altijd gebruikt. 130 00:12:57,166 --> 00:13:00,958 Ik ben hier om je naar de juiste beslissingen te leiden. 131 00:13:01,041 --> 00:13:04,250 Ik heb uw raad niet nodig. -We zullen zien. 132 00:13:06,416 --> 00:13:07,541 Miss Medarda? 133 00:13:08,708 --> 00:13:09,708 Ja? -Ja? 134 00:13:13,041 --> 00:13:14,625 Hij is er voor mij, lieverd. 135 00:13:18,958 --> 00:13:21,083 Ik ga de lokale keuken proeven. 136 00:13:34,041 --> 00:13:37,791 Vanavond leggen we onze zaak voor aan de Raad. 137 00:13:40,666 --> 00:13:41,833 Heb je dit zelf gedaan? 138 00:13:42,666 --> 00:13:44,208 Zonder naar beneden te gaan? 139 00:13:46,791 --> 00:13:49,083 Ik dacht dat Powder geobsedeerd kon raken. 140 00:13:53,083 --> 00:13:55,666 Wat haar is overkomen, is niet jouw schuld. 141 00:13:59,958 --> 00:14:01,875 Toen m'n ouders nog leefden… 142 00:14:03,916 --> 00:14:05,666 …deelden Powder en ik zo'n bed. 143 00:14:06,250 --> 00:14:09,166 Alleen was het maar half zo groot. 144 00:14:10,208 --> 00:14:15,208 We deden alsof we grotere en grotere monsters waren. 145 00:14:16,583 --> 00:14:21,125 Ze zei dan: 'Ik ben een slakkenmonster met giftig slijm.' 146 00:14:22,375 --> 00:14:26,833 En dan zei ik: 'Ik ben een slakkenetende krab met scheerpunten.' 147 00:14:29,125 --> 00:14:33,416 Soms liet ik me meeslepen en werd zij bang. 148 00:14:36,708 --> 00:14:39,416 Ik wilde niet dat ze huilde en m'n ouders wakker zou maken. 149 00:14:40,041 --> 00:14:42,333 Dus deed ik alsof ik m'n eigen monsters verjoeg. 150 00:14:43,958 --> 00:14:48,083 Ik zei: 'Als ik er ben, zal geen monster je pakken.' 151 00:14:50,166 --> 00:14:51,666 Toen dook er een echt monster op. 152 00:14:54,791 --> 00:14:56,208 En ik rende gewoon weg. 153 00:14:58,375 --> 00:14:59,541 Ik liet haar achter. 154 00:15:27,541 --> 00:15:30,375 Powder, je bent sterker dan je denkt. 155 00:15:31,125 --> 00:15:32,083 Vi? 156 00:15:33,750 --> 00:15:35,791 Het spijt me, Powder. 157 00:15:35,875 --> 00:15:38,291 Je zus is Jinx. -Nee. 158 00:15:39,791 --> 00:15:41,125 Jinx. 159 00:15:41,208 --> 00:15:43,041 Nee. 160 00:15:44,833 --> 00:15:47,250 Ik begrijp dat dit pijnlijk is. 161 00:15:47,333 --> 00:15:49,166 Nee. 162 00:15:49,250 --> 00:15:52,416 Helaas wordt het alleen maar erger. -Wacht. 163 00:15:53,083 --> 00:15:56,625 Nee. 164 00:16:29,541 --> 00:16:31,041 Wat heb je gedaan? 165 00:16:32,375 --> 00:16:33,791 Ik heb haar leven gered. 166 00:16:51,500 --> 00:16:52,833 Hé, kijk uit, haarbal. 167 00:16:52,916 --> 00:16:53,958 Ga. 168 00:17:39,041 --> 00:17:40,208 Zo. 169 00:17:42,166 --> 00:17:43,375 Laat haar met rust. 170 00:17:45,250 --> 00:17:46,375 Doei. 171 00:18:07,208 --> 00:18:08,625 Ingenieus. 172 00:18:08,708 --> 00:18:12,083 Hoewel de messen niet goed gekanteld lijken. 173 00:18:12,875 --> 00:18:14,041 Je hebt het mis. 174 00:18:15,166 --> 00:18:16,750 Het is ontworpen voor de kloven. 175 00:18:17,416 --> 00:18:18,541 De lucht is dichter. 176 00:18:20,625 --> 00:18:22,125 Gaat het, jongen? 177 00:18:22,208 --> 00:18:25,375 Het gaat, ik heb alleen m'n enkel verstuikt. 178 00:18:26,916 --> 00:18:29,291 Bent u raadslid Heimerdinger? 179 00:18:30,250 --> 00:18:32,750 Het is nu alleen Heimerdinger. 180 00:18:33,375 --> 00:18:35,208 Wat doet u aan deze kant van de rivier? 181 00:18:36,375 --> 00:18:40,291 Ik wilde de burgers van de onderstad helpen, maar… 182 00:18:40,958 --> 00:18:43,958 …ik lijk niet welkom. 183 00:18:46,250 --> 00:18:49,083 Wat is er? -We hebben dezelfde dag. 184 00:18:51,041 --> 00:18:55,291 Dat lijkt me meer dan verstuikt. Je hebt medische hulp nodig. 185 00:18:55,375 --> 00:18:58,583 Ik moet naar huis. Het is hier niet veilig voor me. 186 00:18:59,583 --> 00:19:03,208 Ik weet niet hoe ik er kom met een gebroken been, en… 187 00:19:03,791 --> 00:19:05,083 U houdt m'n lift vast. 188 00:19:18,416 --> 00:19:21,458 Geven ze militaire geschiedenis op je Academie, Mr Talis? 189 00:19:22,125 --> 00:19:24,500 Het is raadslid Talis. 190 00:19:25,375 --> 00:19:27,291 En ik weet het niet. 191 00:19:27,375 --> 00:19:29,333 De Alornische generaal Sonnem Parlec… 192 00:19:29,416 --> 00:19:32,333 …vond altijd manieren om z'n vijanden geblinddoekt te ontmoeten. 193 00:19:32,416 --> 00:19:35,041 Hij zei dat de geest zich achter het lichaam verstopt. 194 00:19:35,750 --> 00:19:38,583 Ik betwijfel of hij dit ooit heeft geprobeerd. 195 00:19:39,333 --> 00:19:40,541 U bent de moeder van Mel. 196 00:19:41,291 --> 00:19:42,625 Onder andere. 197 00:19:43,500 --> 00:19:46,375 Knijpen, kind. Het is niet van suiker. 198 00:19:47,750 --> 00:19:49,666 Ik heb andere verplichtingen, dus… 199 00:19:49,750 --> 00:19:51,916 De dreiging van de onderstad is echt. 200 00:19:52,000 --> 00:19:53,666 Je leiderschap is impotent. 201 00:19:55,333 --> 00:19:58,625 We zijn geen Noxus, maar Piltover is niet zo hulpeloos als u denkt. 202 00:19:58,708 --> 00:20:02,083 Wie zei iets over Piltover? De Raad is het probleem. 203 00:20:02,166 --> 00:20:04,666 De geest die zich verschuilt achter het lichaam. 204 00:20:04,750 --> 00:20:08,958 Om je huidige crisis te navigeren, heb je ervaring nodig, wat jij niet hebt. 205 00:20:09,750 --> 00:20:13,083 Weet u wat 't slagingspercentage is van senioruitvinders van de Academie? 206 00:20:13,166 --> 00:20:14,250 Drie procent. 207 00:20:14,833 --> 00:20:16,708 We zijn falen niet vreemd. 208 00:20:16,791 --> 00:20:20,416 Dat maakt dit de Stad van Vooruitgang. We blijven proberen tot het lukt. 209 00:20:21,000 --> 00:20:24,750 Bedankt voor uw advies, Mrs Medarda, maar ik moet een stad besturen. 210 00:20:26,041 --> 00:20:27,208 Wacht. 211 00:20:32,250 --> 00:20:35,291 Ik snap waarom deze provincie en mijn dochter voor je zijn gevallen. 212 00:20:35,916 --> 00:20:37,416 Je hebt de passie van jeugd. 213 00:20:38,333 --> 00:20:41,000 Ik heb ervaring. 214 00:20:41,083 --> 00:20:44,958 Ik wil dat je hier slaagt, Jayce, om de wereld te sieren met Hextech. 215 00:20:45,041 --> 00:20:49,833 Maar als je bepaalde realiteiten niet accepteert, eindig je als generaal Parlec. 216 00:20:49,916 --> 00:20:53,291 Afgeslacht, met je ogen dicht. 217 00:20:56,958 --> 00:21:00,958 Drie van m'n leveranciers zeggen dat ze wachten met levering tot de herfst… 218 00:21:01,041 --> 00:21:03,333 …om dingen 'te laten afkoelen'. 219 00:21:03,416 --> 00:21:05,708 We hebben grotere zorgen dan een winstdip. 220 00:21:05,791 --> 00:21:08,666 De sheriff verraadde ons. We hebben betere informatie nodig. 221 00:21:08,750 --> 00:21:12,250 We moeten iets doen. Voordat er nog meer doden vallen. 222 00:21:12,875 --> 00:21:15,375 Misschien opereerde Marcus zelfstandig. 223 00:21:15,458 --> 00:21:18,791 Wat kan iemand in de onderstad hem bieden dat hij hier niet had? 224 00:21:18,875 --> 00:21:22,666 Het gaat niet om wat ze hem aanboden, maar om wat hij te verliezen had. 225 00:21:24,833 --> 00:21:28,166 Raadsleden, m'n dochter heeft een uniek inzicht in onze situatie. 226 00:21:28,750 --> 00:21:29,666 Bedankt. 227 00:21:31,041 --> 00:21:35,291 Raadsleden, dit is Vi. Ze is geboren in de onderstad. 228 00:21:35,375 --> 00:21:38,291 Ook al lieten we haar op meerdere manieren in de steek… 229 00:21:38,375 --> 00:21:42,125 …ze riskeerde alles om me te laten zien hoe het leven daar is. 230 00:21:42,875 --> 00:21:46,625 Mensen hebben honger, zijn ziek en worden afgemaakt door Glinster. 231 00:21:47,541 --> 00:21:49,000 Ze leven in constante angst… 232 00:21:49,083 --> 00:21:51,750 …voor de gecoördineerde inspanningen van gewelddadige topcriminelen. 233 00:21:52,291 --> 00:21:54,041 Eén man leidt deze inspanningen. 234 00:21:54,125 --> 00:21:55,208 Silco. 235 00:21:55,958 --> 00:21:58,458 We hebben onderzoek naar Silco gedaan. 236 00:21:58,541 --> 00:22:01,666 Daar bleek niet zo'n hoge mate van organisatie uit. 237 00:22:01,750 --> 00:22:03,291 En wie leidde deze onderzoeken? 238 00:22:05,208 --> 00:22:06,791 Wat wil die Silco van ons? 239 00:22:06,875 --> 00:22:09,625 Hij vindt dat de onderstad onafhankelijk moet zijn. 240 00:22:09,708 --> 00:22:11,791 Hij noemt het de Natie van Zaun. 241 00:22:14,458 --> 00:22:16,708 En deze? Weet je wie ze gemaakt heeft? 242 00:22:16,791 --> 00:22:18,416 Nee, nou… 243 00:22:19,875 --> 00:22:21,041 Ze heet Jinx. 244 00:22:21,708 --> 00:22:23,291 Heeft die Jinx de Edelsteen? 245 00:22:24,791 --> 00:22:27,333 Dan moeten we binnenstormen. -Dat kan tot oorlog leiden. 246 00:22:27,416 --> 00:22:30,708 Er wonen daar goede mensen. -En ook slechte. 247 00:22:30,791 --> 00:22:33,750 Zelfs als we willen binnenvallen, hebben ze Glinster. 248 00:22:34,333 --> 00:22:35,750 Wij hebben Hextech. 249 00:22:36,375 --> 00:22:38,125 Wat is er met je gebeurd? 250 00:22:38,208 --> 00:22:40,375 We praten al weken over praten. 251 00:22:40,458 --> 00:22:42,666 Ze schrobben nog steeds bloed van de brug. 252 00:22:42,750 --> 00:22:44,291 Wanneer is het genoeg? 253 00:22:44,375 --> 00:22:45,750 Je weet niets van oorlog. 254 00:22:46,333 --> 00:22:47,208 Ik wel. 255 00:22:47,291 --> 00:22:52,083 Dat moet ons laatste middel zijn. Er is misschien een diplomatieke oplossing. 256 00:22:53,750 --> 00:22:54,791 Ze heeft gelijk. 257 00:23:02,208 --> 00:23:04,625 Wat? Wil je met hem onderhandelen? 258 00:23:04,708 --> 00:23:07,666 Misschien is dat de enige manier om verder bloedvergiet te voorkomen. 259 00:23:07,750 --> 00:23:10,958 Dit is gestoord. Hebben jullie niets geleerd? 260 00:23:11,041 --> 00:23:13,000 Er valt niet met hem te praten. 261 00:23:13,083 --> 00:23:16,208 Hij haat jullie. Alles waar jullie voor staan. 262 00:23:16,791 --> 00:23:18,833 Hij deinst nooit terug. 263 00:23:21,791 --> 00:23:25,500 Handhavers, begeleid ze naar buiten. -Laat maar. 264 00:23:25,583 --> 00:23:27,916 Ik weet waar jullie chique deur is. 265 00:23:40,333 --> 00:23:41,625 Vi. Wacht. 266 00:23:42,375 --> 00:23:44,875 Wacht. Waar ga je heen? 267 00:23:44,958 --> 00:23:47,041 Ik weet het niet. Waar ik vandaan kwam? 268 00:23:47,125 --> 00:23:49,416 Dat lijkt iedereen hier te willen. 269 00:23:49,500 --> 00:23:51,625 Ik kan dit oplossen. -Dat kun je niet. 270 00:23:51,708 --> 00:23:54,416 Dit is hoe het is. Hoe het altijd is geweest. 271 00:23:54,500 --> 00:23:57,000 Ik was zo dom om te denken dat het kon veranderen. 272 00:23:57,083 --> 00:24:00,958 Er moet iets zijn dat we kunnen doen. Op een andere manier. 273 00:24:01,041 --> 00:24:03,291 We maken een nieuw plan. We moeten het proberen. 274 00:24:03,916 --> 00:24:06,541 We hebben het geprobeerd. Oké? Het was niet genoeg. 275 00:24:06,625 --> 00:24:09,833 Boven en onder. Olie en water. Meer is er niet. 276 00:24:10,625 --> 00:24:11,833 En wij dan? 277 00:24:14,375 --> 00:24:15,458 Olie en water. 278 00:24:16,000 --> 00:24:17,208 Het mocht niet zo zijn. 279 00:24:19,041 --> 00:24:22,208 Dat zeg je maar. -Doe jezelf een plezier, cupcake. 280 00:24:23,083 --> 00:24:26,625 Ga terug naar dat grote, glanzende huis van je en… 281 00:24:27,958 --> 00:24:30,333 …vergeet me gewoon, oké? 282 00:25:32,458 --> 00:25:35,708 Viktor, ik ben bezig geweest met een privéproject. 283 00:25:35,791 --> 00:25:37,333 Al een paar weken. 284 00:25:38,916 --> 00:25:39,875 Nee. 285 00:25:54,708 --> 00:25:58,333 Viktor, ik ben hier al een jaar mee bezig… 286 00:26:00,750 --> 00:26:01,666 Viktor. 287 00:26:13,916 --> 00:26:17,958 Viktor, ik wil je graag iets laten zien waar ik aan heb gewerkt. 288 00:26:23,500 --> 00:26:26,625 Viktor, ik werd geïnspireerd door jouw… 289 00:26:28,291 --> 00:26:30,000 Alles wat je doet inspireert me. 290 00:26:38,750 --> 00:26:39,666 Viktor. 291 00:27:00,708 --> 00:27:02,625 Viktor. 292 00:27:28,041 --> 00:27:30,458 Sky? Nee. 293 00:27:30,541 --> 00:27:32,958 Dat kan niet… 294 00:28:16,916 --> 00:28:19,083 Wil je Silco laten boeten voor wat hij deed? 295 00:28:20,583 --> 00:28:22,000 Ik kan je laten arresteren. 296 00:28:22,708 --> 00:28:24,750 Jullie dreigen daar graag mee. 297 00:28:25,458 --> 00:28:27,333 Ben je ooit in Stillwater geweest? 298 00:28:27,416 --> 00:28:28,416 Nee. 299 00:28:29,333 --> 00:28:32,375 Dus je zwaait met een arm, laat iemand wegslepen… 300 00:28:32,458 --> 00:28:34,833 …doet geen moeite om te weten wat 't met iemand doet… 301 00:28:34,916 --> 00:28:39,166 …om weken, maanden of zelfs jaren in een stenen doos gestopt te worden? 302 00:28:41,458 --> 00:28:45,375 Ja. Ik wil Silco laten boeten. -Ik wil meedoen. 303 00:28:46,083 --> 00:28:47,166 Dat kan niet. 304 00:28:47,250 --> 00:28:49,458 Je hebt de Raad gehoord. -De Raad kan de pot op. 305 00:28:50,000 --> 00:28:51,625 Je was het zat om niets te doen. 306 00:28:51,708 --> 00:28:54,916 Dat is het enige verstandige dat iemand vanavond zei. 307 00:28:55,500 --> 00:28:56,791 Ik ben geen burgerwacht. 308 00:28:56,875 --> 00:28:59,333 Nee, je bent een slachtoffer. 309 00:29:10,875 --> 00:29:13,958 Valt het mensen op als je je hand opsteekt? 310 00:29:15,000 --> 00:29:16,708 We bouwden ze om de kloven te delven. 311 00:29:18,625 --> 00:29:20,458 Iemand die ik goed ken had ze. 312 00:29:22,375 --> 00:29:25,750 Je bent de eerste die Caitlyn zocht toen we de Bovenzijde hadden gehaald. 313 00:29:26,333 --> 00:29:28,208 Van iedereen hierboven… 314 00:29:28,291 --> 00:29:31,416 …vertrouwde ze erop dat jij iets zou doen. 315 00:29:35,250 --> 00:29:37,500 Wat wil je dat ik doe? Hem arresteren? 316 00:29:38,000 --> 00:29:40,375 Silco heeft de onderstad in handen door Glinster. 317 00:29:40,458 --> 00:29:41,916 Sluit z'n bevoorrading af. 318 00:29:42,000 --> 00:29:44,708 Z'n eigen mensen zullen zich snel tegen hem keren. 319 00:29:45,208 --> 00:29:46,375 En hoe doen we dat? 320 00:29:46,458 --> 00:29:48,500 Vernietig z'n fabrieken. 321 00:29:48,583 --> 00:29:51,000 Raak ze snel en hard, voordat hij kan reageren. 322 00:29:55,833 --> 00:29:59,375 Dus, hebben we een deal, knapperd? 323 00:30:26,875 --> 00:30:28,583 Kom op. 324 00:30:35,791 --> 00:30:37,375 Kom op. -Over de brug. 325 00:30:39,458 --> 00:30:40,375 Veilig. 326 00:30:44,583 --> 00:30:46,041 Achteruit. 327 00:30:46,125 --> 00:30:47,208 Kleine etterbak. 328 00:30:52,791 --> 00:30:54,291 Hé. 329 00:38:19,833 --> 00:38:24,833 Ondertiteld door: Eva de Gans