1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:38,958 --> 00:00:40,416
Semasa berusia sepuluh tahun,
3
00:00:40,500 --> 00:00:43,958
datuk kamu bawa mak
melihat tempat Perang Hildenard.
4
00:00:44,500 --> 00:00:49,458
Dia tawarkan duit syiling emas
untuk semua pisau yang mak dapat.
5
00:00:49,541 --> 00:00:51,166
Dia kata kami perlukan besi.
6
00:00:52,083 --> 00:00:53,583
Tapi mak tahu dia menipu.
7
00:00:54,583 --> 00:00:57,791
Dia nak mak tahu tentang kematian.
8
00:00:58,750 --> 00:01:02,041
Kino kata perang
adalah kegagalan pentadbiran.
9
00:01:02,125 --> 00:01:04,500
Abang kamu fikir dia boleh lepaskan diri.
10
00:01:04,583 --> 00:01:06,791
Dia gelar diri dia
musang di kalangan serigala.
11
00:01:06,875 --> 00:01:10,708
Tapi ingat, nak.
Kalau kamu mahu bertahan dalam dunia ini,
12
00:01:10,791 --> 00:01:14,958
kamu mesti belajar
jadi musang dan serigala.
13
00:01:17,458 --> 00:01:19,125
Kita akan warnakan dinding emas.
14
00:01:19,916 --> 00:01:22,041
Import candelier kristal.
15
00:01:22,125 --> 00:01:24,208
Penasihat akan masuk ikut sini,
16
00:01:24,291 --> 00:01:28,208
tapi regen akan ada
laluan masuk rahsia sendiri.
17
00:01:28,291 --> 00:01:31,041
Wajah dia mestilah manis dan gebu.
18
00:01:31,125 --> 00:01:36,500
Bijak, untuk memikat hati orang,
tapi dia mudah dibentuk.
19
00:01:36,583 --> 00:01:38,333
Mungkin orangnya anak mak sendiri.
20
00:01:39,166 --> 00:01:40,958
Mak nak berikan saya takhta?
21
00:01:41,041 --> 00:01:46,750
Mak akan beri kamu dunia, nak.
Kalau kamu buktikan kamu boleh hadapinya.
22
00:01:59,916 --> 00:02:01,458
Apa kita nak buat dengan dia?
23
00:02:08,208 --> 00:02:10,000
Dia takkan menyusahkan kita.
24
00:02:10,583 --> 00:02:13,791
Rampas semua barang dia
dan hantar dia ke tempat yang jauh.
25
00:02:17,875 --> 00:02:19,916
Dia simbol rejim lama.
26
00:02:20,583 --> 00:02:23,291
Kalau kamu bunuh dia,
seorang saja yang kena mati.
27
00:02:23,958 --> 00:02:26,166
Kamu biarkan dia hidup,
beribu orang akan mati.
28
00:02:26,250 --> 00:02:29,041
Kita boleh tunjuk kepada rakyat
yang kita pengampun.
29
00:02:47,208 --> 00:02:48,708
Serigala tak ada belas kasihan.
30
00:03:15,791 --> 00:03:16,791
Boleh bertahan?
31
00:03:17,625 --> 00:03:19,541
- Saya akan kembali.
- Okey.
32
00:03:28,250 --> 00:03:29,208
{\an8}Jinx!
33
00:04:02,666 --> 00:04:03,750
Dah tak ada.
34
00:04:03,833 --> 00:04:04,750
Apa?
35
00:04:07,791 --> 00:04:09,041
Semuanya sia-sia saja.
36
00:05:51,375 --> 00:05:52,833
Tuan, kami dah periksa kawasan.
37
00:05:53,333 --> 00:05:55,583
Kami diminta bawa tuan balik ke bandar.
38
00:05:57,250 --> 00:05:58,500
Tuan?
39
00:05:59,125 --> 00:06:00,125
Tuan tak apa-apa?
40
00:06:40,083 --> 00:06:43,291
Siapa yang tinggal di sini?
Seorang lagi kawan kaunselor awak?
41
00:06:47,750 --> 00:06:49,000
Caitlyn!
42
00:06:49,791 --> 00:06:52,833
Risau betul kami. Nasib baik kamu selamat!
43
00:06:52,916 --> 00:06:54,250
Kamu jumpa orang gelandangan.
44
00:06:54,833 --> 00:06:55,875
Ini Vi.
45
00:06:56,416 --> 00:06:58,083
Dia dari Undercity.
46
00:06:58,166 --> 00:06:59,208
Macam itu rupanya.
47
00:06:59,875 --> 00:07:02,083
Boleh kita berbincang, Caitlyn?
48
00:07:02,833 --> 00:07:04,000
Secara bersendirian.
49
00:07:09,500 --> 00:07:11,250
Mak perlu beritahu Pentadbiran.
50
00:07:11,333 --> 00:07:13,083
Beritahu Pentadbiran?
51
00:07:13,166 --> 00:07:15,583
Kamu tahu tak kamu dah melanggar
banyak undang-undang?
52
00:07:15,666 --> 00:07:17,791
Dia buat apa yang dia fikir betul.
53
00:07:19,666 --> 00:07:21,166
Saya akan bertanggungjawab.
54
00:07:21,250 --> 00:07:23,041
Kamu anak ahli Pentadbiran.
55
00:07:23,125 --> 00:07:25,416
Tindakan kamu
mencerminkan seluruh pertubuhan.
56
00:07:25,500 --> 00:07:26,708
Tindakan saya?
57
00:07:27,583 --> 00:07:29,708
{\an8}Tahu apa lagi
yang mencerminkan Pentadbiran?
58
00:07:29,791 --> 00:07:32,791
{\an8}Rakyat yang tinggal di jalanan.
Mereka diracuni.
59
00:07:32,875 --> 00:07:35,625
Memilih antara orang atasan
yang nak mengeksploit mereka
60
00:07:35,708 --> 00:07:38,000
{\an8}dan kerajaan yang langsung tak peduli.
61
00:07:38,083 --> 00:07:39,166
Caitlyn!
62
00:07:42,083 --> 00:07:45,250
Saya pasti anak kita perlukan rehat
selepas dia berjalan jauh.
63
00:07:51,791 --> 00:07:53,541
Mak akan jadualkan perjumpaan.
64
00:07:55,208 --> 00:07:56,458
Terima kasih.
65
00:07:56,541 --> 00:07:59,958
Kamu dan kawan kamu
boleh jumpa Pentadbiran itu sendiri.
66
00:08:00,041 --> 00:08:02,916
Mak cadangkan kamu bersiap sedia.
67
00:08:24,625 --> 00:08:28,458
- Dia cedera teruk.
- Awak ingat saya tak nampak?
68
00:08:30,916 --> 00:08:35,833
Saya mungkin boleh selamatkan dia,
tapi ia pasti susah.
69
00:08:36,708 --> 00:08:39,250
Kadangkala kematian lebih memudahkan cara.
70
00:08:39,833 --> 00:08:41,458
Dia boleh hadapinya.
71
00:08:41,541 --> 00:08:43,625
Sebelum saya mulakan, saya nak tahu.
72
00:08:44,708 --> 00:08:46,541
Awak dah bersedia untuk kehilangan dia?
73
00:08:48,416 --> 00:08:49,458
Jinx?
74
00:08:50,541 --> 00:08:51,625
Jinx!
75
00:08:55,333 --> 00:08:57,875
Dia takkan mati, doktor.
76
00:08:58,541 --> 00:08:59,666
Dia tak boleh mati.
77
00:09:02,750 --> 00:09:03,916
Baiklah.
78
00:09:07,708 --> 00:09:10,750
Maafkan saya, ya.
Ini demi kewarasan awak sendiri.
79
00:09:16,458 --> 00:09:18,708
Saya pun pernah ada anak perempuan.
80
00:09:33,708 --> 00:09:35,500
Silco tak nak jumpa sesiapa.
81
00:09:35,583 --> 00:09:36,708
Tak ada masalah.
82
00:09:36,791 --> 00:09:40,500
Saya bukan nak jumpa dia.
Saya ingat nak membebel pada awak.
83
00:09:43,750 --> 00:09:46,416
Apabila saya tanya kawan-kawan
tentang rancangan Silco,
84
00:09:46,500 --> 00:09:48,708
mereka sebut nama awak dulu.
85
00:09:49,250 --> 00:09:53,250
"Sevika di pelabuhan"
atau "Sevika pergi jumpa seseorang."
86
00:09:54,083 --> 00:09:55,625
Awak wanita yang menakutkan.
87
00:09:57,875 --> 00:09:59,000
Terus terang sajalah.
88
00:09:59,500 --> 00:10:01,708
Awak uruskan semuanya, bukan?
89
00:10:01,791 --> 00:10:03,916
Tapi ia bukan urusan awak.
90
00:10:04,000 --> 00:10:06,708
Ia urusan dia dan Jinx.
91
00:10:06,791 --> 00:10:08,416
Ini rancangan awak?
92
00:10:08,500 --> 00:10:11,583
Hancurkan Silco
dengan mempermainkan ego saya?
93
00:10:12,583 --> 00:10:13,791
Awak memang hebat, Finn.
94
00:10:13,875 --> 00:10:16,791
Setiap kali saya ingat awak bodoh,
awak jadi lebih teruk.
95
00:10:18,125 --> 00:10:21,416
Jujur sajalah. Dia tak boleh dikawal.
96
00:10:21,500 --> 00:10:23,666
Undercity dah mula huru-hara.
97
00:10:23,750 --> 00:10:27,250
Entah kenapa, saya dapat rasa
dia bukannya buat kerja belakang tabir.
98
00:10:28,958 --> 00:10:32,541
Jinx buat hal,
tiba-tiba dia terus jadi penakut.
99
00:10:32,625 --> 00:10:35,541
Awak pula cuba lindungi dia.
100
00:10:36,791 --> 00:10:40,041
Ego itu satu hal. Cuba guna otak pula.
101
00:10:46,041 --> 00:10:49,500
Bukan awak seorang saja
yang tak puas hati dengan dia.
102
00:10:50,166 --> 00:10:52,750
Ada orang yang lebih penting
daripada Silco.
103
00:11:27,166 --> 00:11:31,083
Mel, Elora. Tak perlulah datang jumpa mak.
104
00:11:31,166 --> 00:11:34,083
- Apa mak buat di sini?
- Mak tak boleh melawatkah?
105
00:11:34,166 --> 00:11:36,750
Mak ada dengar cerita
tentang kebaikan Piltover.
106
00:11:37,916 --> 00:11:41,625
Mak bukan datang sejauh ini
untuk tengok kapal layar.
107
00:11:41,708 --> 00:11:43,416
Dah lebih sedekad, Mel.
108
00:11:43,500 --> 00:11:45,208
Sejak mak buang saya?
109
00:11:45,291 --> 00:11:46,791
Dramatik betul.
110
00:11:46,875 --> 00:11:50,708
Mak hantar kamu ke sini untuk lihat
matlamat keluarga dan bina diri kamu.
111
00:11:50,791 --> 00:11:51,791
Kamu buat semua itu.
112
00:11:51,875 --> 00:11:55,333
Mak kata, "Mungkin sifat sentimental
kamu lebih sesuai
113
00:11:55,416 --> 00:11:58,166
dengan para idealis asing
yang pengecut itu."
114
00:12:00,125 --> 00:12:01,833
Ingatan kamu kuat macam ayah kamu.
115
00:12:01,916 --> 00:12:04,083
Jangan cuba nak ampu saya.
116
00:12:04,166 --> 00:12:06,416
- Mel.
- Atau pura-pura baik.
117
00:12:11,375 --> 00:12:12,666
Abang kamu dah tak ada.
118
00:12:16,291 --> 00:12:17,375
Apa yang berlaku?
119
00:12:19,958 --> 00:12:21,958
Dia jumpa musuh yang salah.
120
00:12:23,000 --> 00:12:24,083
Mak tak sedar.
121
00:12:25,166 --> 00:12:27,500
Ia satu kesilapan
yang mak tak boleh tarik balik.
122
00:12:31,250 --> 00:12:34,708
Jayce Talis kamu abaikan senjata Hextech.
123
00:12:35,666 --> 00:12:36,666
Saya dah agak.
124
00:12:36,750 --> 00:12:38,291
Perang akan tercetus.
125
00:12:38,375 --> 00:12:41,375
Kamu biarkan
masalah Undercity kamu berleluasa.
126
00:12:41,458 --> 00:12:43,000
Piltover tak sama macam Noxus.
127
00:12:43,083 --> 00:12:46,000
Perang bukan penyelesaian pertama kami.
128
00:12:46,083 --> 00:12:50,416
Saya membiayai Hextech
untuk lindungi bandar, bukan musnahkannya.
129
00:12:50,500 --> 00:12:53,208
Ia bukan tekaan, ia fakta.
130
00:12:53,291 --> 00:12:57,083
Senjata tak boleh dihapuskan
dan ia sentiasa digunakan.
131
00:12:57,166 --> 00:13:00,958
Mak nak bimbing kamu
untuk buat keputusan yang betul.
132
00:13:01,041 --> 00:13:04,250
- Saya tak perlukan bimbingan mak.
- Tengoklah macam mana nanti.
133
00:13:06,416 --> 00:13:07,541
Cik Medarda?
134
00:13:08,708 --> 00:13:09,708
- Ya?
- Ya?
135
00:13:13,041 --> 00:13:14,625
Dia panggil mak, sayang.
136
00:13:18,958 --> 00:13:21,083
Mak nak tengok kapal layar.
137
00:13:34,041 --> 00:13:37,791
Kita akan usulkan kes kita
di Pentadbiran malam ini.
138
00:13:40,666 --> 00:13:41,833
Awak buat ini sendiri?
139
00:13:42,666 --> 00:13:44,208
Tanpa turun ke sana?
140
00:13:46,791 --> 00:13:49,083
Ingatkan Powder saja budak paling taasub.
141
00:13:53,083 --> 00:13:55,666
Apa yang berlaku pada dia
bukan salah awak.
142
00:13:59,958 --> 00:14:01,875
Semasa ibu bapa saya masih hidup,
143
00:14:03,916 --> 00:14:05,666
saya dan Powder berkongsi katil.
144
00:14:06,250 --> 00:14:09,166
Tapi mungkin katil itu lebih kecil.
145
00:14:10,208 --> 00:14:15,208
Kami main satu permainan,
pura-pura jadi raksasa yang makin besar.
146
00:14:16,583 --> 00:14:21,125
Dia selalu cakap,
"Saya raksasa lintah dengan racun."
147
00:14:22,375 --> 00:14:26,833
Saya pula kata, "Saya ketam makan lintah
dengan duri tajam."
148
00:14:29,125 --> 00:14:33,416
Kadangkala, saya melebih-lebih
sampai buat dia takut.
149
00:14:36,708 --> 00:14:39,416
Saya tak nak dia menangis
dan kejutkan ibu bapa saya, jadi…
150
00:14:40,041 --> 00:14:42,333
Saya pura-pura
untuk halau raksasa saya sendiri.
151
00:14:43,958 --> 00:14:48,083
Saya kata, "Tak ada raksasa
akan tangkap awak kalau saya ada."
152
00:14:50,166 --> 00:14:51,666
Kemudian, raksasa sebenar muncul.
153
00:14:54,791 --> 00:14:56,208
Saya pula terus lari.
154
00:14:58,375 --> 00:14:59,541
Saya tinggalkan dia.
155
00:15:27,541 --> 00:15:30,375
Powder, awak lebih kuat
daripada yang disangka.
156
00:15:31,125 --> 00:15:32,083
Vi?
157
00:15:33,750 --> 00:15:35,791
Saya minta maaf, Powder.
158
00:15:35,875 --> 00:15:38,291
- Adik awak bernasib malang.
- Tidak!
159
00:15:39,791 --> 00:15:41,125
Jinx.
160
00:15:41,208 --> 00:15:43,041
Tidak!
161
00:15:44,833 --> 00:15:47,250
Saya tahu ini pasti menyakitkan.
162
00:15:47,333 --> 00:15:49,166
Tidak!
163
00:15:49,250 --> 00:15:52,416
- Maaflah, ia akan lebih menyeksakan.
- Tunggu!
164
00:15:53,083 --> 00:15:56,625
Tidak!
165
00:16:29,541 --> 00:16:31,041
Apa yang awak dah buat?
166
00:16:32,375 --> 00:16:33,791
Saya selamatkan nyawa dia.
167
00:16:51,500 --> 00:16:52,916
Hei, ke tepilah, si bulu.
168
00:16:53,000 --> 00:16:53,958
Ke tepi.
169
00:17:39,041 --> 00:17:40,208
Begini.
170
00:17:42,166 --> 00:17:43,375
Jauhkan diri daripada dia.
171
00:17:45,250 --> 00:17:46,375
Selamat tinggal.
172
00:18:07,208 --> 00:18:08,625
Bijak.
173
00:18:08,708 --> 00:18:12,083
Walaupun bilah-bilah ini agak serong.
174
00:18:12,875 --> 00:18:14,041
Awak silap.
175
00:18:15,166 --> 00:18:16,750
Ia direka untuk mencipta rekahan.
176
00:18:17,416 --> 00:18:18,541
Udara lebih tebal.
177
00:18:20,625 --> 00:18:22,125
Awak tak apa-apa?
178
00:18:22,208 --> 00:18:25,375
Ya, cuma buku lali saya terseliuh.
179
00:18:26,916 --> 00:18:29,291
Awak Kaunselor Heimerdinger, bukan?
180
00:18:30,250 --> 00:18:32,750
Sekarang cuma Heimerdinger saja.
181
00:18:33,375 --> 00:18:35,208
Apa awak buat di tepi sungai ini?
182
00:18:36,375 --> 00:18:40,291
Saya nak tawarkan bantuan
kepada penduduk Undercity, tapi…
183
00:18:40,958 --> 00:18:43,958
nampaknya saya tak dialu-alukan.
184
00:18:46,250 --> 00:18:49,083
- Kenapa gelak?
- Kita alami masalah yang sama.
185
00:18:51,041 --> 00:18:55,291
Itu bukan sekadar terseliuh.
Awak perlukan rawatan.
186
00:18:55,375 --> 00:18:58,583
Saya perlu balik ke rumah.
Di sini tak selamat.
187
00:18:59,583 --> 00:19:03,208
Tapi macam manalah saya nak balik
dengan kaki saya yang terseliuh…
188
00:19:03,791 --> 00:19:05,083
Saya naik benda itu.
189
00:19:18,416 --> 00:19:21,458
Mereka ajar sejarah ketenteraan
di akademi awak tak, En. Talis?
190
00:19:22,125 --> 00:19:24,500
Kaunselor Talis.
191
00:19:25,375 --> 00:19:27,291
Saya tak pasti.
192
00:19:27,375 --> 00:19:29,333
Jeneral Alornia, Sonnem Parlec
193
00:19:29,416 --> 00:19:32,333
dulu selalu cari jalan
untuk jumpa musuh dia diam-diam.
194
00:19:32,416 --> 00:19:35,041
Dia kata fikiran manusia tersorok
di sebalik tubuh.
195
00:19:35,750 --> 00:19:38,583
Entah kenapa, saya tak rasa
dia pernah cuba buat begini.
196
00:19:39,333 --> 00:19:40,541
Awak ibu Mel.
197
00:19:41,291 --> 00:19:42,625
Betul.
198
00:19:43,500 --> 00:19:46,375
Urut betul-betul, sayang. Ia takkan patah.
199
00:19:47,750 --> 00:19:49,666
Saya ada hal lain. Saya minta diri dulu…
200
00:19:49,750 --> 00:19:51,916
Ancaman Undercity itu benar.
201
00:19:52,000 --> 00:19:53,666
Kepimpinan awak sangat teruk.
202
00:19:55,333 --> 00:19:58,625
Kami mungkin bukan Noxus,
tapi Piltover tak selemah yang awak fikir.
203
00:19:58,708 --> 00:20:02,083
Siapa kata ini tentang Piltover?
Pentadbiran adalah masalahnya.
204
00:20:02,166 --> 00:20:04,666
Minda tersorok di sebalik tubuh.
205
00:20:04,750 --> 00:20:08,958
Mengawal krisis sekarang ini
perlukan kemahiran yang awak tak ada.
206
00:20:09,750 --> 00:20:13,083
Awak tahu berapa kadar kejayaan
bagi pencipta senior Akademi?
207
00:20:13,166 --> 00:20:14,250
Tiga peratus.
208
00:20:14,833 --> 00:20:16,708
Kami dah biasa gagal.
209
00:20:16,791 --> 00:20:20,416
Usaha kami hingga berjayalah
yang membangunkan Bandar Kemajuan.
210
00:20:21,000 --> 00:20:23,083
Terima kasih atas nasihat awak,
Pn. Medarda.
211
00:20:23,166 --> 00:20:24,750
Tapi saya minta diri dulu.
212
00:20:26,041 --> 00:20:27,208
Tunggu.
213
00:20:32,250 --> 00:20:35,291
Saya tahu kenapa wilayah ini
dan anak saya sukakan awak.
214
00:20:35,916 --> 00:20:37,416
Awak ada semangat belia.
215
00:20:38,333 --> 00:20:41,000
Saya ada pengalaman.
216
00:20:41,083 --> 00:20:44,958
Saya nak awak berjaya, Jayce,
dengan dunia bersama Hextech.
217
00:20:45,041 --> 00:20:49,833
Tapi kalau awak tak terima hakikat,
awak akan jadi macam Jeneral Parlec.
218
00:20:49,916 --> 00:20:53,291
Dibunuh dengan begitu mudah.
219
00:20:56,958 --> 00:21:00,958
Tiga daripada pembekal saya kata
mereka nak tangguh sampai musim luruh
220
00:21:01,041 --> 00:21:03,333
untuk tunggu "keadaan tenang."
221
00:21:03,416 --> 00:21:05,708
Ada masalah lebih besar
berbanding keuntungan.
222
00:21:05,791 --> 00:21:08,666
{\an8}Syerif khianati kita.
Kita perlukan maklumat yang lebih bagus.
223
00:21:08,750 --> 00:21:12,250
Kita perlu bertindak
sebelum orang lain terbunuh.
224
00:21:12,875 --> 00:21:15,375
Mungkin Marcus bertindak sendirian.
225
00:21:15,458 --> 00:21:18,791
Apa yang orang di Undercity boleh beri,
tapi benda itu tiada di sini?
226
00:21:18,875 --> 00:21:22,666
Bukan tentang apa yang diberi,
tapi apa yang akan ditarik.
227
00:21:24,833 --> 00:21:28,166
Para kaunselor, anak saya
ada pandangan unik untuk situasi kita.
228
00:21:28,750 --> 00:21:29,666
Terima kasih.
229
00:21:31,041 --> 00:21:35,291
Para kaunselor sekalian, ini Vi.
Anak jati Undercity.
230
00:21:35,375 --> 00:21:38,291
Walaupun kita dah banyak kali
kecewakan dia,
231
00:21:38,375 --> 00:21:42,125
dia pertaruhkan segalanya untuk tunjukkan
keadaan sebenar di sana.
232
00:21:42,875 --> 00:21:46,625
Rakyat kebuluran, sakit,
dimusnahkan oleh Shimmer.
233
00:21:47,541 --> 00:21:49,000
Mereka hidup dalam ketakutan
234
00:21:49,083 --> 00:21:51,750
akibat tindakan
sekumpulan ketua penjenayah ganas.
235
00:21:52,291 --> 00:21:54,041
Ia dipimpin oleh seorang lelaki.
236
00:21:54,125 --> 00:21:55,208
Silco.
237
00:21:55,958 --> 00:21:58,458
Kami dah buat siasatan tentang Silco.
238
00:21:58,541 --> 00:22:01,666
Kumpulan mereka
tak buat tindakan sebegitu.
239
00:22:01,750 --> 00:22:03,291
Siapa yang mengetuai siasatan itu?
240
00:22:05,208 --> 00:22:06,791
Apa yang Silco mahukan?
241
00:22:06,875 --> 00:22:09,625
Dia percaya Undercity patut merdeka
daripada bandar ini.
242
00:22:09,708 --> 00:22:11,791
Dia menggelarnya Negara Zaun.
243
00:22:14,458 --> 00:22:16,708
Macam mana dengan ini?
Awak tahu siapa yang buat?
244
00:22:16,791 --> 00:22:18,416
Tidak, sebenarnya…
245
00:22:19,875 --> 00:22:21,041
Pembuatnya, Jinx.
246
00:22:21,708 --> 00:22:23,291
Jinx ada Batu Permata itu?
247
00:22:24,791 --> 00:22:27,333
- Kita kena serbu tempat itu.
- Perang akan tercetus.
248
00:22:27,416 --> 00:22:30,708
- Ada orang baik di bawah sana.
- Orang jahat juga.
249
00:22:30,791 --> 00:22:33,750
Kalau kita nak serang pun,
mereka ada Shimmer.
250
00:22:34,333 --> 00:22:35,750
Kita ada Hextech.
251
00:22:36,375 --> 00:22:38,125
Kenapa nak bertindak melulu?
252
00:22:38,208 --> 00:22:40,375
Dah berminggu-minggu
kita berbincang tentangnya.
253
00:22:40,458 --> 00:22:42,666
Mereka masih uruskan hal di jambatan itu.
254
00:22:42,750 --> 00:22:44,291
Bila kita nak hentikannya?
255
00:22:44,375 --> 00:22:46,250
Awak tak tahu betapa teruknya perang.
256
00:22:46,333 --> 00:22:47,208
Saya tahu.
257
00:22:47,291 --> 00:22:52,083
Ia mesti jadi jalan terakhir kita.
Mungkin ada penyelesaian diplomatik.
258
00:22:53,750 --> 00:22:54,791
Betul cakap dia.
259
00:23:02,208 --> 00:23:04,625
Apa? Nak berunding dengan Silco?
260
00:23:04,708 --> 00:23:07,666
Ia mungkin satu-satunya cara
untuk elakkan pertumpahan darah lagi.
261
00:23:07,750 --> 00:23:10,958
Ini kerja gila. Kamu tak serikkah?
262
00:23:11,041 --> 00:23:13,000
Dia takkan dengar katalah!
263
00:23:13,083 --> 00:23:16,208
Dia bencikan kamu.
Semua yang kamu pertahankan.
264
00:23:16,791 --> 00:23:18,833
Dia takkan mengalah.
265
00:23:21,791 --> 00:23:25,500
- Penguatkuasa, bawa mereka keluar.
- Lupakanlah.
266
00:23:25,583 --> 00:23:27,916
Bukannya saya tak tahu jalan keluar.
267
00:23:40,333 --> 00:23:41,625
Vi! Tunggu!
268
00:23:42,375 --> 00:23:44,875
Tunggu! Awak nak ke mana?
269
00:23:44,958 --> 00:23:47,041
Entahlah. Ke tempat asal saya?
270
00:23:47,125 --> 00:23:49,416
Nampaknya itu yang semua di sini mahu.
271
00:23:49,500 --> 00:23:51,625
- Saya boleh baiki keadaan.
- Tak boleh!
272
00:23:51,708 --> 00:23:54,416
Memang ini keadaannya. Ia takkan berubah.
273
00:23:54,500 --> 00:23:57,000
Saya yang bodoh
sebab fikir ia boleh berubah.
274
00:23:57,083 --> 00:24:00,958
Mesti ada sesuatu yang kita boleh buat.
Mesti ada cara lain.
275
00:24:01,041 --> 00:24:03,291
Kita akan buat rancangan baru.
Kita kena cuba.
276
00:24:03,916 --> 00:24:06,541
Kita dah cuba, okey? Ia tak memadai.
277
00:24:06,625 --> 00:24:09,833
Bahagian Atas dan Bawah
bagai minyak dan air. Itu saja.
278
00:24:10,625 --> 00:24:11,833
Macam mana dengan kita?
279
00:24:14,375 --> 00:24:15,458
Minyak dan air.
280
00:24:16,000 --> 00:24:17,208
Tak ditakdirkan bersama.
281
00:24:19,041 --> 00:24:22,208
- Itu cuma anggapan awak.
- Beginilah, sayang.
282
00:24:23,083 --> 00:24:26,625
Baliklah ke rumah cantik awak itu dan…
283
00:24:27,958 --> 00:24:30,333
lupakan saya, okey?
284
00:25:32,458 --> 00:25:35,708
Viktor, saya ada usahakan projek peribadi
285
00:25:35,791 --> 00:25:37,333
untuk beberapa minggu.
286
00:25:38,916 --> 00:25:39,875
Tak.
287
00:25:54,708 --> 00:25:58,333
Viktor, dah setahun
saya usahakan projek ini dan…
288
00:26:00,750 --> 00:26:01,666
Viktor.
289
00:26:13,916 --> 00:26:17,958
Viktor, saya nak awak tengok
apa yang saya usahakan.
290
00:26:23,500 --> 00:26:26,625
Viktor, saya dapat inspirasi
daripada awak…
291
00:26:28,291 --> 00:26:30,000
Daripada segala yang awak buat.
292
00:26:38,750 --> 00:26:39,666
Viktor!
293
00:27:00,708 --> 00:27:02,625
Viktor!
294
00:27:28,041 --> 00:27:30,458
Sky? Tidak!
295
00:27:30,541 --> 00:27:32,958
Tak mungkin…
296
00:28:16,916 --> 00:28:19,083
Awak nak balas dendam pada Silco?
297
00:28:20,583 --> 00:28:22,000
Saya boleh buat awak ditangkap.
298
00:28:22,708 --> 00:28:24,750
Kamu semua suka benar ugut orang.
299
00:28:25,458 --> 00:28:27,333
Awak pernah ke Stillwater?
300
00:28:27,416 --> 00:28:28,416
Tidak.
301
00:28:29,333 --> 00:28:32,375
Jadi awak arahkan saja
seseorang untuk diseret,
302
00:28:32,458 --> 00:28:34,750
tanpa siasat
apa yang berlaku kepada mereka
303
00:28:34,833 --> 00:28:39,166
yang dikurung selama berminggu,
berbulan atau bertahun?
304
00:28:41,458 --> 00:28:45,375
- Ya. Saya nak Silco terima balasannya.
- Saya nak turut serta.
305
00:28:46,083 --> 00:28:47,166
Tak boleh.
306
00:28:47,250 --> 00:28:49,458
- Awak dengar apa kata Pentadbiran.
- Peduli apa?
307
00:28:50,000 --> 00:28:51,625
Awak kata dah letih berdiam diri.
308
00:28:51,708 --> 00:28:54,916
Itu satu-satunya benda bijak
yang disebut oleh seseorang malam ini.
309
00:28:55,500 --> 00:28:56,791
Saya bukan penegak keadilan.
310
00:28:56,875 --> 00:28:59,333
Tidak, awak mangsa.
311
00:29:10,875 --> 00:29:13,958
Awak nak orang dengar suara awak
kalau pakai benda ini?
312
00:29:15,000 --> 00:29:16,583
Itu untuk melombong di rekahan.
313
00:29:18,625 --> 00:29:20,458
Seorang kenalan rapat ada sepasang.
314
00:29:22,375 --> 00:29:25,750
Awak orang pertama yang Caitlyn cari
semasa kami sampai ke Bahagian Atas.
315
00:29:26,333 --> 00:29:28,208
Daripada ramai-ramai orang di sini,
316
00:29:28,291 --> 00:29:31,416
awak orang yang dia percaya
untuk buat sesuatu.
317
00:29:35,250 --> 00:29:37,500
Awak nak saya buat apa? Tangkap dia?
318
00:29:38,000 --> 00:29:40,375
Silco mengawal Undercity dengan Shimmer.
319
00:29:40,458 --> 00:29:41,916
Halang bekalan dia
320
00:29:42,000 --> 00:29:44,708
dan tunggu masa saja
sebelum geng dia berpaling tadah.
321
00:29:45,208 --> 00:29:46,375
Macam mana?
322
00:29:46,458 --> 00:29:48,500
Musnahkan kemudahan perkilangan dia.
323
00:29:48,583 --> 00:29:51,000
Serang dengan kuat dan cepat
sebelum dia boleh balas.
324
00:29:55,833 --> 00:29:59,375
Jadi awak setuju tak, si kacak?
325
00:30:26,875 --> 00:30:28,583
Ayuh!
326
00:30:35,791 --> 00:30:37,375
- Cepat.
- Atas jambatan sana.
327
00:30:39,458 --> 00:30:40,375
Berhenti!
328
00:30:44,583 --> 00:30:45,791
Berundur!
329
00:30:45,875 --> 00:30:47,208
Tak guna.
330
00:30:52,791 --> 00:30:54,291
Hei!
331
00:38:22,291 --> 00:38:24,291
Terjemahan sari kata oleh Najihah Malek