1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:38,958 --> 00:00:40,416 Semasa berusia sepuluh tahun, 3 00:00:40,500 --> 00:00:43,958 datuk kamu bawa mak melihat tempat Perang Hildenard. 4 00:00:44,500 --> 00:00:49,458 Dia tawarkan duit syiling emas untuk semua pisau yang mak dapat. 5 00:00:49,541 --> 00:00:51,166 Dia kata kami perlukan besi. 6 00:00:52,083 --> 00:00:53,583 Tapi mak tahu dia menipu. 7 00:00:54,583 --> 00:00:57,791 Dia nak mak tahu tentang kematian. 8 00:00:58,750 --> 00:01:02,041 Kino kata perang adalah kegagalan pentadbiran. 9 00:01:02,125 --> 00:01:04,500 Abang kamu fikir dia boleh lepaskan diri. 10 00:01:04,583 --> 00:01:06,791 Dia gelar diri dia musang di kalangan serigala. 11 00:01:06,875 --> 00:01:10,708 Tapi ingat, nak. Kalau kamu mahu bertahan dalam dunia ini, 12 00:01:10,791 --> 00:01:14,958 kamu mesti belajar jadi musang dan serigala. 13 00:01:17,458 --> 00:01:19,125 Kita akan warnakan dinding emas. 14 00:01:19,916 --> 00:01:22,041 Import candelier kristal. 15 00:01:22,125 --> 00:01:24,208 Penasihat akan masuk ikut sini, 16 00:01:24,291 --> 00:01:28,208 tapi regen akan ada laluan masuk rahsia sendiri. 17 00:01:28,291 --> 00:01:31,041 Wajah dia mestilah manis dan gebu. 18 00:01:31,125 --> 00:01:36,500 Bijak, untuk memikat hati orang, tapi dia mudah dibentuk. 19 00:01:36,583 --> 00:01:38,333 Mungkin orangnya anak mak sendiri. 20 00:01:39,166 --> 00:01:40,958 Mak nak berikan saya takhta? 21 00:01:41,041 --> 00:01:46,750 Mak akan beri kamu dunia, nak. Kalau kamu buktikan kamu boleh hadapinya. 22 00:01:59,916 --> 00:02:01,458 Apa kita nak buat dengan dia? 23 00:02:08,208 --> 00:02:10,000 Dia takkan menyusahkan kita. 24 00:02:10,583 --> 00:02:13,791 Rampas semua barang dia dan hantar dia ke tempat yang jauh. 25 00:02:17,875 --> 00:02:19,916 Dia simbol rejim lama. 26 00:02:20,583 --> 00:02:23,291 Kalau kamu bunuh dia, seorang saja yang kena mati. 27 00:02:23,958 --> 00:02:26,166 Kamu biarkan dia hidup, beribu orang akan mati. 28 00:02:26,250 --> 00:02:29,041 Kita boleh tunjuk kepada rakyat yang kita pengampun. 29 00:02:47,208 --> 00:02:48,708 Serigala tak ada belas kasihan. 30 00:03:15,791 --> 00:03:16,791 Boleh bertahan? 31 00:03:17,625 --> 00:03:19,541 - Saya akan kembali. - Okey. 32 00:03:28,250 --> 00:03:29,208 {\an8}Jinx! 33 00:04:02,666 --> 00:04:03,750 Dah tak ada. 34 00:04:03,833 --> 00:04:04,750 Apa? 35 00:04:07,791 --> 00:04:09,041 Semuanya sia-sia saja. 36 00:05:51,375 --> 00:05:52,833 Tuan, kami dah periksa kawasan. 37 00:05:53,333 --> 00:05:55,583 Kami diminta bawa tuan balik ke bandar. 38 00:05:57,250 --> 00:05:58,500 Tuan? 39 00:05:59,125 --> 00:06:00,125 Tuan tak apa-apa? 40 00:06:40,083 --> 00:06:43,291 Siapa yang tinggal di sini? Seorang lagi kawan kaunselor awak? 41 00:06:47,750 --> 00:06:49,000 Caitlyn! 42 00:06:49,791 --> 00:06:52,833 Risau betul kami. Nasib baik kamu selamat! 43 00:06:52,916 --> 00:06:54,250 Kamu jumpa orang gelandangan. 44 00:06:54,833 --> 00:06:55,875 Ini Vi. 45 00:06:56,416 --> 00:06:58,083 Dia dari Undercity. 46 00:06:58,166 --> 00:06:59,208 Macam itu rupanya. 47 00:06:59,875 --> 00:07:02,083 Boleh kita berbincang, Caitlyn? 48 00:07:02,833 --> 00:07:04,000 Secara bersendirian. 49 00:07:09,500 --> 00:07:11,250 Mak perlu beritahu Pentadbiran. 50 00:07:11,333 --> 00:07:13,083 Beritahu Pentadbiran? 51 00:07:13,166 --> 00:07:15,583 Kamu tahu tak kamu dah melanggar banyak undang-undang? 52 00:07:15,666 --> 00:07:17,791 Dia buat apa yang dia fikir betul. 53 00:07:19,666 --> 00:07:21,166 Saya akan bertanggungjawab. 54 00:07:21,250 --> 00:07:23,041 Kamu anak ahli Pentadbiran. 55 00:07:23,125 --> 00:07:25,416 Tindakan kamu mencerminkan seluruh pertubuhan. 56 00:07:25,500 --> 00:07:26,708 Tindakan saya? 57 00:07:27,583 --> 00:07:29,708 {\an8}Tahu apa lagi yang mencerminkan Pentadbiran? 58 00:07:29,791 --> 00:07:32,791 {\an8}Rakyat yang tinggal di jalanan. Mereka diracuni. 59 00:07:32,875 --> 00:07:35,625 Memilih antara orang atasan yang nak mengeksploit mereka 60 00:07:35,708 --> 00:07:38,000 {\an8}dan kerajaan yang langsung tak peduli. 61 00:07:38,083 --> 00:07:39,166 Caitlyn! 62 00:07:42,083 --> 00:07:45,250 Saya pasti anak kita perlukan rehat selepas dia berjalan jauh. 63 00:07:51,791 --> 00:07:53,541 Mak akan jadualkan perjumpaan. 64 00:07:55,208 --> 00:07:56,458 Terima kasih. 65 00:07:56,541 --> 00:07:59,958 Kamu dan kawan kamu boleh jumpa Pentadbiran itu sendiri. 66 00:08:00,041 --> 00:08:02,916 Mak cadangkan kamu bersiap sedia. 67 00:08:24,625 --> 00:08:28,458 - Dia cedera teruk. - Awak ingat saya tak nampak? 68 00:08:30,916 --> 00:08:35,833 Saya mungkin boleh selamatkan dia, tapi ia pasti susah. 69 00:08:36,708 --> 00:08:39,250 Kadangkala kematian lebih memudahkan cara. 70 00:08:39,833 --> 00:08:41,458 Dia boleh hadapinya. 71 00:08:41,541 --> 00:08:43,625 Sebelum saya mulakan, saya nak tahu. 72 00:08:44,708 --> 00:08:46,541 Awak dah bersedia untuk kehilangan dia? 73 00:08:48,416 --> 00:08:49,458 Jinx? 74 00:08:50,541 --> 00:08:51,625 Jinx! 75 00:08:55,333 --> 00:08:57,875 Dia takkan mati, doktor. 76 00:08:58,541 --> 00:08:59,666 Dia tak boleh mati. 77 00:09:02,750 --> 00:09:03,916 Baiklah. 78 00:09:07,708 --> 00:09:10,750 Maafkan saya, ya. Ini demi kewarasan awak sendiri. 79 00:09:16,458 --> 00:09:18,708 Saya pun pernah ada anak perempuan. 80 00:09:33,708 --> 00:09:35,500 Silco tak nak jumpa sesiapa. 81 00:09:35,583 --> 00:09:36,708 Tak ada masalah. 82 00:09:36,791 --> 00:09:40,500 Saya bukan nak jumpa dia. Saya ingat nak membebel pada awak. 83 00:09:43,750 --> 00:09:46,416 Apabila saya tanya kawan-kawan tentang rancangan Silco, 84 00:09:46,500 --> 00:09:48,708 mereka sebut nama awak dulu. 85 00:09:49,250 --> 00:09:53,250 "Sevika di pelabuhan" atau "Sevika pergi jumpa seseorang." 86 00:09:54,083 --> 00:09:55,625 Awak wanita yang menakutkan. 87 00:09:57,875 --> 00:09:59,000 Terus terang sajalah. 88 00:09:59,500 --> 00:10:01,708 Awak uruskan semuanya, bukan? 89 00:10:01,791 --> 00:10:03,916 Tapi ia bukan urusan awak. 90 00:10:04,000 --> 00:10:06,708 Ia urusan dia dan Jinx. 91 00:10:06,791 --> 00:10:08,416 Ini rancangan awak? 92 00:10:08,500 --> 00:10:11,583 Hancurkan Silco dengan mempermainkan ego saya? 93 00:10:12,583 --> 00:10:13,791 Awak memang hebat, Finn. 94 00:10:13,875 --> 00:10:16,791 Setiap kali saya ingat awak bodoh, awak jadi lebih teruk. 95 00:10:18,125 --> 00:10:21,416 Jujur sajalah. Dia tak boleh dikawal. 96 00:10:21,500 --> 00:10:23,666 Undercity dah mula huru-hara. 97 00:10:23,750 --> 00:10:27,250 Entah kenapa, saya dapat rasa dia bukannya buat kerja belakang tabir. 98 00:10:28,958 --> 00:10:32,541 Jinx buat hal, tiba-tiba dia terus jadi penakut. 99 00:10:32,625 --> 00:10:35,541 Awak pula cuba lindungi dia. 100 00:10:36,791 --> 00:10:40,041 Ego itu satu hal. Cuba guna otak pula. 101 00:10:46,041 --> 00:10:49,500 Bukan awak seorang saja yang tak puas hati dengan dia. 102 00:10:50,166 --> 00:10:52,750 Ada orang yang lebih penting daripada Silco. 103 00:11:27,166 --> 00:11:31,083 Mel, Elora. Tak perlulah datang jumpa mak. 104 00:11:31,166 --> 00:11:34,083 - Apa mak buat di sini? - Mak tak boleh melawatkah? 105 00:11:34,166 --> 00:11:36,750 Mak ada dengar cerita tentang kebaikan Piltover. 106 00:11:37,916 --> 00:11:41,625 Mak bukan datang sejauh ini untuk tengok kapal layar. 107 00:11:41,708 --> 00:11:43,416 Dah lebih sedekad, Mel. 108 00:11:43,500 --> 00:11:45,208 Sejak mak buang saya? 109 00:11:45,291 --> 00:11:46,791 Dramatik betul. 110 00:11:46,875 --> 00:11:50,708 Mak hantar kamu ke sini untuk lihat matlamat keluarga dan bina diri kamu. 111 00:11:50,791 --> 00:11:51,791 Kamu buat semua itu. 112 00:11:51,875 --> 00:11:55,333 Mak kata, "Mungkin sifat sentimental kamu lebih sesuai 113 00:11:55,416 --> 00:11:58,166 dengan para idealis asing yang pengecut itu." 114 00:12:00,125 --> 00:12:01,833 Ingatan kamu kuat macam ayah kamu. 115 00:12:01,916 --> 00:12:04,083 Jangan cuba nak ampu saya. 116 00:12:04,166 --> 00:12:06,416 - Mel. - Atau pura-pura baik. 117 00:12:11,375 --> 00:12:12,666 Abang kamu dah tak ada. 118 00:12:16,291 --> 00:12:17,375 Apa yang berlaku? 119 00:12:19,958 --> 00:12:21,958 Dia jumpa musuh yang salah. 120 00:12:23,000 --> 00:12:24,083 Mak tak sedar. 121 00:12:25,166 --> 00:12:27,500 Ia satu kesilapan yang mak tak boleh tarik balik. 122 00:12:31,250 --> 00:12:34,708 Jayce Talis kamu abaikan senjata Hextech. 123 00:12:35,666 --> 00:12:36,666 Saya dah agak. 124 00:12:36,750 --> 00:12:38,291 Perang akan tercetus. 125 00:12:38,375 --> 00:12:41,375 Kamu biarkan masalah Undercity kamu berleluasa. 126 00:12:41,458 --> 00:12:43,000 Piltover tak sama macam Noxus. 127 00:12:43,083 --> 00:12:46,000 Perang bukan penyelesaian pertama kami. 128 00:12:46,083 --> 00:12:50,416 Saya membiayai Hextech untuk lindungi bandar, bukan musnahkannya. 129 00:12:50,500 --> 00:12:53,208 Ia bukan tekaan, ia fakta. 130 00:12:53,291 --> 00:12:57,083 Senjata tak boleh dihapuskan dan ia sentiasa digunakan. 131 00:12:57,166 --> 00:13:00,958 Mak nak bimbing kamu untuk buat keputusan yang betul. 132 00:13:01,041 --> 00:13:04,250 - Saya tak perlukan bimbingan mak. - Tengoklah macam mana nanti. 133 00:13:06,416 --> 00:13:07,541 Cik Medarda? 134 00:13:08,708 --> 00:13:09,708 - Ya? - Ya? 135 00:13:13,041 --> 00:13:14,625 Dia panggil mak, sayang. 136 00:13:18,958 --> 00:13:21,083 Mak nak tengok kapal layar. 137 00:13:34,041 --> 00:13:37,791 Kita akan usulkan kes kita di Pentadbiran malam ini. 138 00:13:40,666 --> 00:13:41,833 Awak buat ini sendiri? 139 00:13:42,666 --> 00:13:44,208 Tanpa turun ke sana? 140 00:13:46,791 --> 00:13:49,083 Ingatkan Powder saja budak paling taasub. 141 00:13:53,083 --> 00:13:55,666 Apa yang berlaku pada dia bukan salah awak. 142 00:13:59,958 --> 00:14:01,875 Semasa ibu bapa saya masih hidup, 143 00:14:03,916 --> 00:14:05,666 saya dan Powder berkongsi katil. 144 00:14:06,250 --> 00:14:09,166 Tapi mungkin katil itu lebih kecil. 145 00:14:10,208 --> 00:14:15,208 Kami main satu permainan, pura-pura jadi raksasa yang makin besar. 146 00:14:16,583 --> 00:14:21,125 Dia selalu cakap, "Saya raksasa lintah dengan racun." 147 00:14:22,375 --> 00:14:26,833 Saya pula kata, "Saya ketam makan lintah dengan duri tajam." 148 00:14:29,125 --> 00:14:33,416 Kadangkala, saya melebih-lebih sampai buat dia takut. 149 00:14:36,708 --> 00:14:39,416 Saya tak nak dia menangis dan kejutkan ibu bapa saya, jadi… 150 00:14:40,041 --> 00:14:42,333 Saya pura-pura untuk halau raksasa saya sendiri. 151 00:14:43,958 --> 00:14:48,083 Saya kata, "Tak ada raksasa akan tangkap awak kalau saya ada." 152 00:14:50,166 --> 00:14:51,666 Kemudian, raksasa sebenar muncul. 153 00:14:54,791 --> 00:14:56,208 Saya pula terus lari. 154 00:14:58,375 --> 00:14:59,541 Saya tinggalkan dia. 155 00:15:27,541 --> 00:15:30,375 Powder, awak lebih kuat daripada yang disangka. 156 00:15:31,125 --> 00:15:32,083 Vi? 157 00:15:33,750 --> 00:15:35,791 Saya minta maaf, Powder. 158 00:15:35,875 --> 00:15:38,291 - Adik awak bernasib malang. - Tidak! 159 00:15:39,791 --> 00:15:41,125 Jinx. 160 00:15:41,208 --> 00:15:43,041 Tidak! 161 00:15:44,833 --> 00:15:47,250 Saya tahu ini pasti menyakitkan. 162 00:15:47,333 --> 00:15:49,166 Tidak! 163 00:15:49,250 --> 00:15:52,416 - Maaflah, ia akan lebih menyeksakan. - Tunggu! 164 00:15:53,083 --> 00:15:56,625 Tidak! 165 00:16:29,541 --> 00:16:31,041 Apa yang awak dah buat? 166 00:16:32,375 --> 00:16:33,791 Saya selamatkan nyawa dia. 167 00:16:51,500 --> 00:16:52,916 Hei, ke tepilah, si bulu. 168 00:16:53,000 --> 00:16:53,958 Ke tepi. 169 00:17:39,041 --> 00:17:40,208 Begini. 170 00:17:42,166 --> 00:17:43,375 Jauhkan diri daripada dia. 171 00:17:45,250 --> 00:17:46,375 Selamat tinggal. 172 00:18:07,208 --> 00:18:08,625 Bijak. 173 00:18:08,708 --> 00:18:12,083 Walaupun bilah-bilah ini agak serong. 174 00:18:12,875 --> 00:18:14,041 Awak silap. 175 00:18:15,166 --> 00:18:16,750 Ia direka untuk mencipta rekahan. 176 00:18:17,416 --> 00:18:18,541 Udara lebih tebal. 177 00:18:20,625 --> 00:18:22,125 Awak tak apa-apa? 178 00:18:22,208 --> 00:18:25,375 Ya, cuma buku lali saya terseliuh. 179 00:18:26,916 --> 00:18:29,291 Awak Kaunselor Heimerdinger, bukan? 180 00:18:30,250 --> 00:18:32,750 Sekarang cuma Heimerdinger saja. 181 00:18:33,375 --> 00:18:35,208 Apa awak buat di tepi sungai ini? 182 00:18:36,375 --> 00:18:40,291 Saya nak tawarkan bantuan kepada penduduk Undercity, tapi… 183 00:18:40,958 --> 00:18:43,958 nampaknya saya tak dialu-alukan. 184 00:18:46,250 --> 00:18:49,083 - Kenapa gelak? - Kita alami masalah yang sama. 185 00:18:51,041 --> 00:18:55,291 Itu bukan sekadar terseliuh. Awak perlukan rawatan. 186 00:18:55,375 --> 00:18:58,583 Saya perlu balik ke rumah. Di sini tak selamat. 187 00:18:59,583 --> 00:19:03,208 Tapi macam manalah saya nak balik dengan kaki saya yang terseliuh… 188 00:19:03,791 --> 00:19:05,083 Saya naik benda itu. 189 00:19:18,416 --> 00:19:21,458 Mereka ajar sejarah ketenteraan di akademi awak tak, En. Talis? 190 00:19:22,125 --> 00:19:24,500 Kaunselor Talis. 191 00:19:25,375 --> 00:19:27,291 Saya tak pasti. 192 00:19:27,375 --> 00:19:29,333 Jeneral Alornia, Sonnem Parlec 193 00:19:29,416 --> 00:19:32,333 dulu selalu cari jalan untuk jumpa musuh dia diam-diam. 194 00:19:32,416 --> 00:19:35,041 Dia kata fikiran manusia tersorok di sebalik tubuh. 195 00:19:35,750 --> 00:19:38,583 Entah kenapa, saya tak rasa dia pernah cuba buat begini. 196 00:19:39,333 --> 00:19:40,541 Awak ibu Mel. 197 00:19:41,291 --> 00:19:42,625 Betul. 198 00:19:43,500 --> 00:19:46,375 Urut betul-betul, sayang. Ia takkan patah. 199 00:19:47,750 --> 00:19:49,666 Saya ada hal lain. Saya minta diri dulu… 200 00:19:49,750 --> 00:19:51,916 Ancaman Undercity itu benar. 201 00:19:52,000 --> 00:19:53,666 Kepimpinan awak sangat teruk. 202 00:19:55,333 --> 00:19:58,625 Kami mungkin bukan Noxus, tapi Piltover tak selemah yang awak fikir. 203 00:19:58,708 --> 00:20:02,083 Siapa kata ini tentang Piltover? Pentadbiran adalah masalahnya. 204 00:20:02,166 --> 00:20:04,666 Minda tersorok di sebalik tubuh. 205 00:20:04,750 --> 00:20:08,958 Mengawal krisis sekarang ini perlukan kemahiran yang awak tak ada. 206 00:20:09,750 --> 00:20:13,083 Awak tahu berapa kadar kejayaan bagi pencipta senior Akademi? 207 00:20:13,166 --> 00:20:14,250 Tiga peratus. 208 00:20:14,833 --> 00:20:16,708 Kami dah biasa gagal. 209 00:20:16,791 --> 00:20:20,416 Usaha kami hingga berjayalah yang membangunkan Bandar Kemajuan. 210 00:20:21,000 --> 00:20:23,083 Terima kasih atas nasihat awak, Pn. Medarda. 211 00:20:23,166 --> 00:20:24,750 Tapi saya minta diri dulu. 212 00:20:26,041 --> 00:20:27,208 Tunggu. 213 00:20:32,250 --> 00:20:35,291 Saya tahu kenapa wilayah ini dan anak saya sukakan awak. 214 00:20:35,916 --> 00:20:37,416 Awak ada semangat belia. 215 00:20:38,333 --> 00:20:41,000 Saya ada pengalaman. 216 00:20:41,083 --> 00:20:44,958 Saya nak awak berjaya, Jayce, dengan dunia bersama Hextech. 217 00:20:45,041 --> 00:20:49,833 Tapi kalau awak tak terima hakikat, awak akan jadi macam Jeneral Parlec. 218 00:20:49,916 --> 00:20:53,291 Dibunuh dengan begitu mudah. 219 00:20:56,958 --> 00:21:00,958 Tiga daripada pembekal saya kata mereka nak tangguh sampai musim luruh 220 00:21:01,041 --> 00:21:03,333 untuk tunggu "keadaan tenang." 221 00:21:03,416 --> 00:21:05,708 Ada masalah lebih besar berbanding keuntungan. 222 00:21:05,791 --> 00:21:08,666 {\an8}Syerif khianati kita. Kita perlukan maklumat yang lebih bagus. 223 00:21:08,750 --> 00:21:12,250 Kita perlu bertindak sebelum orang lain terbunuh. 224 00:21:12,875 --> 00:21:15,375 Mungkin Marcus bertindak sendirian. 225 00:21:15,458 --> 00:21:18,791 Apa yang orang di Undercity boleh beri, tapi benda itu tiada di sini? 226 00:21:18,875 --> 00:21:22,666 Bukan tentang apa yang diberi, tapi apa yang akan ditarik. 227 00:21:24,833 --> 00:21:28,166 Para kaunselor, anak saya ada pandangan unik untuk situasi kita. 228 00:21:28,750 --> 00:21:29,666 Terima kasih. 229 00:21:31,041 --> 00:21:35,291 Para kaunselor sekalian, ini Vi. Anak jati Undercity. 230 00:21:35,375 --> 00:21:38,291 Walaupun kita dah banyak kali kecewakan dia, 231 00:21:38,375 --> 00:21:42,125 dia pertaruhkan segalanya untuk tunjukkan keadaan sebenar di sana. 232 00:21:42,875 --> 00:21:46,625 Rakyat kebuluran, sakit, dimusnahkan oleh Shimmer. 233 00:21:47,541 --> 00:21:49,000 Mereka hidup dalam ketakutan 234 00:21:49,083 --> 00:21:51,750 akibat tindakan sekumpulan ketua penjenayah ganas. 235 00:21:52,291 --> 00:21:54,041 Ia dipimpin oleh seorang lelaki. 236 00:21:54,125 --> 00:21:55,208 Silco. 237 00:21:55,958 --> 00:21:58,458 Kami dah buat siasatan tentang Silco. 238 00:21:58,541 --> 00:22:01,666 Kumpulan mereka tak buat tindakan sebegitu. 239 00:22:01,750 --> 00:22:03,291 Siapa yang mengetuai siasatan itu? 240 00:22:05,208 --> 00:22:06,791 Apa yang Silco mahukan? 241 00:22:06,875 --> 00:22:09,625 Dia percaya Undercity patut merdeka daripada bandar ini. 242 00:22:09,708 --> 00:22:11,791 Dia menggelarnya Negara Zaun. 243 00:22:14,458 --> 00:22:16,708 Macam mana dengan ini? Awak tahu siapa yang buat? 244 00:22:16,791 --> 00:22:18,416 Tidak, sebenarnya… 245 00:22:19,875 --> 00:22:21,041 Pembuatnya, Jinx. 246 00:22:21,708 --> 00:22:23,291 Jinx ada Batu Permata itu? 247 00:22:24,791 --> 00:22:27,333 - Kita kena serbu tempat itu. - Perang akan tercetus. 248 00:22:27,416 --> 00:22:30,708 - Ada orang baik di bawah sana. - Orang jahat juga. 249 00:22:30,791 --> 00:22:33,750 Kalau kita nak serang pun, mereka ada Shimmer. 250 00:22:34,333 --> 00:22:35,750 Kita ada Hextech. 251 00:22:36,375 --> 00:22:38,125 Kenapa nak bertindak melulu? 252 00:22:38,208 --> 00:22:40,375 Dah berminggu-minggu kita berbincang tentangnya. 253 00:22:40,458 --> 00:22:42,666 Mereka masih uruskan hal di jambatan itu. 254 00:22:42,750 --> 00:22:44,291 Bila kita nak hentikannya? 255 00:22:44,375 --> 00:22:46,250 Awak tak tahu betapa teruknya perang. 256 00:22:46,333 --> 00:22:47,208 Saya tahu. 257 00:22:47,291 --> 00:22:52,083 Ia mesti jadi jalan terakhir kita. Mungkin ada penyelesaian diplomatik. 258 00:22:53,750 --> 00:22:54,791 Betul cakap dia. 259 00:23:02,208 --> 00:23:04,625 Apa? Nak berunding dengan Silco? 260 00:23:04,708 --> 00:23:07,666 Ia mungkin satu-satunya cara untuk elakkan pertumpahan darah lagi. 261 00:23:07,750 --> 00:23:10,958 Ini kerja gila. Kamu tak serikkah? 262 00:23:11,041 --> 00:23:13,000 Dia takkan dengar katalah! 263 00:23:13,083 --> 00:23:16,208 Dia bencikan kamu. Semua yang kamu pertahankan. 264 00:23:16,791 --> 00:23:18,833 Dia takkan mengalah. 265 00:23:21,791 --> 00:23:25,500 - Penguatkuasa, bawa mereka keluar. - Lupakanlah. 266 00:23:25,583 --> 00:23:27,916 Bukannya saya tak tahu jalan keluar. 267 00:23:40,333 --> 00:23:41,625 Vi! Tunggu! 268 00:23:42,375 --> 00:23:44,875 Tunggu! Awak nak ke mana? 269 00:23:44,958 --> 00:23:47,041 Entahlah. Ke tempat asal saya? 270 00:23:47,125 --> 00:23:49,416 Nampaknya itu yang semua di sini mahu. 271 00:23:49,500 --> 00:23:51,625 - Saya boleh baiki keadaan. - Tak boleh! 272 00:23:51,708 --> 00:23:54,416 Memang ini keadaannya. Ia takkan berubah. 273 00:23:54,500 --> 00:23:57,000 Saya yang bodoh sebab fikir ia boleh berubah. 274 00:23:57,083 --> 00:24:00,958 Mesti ada sesuatu yang kita boleh buat. Mesti ada cara lain. 275 00:24:01,041 --> 00:24:03,291 Kita akan buat rancangan baru. Kita kena cuba. 276 00:24:03,916 --> 00:24:06,541 Kita dah cuba, okey? Ia tak memadai. 277 00:24:06,625 --> 00:24:09,833 Bahagian Atas dan Bawah bagai minyak dan air. Itu saja. 278 00:24:10,625 --> 00:24:11,833 Macam mana dengan kita? 279 00:24:14,375 --> 00:24:15,458 Minyak dan air. 280 00:24:16,000 --> 00:24:17,208 Tak ditakdirkan bersama. 281 00:24:19,041 --> 00:24:22,208 - Itu cuma anggapan awak. - Beginilah, sayang. 282 00:24:23,083 --> 00:24:26,625 Baliklah ke rumah cantik awak itu dan… 283 00:24:27,958 --> 00:24:30,333 lupakan saya, okey? 284 00:25:32,458 --> 00:25:35,708 Viktor, saya ada usahakan projek peribadi 285 00:25:35,791 --> 00:25:37,333 untuk beberapa minggu. 286 00:25:38,916 --> 00:25:39,875 Tak. 287 00:25:54,708 --> 00:25:58,333 Viktor, dah setahun saya usahakan projek ini dan… 288 00:26:00,750 --> 00:26:01,666 Viktor. 289 00:26:13,916 --> 00:26:17,958 Viktor, saya nak awak tengok apa yang saya usahakan. 290 00:26:23,500 --> 00:26:26,625 Viktor, saya dapat inspirasi daripada awak… 291 00:26:28,291 --> 00:26:30,000 Daripada segala yang awak buat. 292 00:26:38,750 --> 00:26:39,666 Viktor! 293 00:27:00,708 --> 00:27:02,625 Viktor! 294 00:27:28,041 --> 00:27:30,458 Sky? Tidak! 295 00:27:30,541 --> 00:27:32,958 Tak mungkin… 296 00:28:16,916 --> 00:28:19,083 Awak nak balas dendam pada Silco? 297 00:28:20,583 --> 00:28:22,000 Saya boleh buat awak ditangkap. 298 00:28:22,708 --> 00:28:24,750 Kamu semua suka benar ugut orang. 299 00:28:25,458 --> 00:28:27,333 Awak pernah ke Stillwater? 300 00:28:27,416 --> 00:28:28,416 Tidak. 301 00:28:29,333 --> 00:28:32,375 Jadi awak arahkan saja seseorang untuk diseret, 302 00:28:32,458 --> 00:28:34,750 tanpa siasat apa yang berlaku kepada mereka 303 00:28:34,833 --> 00:28:39,166 yang dikurung selama berminggu, berbulan atau bertahun? 304 00:28:41,458 --> 00:28:45,375 - Ya. Saya nak Silco terima balasannya. - Saya nak turut serta. 305 00:28:46,083 --> 00:28:47,166 Tak boleh. 306 00:28:47,250 --> 00:28:49,458 - Awak dengar apa kata Pentadbiran. - Peduli apa? 307 00:28:50,000 --> 00:28:51,625 Awak kata dah letih berdiam diri. 308 00:28:51,708 --> 00:28:54,916 Itu satu-satunya benda bijak yang disebut oleh seseorang malam ini. 309 00:28:55,500 --> 00:28:56,791 Saya bukan penegak keadilan. 310 00:28:56,875 --> 00:28:59,333 Tidak, awak mangsa. 311 00:29:10,875 --> 00:29:13,958 Awak nak orang dengar suara awak kalau pakai benda ini? 312 00:29:15,000 --> 00:29:16,583 Itu untuk melombong di rekahan. 313 00:29:18,625 --> 00:29:20,458 Seorang kenalan rapat ada sepasang. 314 00:29:22,375 --> 00:29:25,750 Awak orang pertama yang Caitlyn cari semasa kami sampai ke Bahagian Atas. 315 00:29:26,333 --> 00:29:28,208 Daripada ramai-ramai orang di sini, 316 00:29:28,291 --> 00:29:31,416 awak orang yang dia percaya untuk buat sesuatu. 317 00:29:35,250 --> 00:29:37,500 Awak nak saya buat apa? Tangkap dia? 318 00:29:38,000 --> 00:29:40,375 Silco mengawal Undercity dengan Shimmer. 319 00:29:40,458 --> 00:29:41,916 Halang bekalan dia 320 00:29:42,000 --> 00:29:44,708 dan tunggu masa saja sebelum geng dia berpaling tadah. 321 00:29:45,208 --> 00:29:46,375 Macam mana? 322 00:29:46,458 --> 00:29:48,500 Musnahkan kemudahan perkilangan dia. 323 00:29:48,583 --> 00:29:51,000 Serang dengan kuat dan cepat sebelum dia boleh balas. 324 00:29:55,833 --> 00:29:59,375 Jadi awak setuju tak, si kacak? 325 00:30:26,875 --> 00:30:28,583 Ayuh! 326 00:30:35,791 --> 00:30:37,375 - Cepat. - Atas jambatan sana. 327 00:30:39,458 --> 00:30:40,375 Berhenti! 328 00:30:44,583 --> 00:30:45,791 Berundur! 329 00:30:45,875 --> 00:30:47,208 Tak guna. 330 00:30:52,791 --> 00:30:54,291 Hei! 331 00:38:22,291 --> 00:38:24,291 Terjemahan sari kata oleh Najihah Malek