1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 ‪"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:38,958 --> 00:00:40,416 {\an8}‪내가 10살 때 3 00:00:40,500 --> 00:00:43,958 {\an8}‪네 할아버지가 날 전쟁 직후의 ‪힐데나드에 데려가셨지 4 00:00:44,500 --> 00:00:49,458 {\an8}‪내가 전사자의 검을 챙겨올 때마다 ‪금화를 준다고 하셨어 5 00:00:49,541 --> 00:00:52,000 ‪강철이 필요하다고 하셨지만 6 00:00:52,083 --> 00:00:53,833 ‪그건 거짓말이셨어 7 00:00:54,458 --> 00:00:57,791 ‪죽음이 뭔지 알기를 ‪바라셨던 거야 8 00:00:58,750 --> 00:01:02,041 ‪키노 오빠가 ‪전쟁은 통치자의 실책이래요 9 00:01:02,125 --> 00:01:04,500 ‪네 오빠는 ‪원래 입만 살았잖니 10 00:01:04,583 --> 00:01:06,791 ‪늑대들 틈의 여우처럼 ‪살고 싶어 하지 11 00:01:06,875 --> 00:01:08,416 ‪엄마 말 잘 들어 12 00:01:08,500 --> 00:01:10,708 ‪이 세상에서 살아남으려면 13 00:01:10,791 --> 00:01:14,958 ‪여우와 늑대 ‪양쪽 다 될 줄 알아야 한단다 14 00:01:17,458 --> 00:01:19,125 ‪벽은 황금색으로 칠하고 15 00:01:19,916 --> 00:01:22,041 ‪수정 샹들리에를 수입해 와요 16 00:01:22,125 --> 00:01:24,208 ‪고문들은 여기로 입장할 건데 17 00:01:24,291 --> 00:01:28,208 ‪섭정을 위한 비밀 출입구는 ‪따로 있어야 하죠 18 00:01:28,291 --> 00:01:31,041 ‪얼굴은 자상하며 퉁퉁하고요 19 00:01:31,125 --> 00:01:33,958 ‪현명해야 ‪백성들을 사로잡지만 20 00:01:34,041 --> 00:01:36,500 ‪고분고분해야 ‪저희가 다루기가 쉽죠 21 00:01:36,583 --> 00:01:38,333 ‪내 딸이 딱이겠는데? 22 00:01:39,166 --> 00:01:40,958 ‪제게 왕좌를 주시게요? 23 00:01:41,041 --> 00:01:44,416 ‪원한다면 온 세상이라도 ‪줄 수 있지 24 00:01:44,500 --> 00:01:47,000 ‪받을 자격이 ‪있다는 것만 증명하면 25 00:01:59,916 --> 00:02:01,458 ‪어떻게 처리할까? 26 00:02:08,208 --> 00:02:10,000 ‪말썽은 안 부릴 거예요 27 00:02:10,583 --> 00:02:13,791 ‪모든 소유물을 압수하고 ‪먼 곳으로 귀양 보내요 28 00:02:17,875 --> 00:02:19,916 ‪이 여자는 ‪구 정권의 상징이야 29 00:02:20,583 --> 00:02:23,291 ‪지금 죽이면 ‪한 명으로 끝나지만 30 00:02:23,958 --> 00:02:26,166 ‪살려두면 ‪몇천 명이 죽게 될 거야 31 00:02:26,250 --> 00:02:29,041 ‪우리가 자비롭다는 걸 ‪보여줘도 되잖아요 32 00:02:47,083 --> 00:02:48,791 ‪늑대는 자비를 몰라 33 00:03:15,791 --> 00:03:16,791 ‪괜찮겠어? 34 00:03:17,625 --> 00:03:19,541 ‪- 금방 올게 ‪- 그래 35 00:03:28,125 --> 00:03:29,083 ‪징크스! 36 00:04:02,666 --> 00:04:03,750 ‪없어졌어 37 00:04:03,833 --> 00:04:04,750 ‪뭐? 38 00:04:07,791 --> 00:04:09,291 ‪전부 헛수고였어 39 00:05:51,375 --> 00:05:52,833 ‪이 주변은 안전합니다 40 00:05:53,333 --> 00:05:55,583 ‪다시 필트오버로 ‪모셔다드리죠 41 00:05:57,250 --> 00:05:58,500 ‪의원님? 42 00:05:59,125 --> 00:06:00,125 ‪괜찮으세요? 43 00:06:40,083 --> 00:06:41,333 ‪누구네 집이야? 44 00:06:41,416 --> 00:06:43,291 ‪의원 친구가 또 있어? 45 00:06:48,250 --> 00:06:49,125 ‪케이틀린! 46 00:06:49,791 --> 00:06:52,833 ‪걱정 많이 했다 ‪무사해서 다행이야 47 00:06:52,916 --> 00:06:54,250 ‪떠돌이를 데려왔군 48 00:06:54,833 --> 00:06:56,250 ‪'바이'라고 해요 49 00:06:56,333 --> 00:06:58,083 ‪지하도시에서 왔죠 50 00:06:58,166 --> 00:06:59,833 ‪그렇구나 51 00:06:59,916 --> 00:07:02,083 ‪얘기 좀 할까, 케이틀린? 52 00:07:02,833 --> 00:07:04,000 ‪우리끼리 53 00:07:09,500 --> 00:07:11,250 ‪의회에 알려야 해 54 00:07:11,333 --> 00:07:13,083 ‪뭘 솔직히 얘기해요? 55 00:07:13,166 --> 00:07:15,583 ‪네가 위반한 법규가 ‪한두 개가 아니야 56 00:07:15,666 --> 00:07:17,791 ‪얘는 옳다고 생각해서 ‪한 일이야 57 00:07:19,666 --> 00:07:21,166 ‪그 책임은 지겠어요 58 00:07:21,250 --> 00:07:23,041 ‪넌 의원의 딸이잖니 59 00:07:23,125 --> 00:07:25,416 ‪네 행동으로 ‪의회의 위상이 떨어졌어 60 00:07:25,500 --> 00:07:26,708 ‪저 때문이라고요? 61 00:07:27,583 --> 00:07:29,708 {\an8}‪진짜 의회의 위상을 ‪떨어뜨리는 게 뭔지 아세요? 62 00:07:29,791 --> 00:07:32,791 {\an8}‪중독된 채로 거리에 돌아다니는 ‪시민들이에요 63 00:07:32,875 --> 00:07:35,625 ‪그들한테는 ‪착취해대는 우두머리나 64 00:07:35,708 --> 00:07:38,000 {\an8}‪하나도 신경 안 쓰는 ‪정부밖에 없다고요! 65 00:07:38,083 --> 00:07:39,166 ‪케이틀린! 66 00:07:42,083 --> 00:07:45,250 ‪모험하느라 지쳤을 텐데 ‪좀 쉬게 해주지? 67 00:07:51,791 --> 00:07:53,541 ‪접견 일정을 잡으마 68 00:07:55,208 --> 00:07:56,458 ‪감사해요 69 00:07:56,541 --> 00:08:00,083 ‪같이 온 네 친구랑 ‪직접 의회에서 증언하렴 70 00:08:00,166 --> 00:08:03,041 ‪그러니 제대로 ‪준비해 둬야겠지 71 00:08:24,625 --> 00:08:28,458 ‪- 부상이 꽤 심하군요 ‪- 그걸 내가 모를 것 같소? 72 00:08:30,666 --> 00:08:35,958 ‪살려낼 수는 있지만 ‪그 과정은 아주 힘들 거요 73 00:08:37,333 --> 00:08:39,250 ‪죽는 게 나을지도 모르죠 74 00:08:39,833 --> 00:08:41,458 ‪이 앤 이겨낼 거요 75 00:08:41,541 --> 00:08:43,625 ‪시작하기 전에, 하나만 물읍시다 76 00:08:44,791 --> 00:08:46,541 ‪저 앨 잃을 각오는 됐소? 77 00:08:48,416 --> 00:08:49,458 ‪징크스? 78 00:08:50,541 --> 00:08:51,625 ‪징크스! 79 00:08:55,333 --> 00:08:58,500 ‪이 애는 안 죽어요, 박사님 80 00:08:58,583 --> 00:08:59,666 ‪죽으면 안 돼요 81 00:09:02,750 --> 00:09:04,041 ‪잘 알겠소 82 00:09:07,708 --> 00:09:10,750 ‪이해해 주시죠 ‪다 당신을 위해서니 83 00:09:16,333 --> 00:09:18,708 ‪나도 한때 딸이 있었거든 84 00:09:33,708 --> 00:09:35,500 ‪실코는 아무도 안 만나 85 00:09:35,583 --> 00:09:36,708 ‪상관없어 86 00:09:36,791 --> 00:09:40,500 ‪실코가 아니라 ‪너한테 할 말이 있거든 87 00:09:43,750 --> 00:09:46,416 ‪친구들한테 ‪실코의 근황을 물으면 88 00:09:46,500 --> 00:09:48,708 ‪네 이름부터 튀어나오더군 89 00:09:49,250 --> 00:09:50,916 ‪세비카가 잠복 중이라느니 90 00:09:51,000 --> 00:09:53,250 ‪세비카가 멍청이들을 ‪혼내줬다느니 91 00:09:54,083 --> 00:09:55,625 ‪대단하시던데 92 00:09:57,875 --> 00:09:59,000 ‪요점이 뭐야? 93 00:09:59,500 --> 00:10:01,708 ‪일 처리가 꼼꼼하기 ‪그지없던데? 94 00:10:01,791 --> 00:10:03,916 ‪그런데 네 몫은 ‪하나도 없잖아 95 00:10:04,000 --> 00:10:06,708 ‪다 실코랑 징크스 거지 96 00:10:06,791 --> 00:10:08,416 ‪그게 네 계획이야? 97 00:10:08,500 --> 00:10:11,583 ‪내 자존심을 건드려서 ‪실코의 권위를 약화시키게? 98 00:10:12,583 --> 00:10:13,791 ‪하여튼 알아줘야 해 99 00:10:13,875 --> 00:10:16,791 ‪네 멍청함은 ‪보면 볼수록 놀랍다니까 100 00:10:18,125 --> 00:10:21,416 ‪그럼 까놓고 말하지 ‪놈은 틀렸어 101 00:10:21,500 --> 00:10:23,666 ‪지하도시가 ‪혼란에 빠져드는데 102 00:10:23,750 --> 00:10:27,250 ‪실코가 그걸 제대로 ‪수습하는 것 같지가 않아 103 00:10:28,958 --> 00:10:32,541 ‪징크스의 변덕 한 번에 ‪이리 휘고 저리 휘잖아 104 00:10:32,625 --> 00:10:35,541 ‪그리고 그 똥은 ‪네가 다 치우고 말이야 105 00:10:36,791 --> 00:10:40,041 ‪자존심은 그렇다 쳐도 ‪머리를 좀 굴려 봐 106 00:10:46,041 --> 00:10:49,500 ‪실코가 마음에 안 드는 사람이 ‪너 하나만 있는 건 아니야 107 00:10:50,166 --> 00:10:52,750 ‪더 큰 물고기를 잡아 보라고 108 00:11:27,166 --> 00:11:28,750 ‪멜, 엘로라 109 00:11:28,833 --> 00:11:31,083 ‪마중 나올 필요는 없었는데 110 00:11:31,166 --> 00:11:34,083 ‪- 웬일이세요, 어머니? ‪- 오면 안 되니? 111 00:11:34,166 --> 00:11:36,750 ‪필트오버는 ‪손님을 잘 대접한다던데 112 00:11:37,916 --> 00:11:39,666 ‪현지 음식이나 즐기려고 113 00:11:39,750 --> 00:11:41,625 ‪대륙을 건너오신 건 ‪아닐 텐데요 114 00:11:41,708 --> 00:11:43,416 ‪널 10년째 못 봤잖니 115 00:11:43,500 --> 00:11:45,208 ‪절 추방하셨잖아요 116 00:11:45,291 --> 00:11:46,791 ‪호들갑 떨기는 117 00:11:46,875 --> 00:11:50,708 ‪가족 사업을 관리하고 ‪철 좀 들라고 보낸 거지 118 00:11:50,791 --> 00:11:51,791 ‪철이 들긴 했군 119 00:11:51,875 --> 00:11:52,875 ‪이렇게 말씀하셨죠 120 00:11:52,958 --> 00:11:54,458 ‪'너처럼 감상적인 영혼은' 121 00:11:54,541 --> 00:11:58,166 ‪'타지의 나약한 이상주의자들에게 ‪더 잘 어울릴 거다' 122 00:12:00,125 --> 00:12:01,833 ‪기억력은 아빠를 닮았네 123 00:12:01,916 --> 00:12:04,083 ‪이제 와서 ‪환심 사려고 하지 마세요 124 00:12:04,166 --> 00:12:06,416 ‪- 멜… ‪- 부르지도 말고요 125 00:12:11,375 --> 00:12:12,666 ‪네 오빠가 죽었어 126 00:12:16,291 --> 00:12:17,375 ‪어쩌다가요? 127 00:12:19,958 --> 00:12:21,958 ‪무서운 자에게 밉보여서 128 00:12:23,000 --> 00:12:24,083 ‪난 정신이 없었고 129 00:12:25,166 --> 00:12:27,500 ‪다시는 돌이킬 수 없는 실수지 130 00:12:31,250 --> 00:12:34,708 ‪제이스 탈리스가 ‪마법공학 무기를 개발한다던데? 131 00:12:35,666 --> 00:12:36,666 ‪그럼 그렇지… 132 00:12:36,750 --> 00:12:38,291 ‪곧 전쟁이다 133 00:12:38,375 --> 00:12:41,375 ‪넌 지하도시의 문제를 ‪너무 오랫동안 방치했어 134 00:12:41,458 --> 00:12:43,000 ‪여기는 녹서스와 달라요 135 00:12:43,083 --> 00:12:46,000 ‪모든 걸 전쟁으로 ‪해결하려 들지 않죠 136 00:12:46,083 --> 00:12:48,875 ‪여기를 지키려고 ‪마법공학을 후원한 거예요 137 00:12:48,958 --> 00:12:50,416 ‪잿더미로 만들려는 게 ‪아니고요 138 00:12:50,500 --> 00:12:53,208 ‪전쟁이 임박한 건 사실이야 139 00:12:53,291 --> 00:12:57,083 ‪한 번 개발된 무기는 ‪꼭 활용되기 마련이지 140 00:12:57,166 --> 00:13:00,958 ‪내가 너를 올바른 결정으로 ‪이끌어주마 141 00:13:01,041 --> 00:13:02,958 ‪어머니 도움 따위는 ‪필요 없어요 142 00:13:03,041 --> 00:13:04,250 ‪두고 볼까? 143 00:13:06,416 --> 00:13:07,541 ‪메다르다 님? 144 00:13:08,708 --> 00:13:09,708 ‪- 네? ‪- 그래? 145 00:13:13,041 --> 00:13:14,625 ‪나를 찾는 거야 146 00:13:18,958 --> 00:13:21,083 ‪'현지 음식'을 ‪좀 즐기러 가볼까? 147 00:13:34,041 --> 00:13:37,791 ‪오늘 밤 같이 의회에 가서 ‪우리 사건을 밝히자 148 00:13:40,666 --> 00:13:41,833 ‪이거 혼자 다 한 거야? 149 00:13:42,666 --> 00:13:44,208 ‪가본 적도 없는데? 150 00:13:46,791 --> 00:13:49,083 ‪집착으로는 ‪파우더보다 한 수 위네 151 00:13:53,083 --> 00:13:55,666 ‪그 애가 다친 건 ‪네 탓이 아니야 152 00:13:59,958 --> 00:14:02,000 ‪부모님이 살아계셨을 때는 153 00:14:03,916 --> 00:14:05,666 ‪파우더랑 ‪이런 침대를 같이 썼어 154 00:14:06,250 --> 00:14:09,166 ‪물론 크기는 이 절반이었지만 155 00:14:10,208 --> 00:14:15,208 ‪누가 더 큰 괴물 흉내를 내는지 ‪내기를 했었지 156 00:14:16,583 --> 00:14:17,875 ‪그 애는 말했어 157 00:14:18,708 --> 00:14:21,083 ‪'난 독을 내뿜는 ‪민달팽이 괴물이다!' 158 00:14:22,375 --> 00:14:24,083 ‪그러면 난 말했지 159 00:14:24,166 --> 00:14:26,833 ‪'난 민달팽이를 잡아먹는 ‪가시 돋친 게다!' 160 00:14:29,125 --> 00:14:33,416 ‪가끔은 내가 너무 흥분해서 ‪겁먹게 할 때도 있었어 161 00:14:36,708 --> 00:14:39,416 ‪동생이 울면 ‪부모님이 깨실까 걱정돼서 162 00:14:40,041 --> 00:14:42,333 ‪괴물을 쫓아버리는 척했어 163 00:14:43,958 --> 00:14:48,083 ‪'괴물 따위는 언니가 ‪다 쫓아줄게'라고 하면서 164 00:14:50,166 --> 00:14:52,166 ‪막상 진짜 괴물을 ‪만났을 때… 165 00:14:54,791 --> 00:14:56,208 ‪난 도망갔어 166 00:14:58,375 --> 00:14:59,541 ‪그 애만 두고… 167 00:15:27,541 --> 00:15:30,375 ‪있지, 파우더 ‪넌 진짜 강한 아이거든 168 00:15:31,125 --> 00:15:32,083 ‪언니? 169 00:15:33,750 --> 00:15:35,791 ‪정말 미안해, 파우더 170 00:15:35,875 --> 00:15:38,291 ‪- 네 동생이 징크스였어? ‪- 안 돼… 171 00:15:39,791 --> 00:15:41,125 ‪징크스 172 00:15:41,208 --> 00:15:43,041 ‪아니야, 안 돼! 173 00:15:44,833 --> 00:15:47,250 ‪굉장히 괴롭다는 거 ‪알고 있어 174 00:15:47,333 --> 00:15:49,166 ‪싫어! 175 00:15:49,250 --> 00:15:52,416 ‪이제부터 더 심해질 거야 176 00:15:53,083 --> 00:15:55,125 ‪안 돼! 177 00:16:29,541 --> 00:16:31,166 ‪무슨 짓을 한 거지? 178 00:16:32,375 --> 00:16:34,041 ‪저 애를 살려냈잖아 179 00:16:51,000 --> 00:16:52,916 ‪이봐, 똑바로 보고 다녀 180 00:16:53,000 --> 00:16:53,958 ‪비켜 181 00:17:39,041 --> 00:17:40,208 ‪이렇게 하는 거야 182 00:17:42,166 --> 00:17:43,375 ‪괜한 수작 걸지 마 183 00:17:45,250 --> 00:17:46,375 ‪안녕 184 00:18:07,083 --> 00:18:08,625 ‪이것 참 기발하군 185 00:18:08,708 --> 00:18:12,083 ‪다만 날의 경사가 ‪잘못된 것 같은데… 186 00:18:12,875 --> 00:18:14,041 ‪틀렸어요 187 00:18:15,166 --> 00:18:16,750 ‪그건 골짜기용이에요 188 00:18:17,416 --> 00:18:18,666 ‪거기는 공기가 무겁거든요 189 00:18:19,291 --> 00:18:22,125 ‪이런, 괜찮은 게냐? 190 00:18:22,208 --> 00:18:25,375 ‪네, 괜찮아요 ‪그냥 발목을 삐어서… 191 00:18:26,916 --> 00:18:29,291 ‪혹시 하이머딩거 ‪의원님이세요? 192 00:18:30,250 --> 00:18:32,750 ‪이제 의원은 아니란다 193 00:18:33,375 --> 00:18:35,208 ‪무슨 일로 강을 건너오셨죠? 194 00:18:36,375 --> 00:18:40,291 {\an8}‪지하도시 시민들을 ‪도울 방법이 없을까 해서 왔는데… 195 00:18:40,958 --> 00:18:43,958 ‪날 반기는 눈치가 아니더군 196 00:18:46,250 --> 00:18:49,083 ‪- 왜 웃지? ‪- 저도 오늘 힘들거든요 197 00:18:51,041 --> 00:18:53,333 ‪삔 정도가 아닌 것 같은데 198 00:18:53,416 --> 00:18:55,291 ‪치료를 받아야겠구나 199 00:18:55,375 --> 00:18:56,916 ‪집에 가야 해요 200 00:18:57,000 --> 00:18:58,583 ‪여기 있으면 위험해서요 201 00:18:59,583 --> 00:19:03,208 ‪이 다리로 내려갈 수 있을지는 ‪모르겠네요 202 00:19:03,791 --> 00:19:05,333 ‪그거 타고 가야 하는데… 203 00:19:18,416 --> 00:19:21,458 ‪아카데미에서 전쟁사도 ‪가르치나요, 탈리스 군? 204 00:19:22,125 --> 00:19:24,500 ‪그게… ‪전 의원입니다 205 00:19:25,375 --> 00:19:26,541 ‪잘 모르겠군요 206 00:19:27,375 --> 00:19:29,333 ‪알로니아의 소넴 팔렉 장군은 207 00:19:29,416 --> 00:19:32,333 ‪이렇게 눈을 가린 채로 ‪적을 만나곤 했지 208 00:19:32,416 --> 00:19:35,041 ‪인간의 정신은 ‪몸 뒤에 숨는다면서 209 00:19:35,750 --> 00:19:38,583 ‪그렇지만 ‪지금 이건 안 해 봤을 거야 210 00:19:39,333 --> 00:19:40,541 ‪멜의 어머니시죠? 211 00:19:41,291 --> 00:19:42,625 ‪그게 다는 아니지 212 00:19:43,500 --> 00:19:46,375 {\an8}‪더 꽉꽉 눌러 봐 ‪안 부서지니까 213 00:19:47,750 --> 00:19:49,666 ‪전 볼일이 좀 있어서요 ‪괜찮다면… 214 00:19:49,750 --> 00:19:51,916 ‪지하도시의 위협은 심각해요 215 00:19:52,000 --> 00:19:54,291 ‪이 도시의 수뇌부는 무능하죠 216 00:19:55,333 --> 00:19:58,625 ‪녹서스랑은 다르지만 ‪필트오버 또한 만만치 않습니다 217 00:19:58,708 --> 00:20:02,083 ‪누가 이 도시를 탓했죠? ‪문제는 의회예요 218 00:20:02,166 --> 00:20:04,666 ‪육신 뒤에 숨은 정신들이죠 219 00:20:04,750 --> 00:20:08,958 ‪이 위기를 벗어나려면 ‪전문가의 도움이 필요할 겁니다 220 00:20:09,750 --> 00:20:13,083 ‪아카데미 발명가들의 성공률이 ‪얼마인지 아십니까? 221 00:20:13,166 --> 00:20:14,250 ‪3%예요 222 00:20:14,833 --> 00:20:16,708 ‪실패라면 익숙해요 223 00:20:16,791 --> 00:20:20,416 ‪성공할 때까지 노력하기에 ‪진보의 도시가 된 겁니다 224 00:20:21,000 --> 00:20:24,750 ‪충고는 정말 감사합니다만 ‪전 국정을 보러 가죠 225 00:20:26,041 --> 00:20:27,208 ‪잠깐 226 00:20:32,250 --> 00:20:35,291 ‪이 도시와 내 딸이 ‪당신에게 반한 이유를 알겠군요 227 00:20:35,916 --> 00:20:37,416 ‪당신은 젊은 열정이 있고 228 00:20:38,333 --> 00:20:41,000 {\an8}‪내게는 경험이란 게 있죠 229 00:20:41,083 --> 00:20:43,500 {\an8}‪난 당신의 성공을 ‪빌어요, 제이스 230 00:20:43,583 --> 00:20:44,958 {\an8}‪마법공학이 번창하기를요 231 00:20:45,041 --> 00:20:47,333 {\an8}‪하지만 현실을 ‪인지하지 않으면 232 00:20:47,416 --> 00:20:49,833 {\an8}‪당신도 팔렉 장군처럼 ‪될 거예요 233 00:20:49,916 --> 00:20:53,291 ‪눈을 감은 채 ‪끔찍한 죽음을 맞겠죠 234 00:20:56,958 --> 00:21:00,958 ‪내 공급처 중 세 곳에서 ‪가을까지 운송을 미루겠답니다 235 00:21:01,041 --> 00:21:03,333 ‪'상황이 진정될 때까지'요 236 00:21:03,416 --> 00:21:05,708 ‪금전적 손해보다 ‪큰 문제가 있어요 237 00:21:05,791 --> 00:21:08,666 {\an8}‪보안관이 우릴 배신했죠 ‪정보가 더 필요해요 238 00:21:08,750 --> 00:21:12,250 ‪행동해야죠! ‪또 누군가 죽기 전에요 239 00:21:12,875 --> 00:21:15,375 ‪마커스가 독단적으로 ‪벌인 일이겠죠 240 00:21:15,458 --> 00:21:18,791 ‪지하도시에서 뭘 제시하든 ‪넘어갔을 리가 없잖아요? 241 00:21:18,875 --> 00:21:20,458 ‪보상 때문이 아니에요 242 00:21:21,041 --> 00:21:22,666 ‪협박당한 거죠 243 00:21:24,833 --> 00:21:28,166 ‪제 딸아이가 이 사태에 관해 ‪할 얘기가 있다는군요 244 00:21:28,750 --> 00:21:29,666 ‪감사해요 245 00:21:31,041 --> 00:21:35,291 ‪의원님들, 이쪽은 바이예요 ‪지하도시 출신이죠 246 00:21:35,375 --> 00:21:38,291 ‪우리에게 셀 수 없이 ‪상처받았지만 247 00:21:38,375 --> 00:21:42,125 ‪온갖 위험을 무릅쓰고 ‪제게 그곳의 현실을 보여줬어요 248 00:21:42,875 --> 00:21:46,625 ‪시민들이 병들고, 굶주리고 ‪시머에 유린당하는 곳 249 00:21:47,541 --> 00:21:49,000 ‪그 사람들은 250 00:21:49,083 --> 00:21:51,750 ‪조직범죄의 온상에서 ‪겁에 질린 채로 살아가죠 251 00:21:52,291 --> 00:21:54,041 ‪그걸 이끄는 사람은… 252 00:21:54,125 --> 00:21:55,208 ‪실코예요 253 00:21:55,958 --> 00:21:58,458 ‪우리도 실코를 ‪수사한 적이 있지만 254 00:21:58,541 --> 00:22:01,666 ‪그런 대규모 조직은 ‪발견되지 않았습니다 255 00:22:01,750 --> 00:22:03,291 ‪그 수사를 누가 지휘했죠? 256 00:22:05,208 --> 00:22:06,791 ‪실코가 우리한테 뭘 원하지? 257 00:22:06,875 --> 00:22:09,625 ‪실코는 지하도시의 ‪독립을 원합니다 258 00:22:09,708 --> 00:22:11,791 ‪'자운'이라는 ‪하나의 국가로요 259 00:22:14,458 --> 00:22:16,833 ‪그럼 이건? ‪누구 건지 아나? 260 00:22:16,916 --> 00:22:18,416 ‪아니요, 그게… 261 00:22:19,875 --> 00:22:21,041 ‪징크스 겁니다 262 00:22:21,708 --> 00:22:23,291 ‪그자가 원석을 가졌나? 263 00:22:24,791 --> 00:22:27,333 ‪- 무력으로 되찾아야 해요 ‪- 전쟁이 날 겁니다 264 00:22:27,416 --> 00:22:30,708 ‪- 선한 시민들도 있어요 ‪- 악당들도 있지 265 00:22:30,791 --> 00:22:33,750 ‪먼저 공격하더라도 ‪시머는 어쩔 거죠? 266 00:22:34,333 --> 00:22:35,750 ‪마법공학을 써야죠 267 00:22:36,375 --> 00:22:38,125 ‪왜 그렇게 변했어? 268 00:22:38,208 --> 00:22:40,375 ‪벌써 몇 주째 ‪의논만 하고 있잖아요 269 00:22:40,458 --> 00:22:42,666 ‪이미 유혈사태가 ‪발생했습니다 270 00:22:42,750 --> 00:22:44,291 ‪언제까지 참아야 하죠? 271 00:22:44,375 --> 00:22:45,750 ‪당신은 전쟁을 몰라요 272 00:22:46,333 --> 00:22:47,208 ‪난 잘 알죠 273 00:22:47,291 --> 00:22:50,041 ‪그건 최후의 ‪수단이어야만 해요 274 00:22:50,125 --> 00:22:52,083 ‪외교로 해결책을 찾아보죠 275 00:22:53,750 --> 00:22:54,791 ‪동의합니다 276 00:23:01,708 --> 00:23:02,958 ‪뭐야? 277 00:23:03,041 --> 00:23:04,583 ‪실코와 협상한다고요? 278 00:23:04,666 --> 00:23:07,666 ‪더 큰 유혈사태를 막을 ‪유일한 방법일지도 모릅니다 279 00:23:07,750 --> 00:23:10,958 ‪정말 말도 안 돼 ‪그렇게 깨달은 게 없어요? 280 00:23:11,041 --> 00:23:13,000 ‪말로 해서는 안 통한다고요! 281 00:23:13,083 --> 00:23:16,208 ‪실코는 당신들의 ‪모든 걸 증오해요 282 00:23:16,791 --> 00:23:18,833 ‪절대 포기할 리 없다고요 283 00:23:21,791 --> 00:23:25,500 ‪- 집행자들, 그만 모시고 나가게 ‪- 됐어요 284 00:23:25,583 --> 00:23:27,916 ‪이놈의 고상한 건물 ‪내 발로 나가드리죠 285 00:23:40,333 --> 00:23:41,625 ‪바이, 잠깐만! 286 00:23:42,375 --> 00:23:44,875 ‪기다려! 어딜 가려고? 287 00:23:44,958 --> 00:23:47,041 ‪모르지, 왔던 데로 돌아갈까? 288 00:23:47,125 --> 00:23:49,416 ‪다들 그걸 원하는 것 같은데 289 00:23:49,500 --> 00:23:51,625 ‪- 내가 해결할게 ‪- 넌 못 해! 290 00:23:51,708 --> 00:23:54,416 ‪이게 현실이야, 늘 그랬었고 291 00:23:54,500 --> 00:23:57,000 ‪바뀔 거라 믿은 내가 멍청했어 292 00:23:57,083 --> 00:23:59,375 ‪우리가 할 수 있는 게 있겠지 293 00:23:59,458 --> 00:24:00,958 ‪다른 방법을 찾아보자 294 00:24:01,041 --> 00:24:03,291 ‪계획을 바꾸자 ‪시도는 해 봐야지 295 00:24:03,916 --> 00:24:06,541 ‪이미 시도했잖아? ‪그걸로는 부족했고 296 00:24:06,625 --> 00:24:09,833 ‪윗동네와 지하도시는 ‪물과 기름이나 같아 297 00:24:10,625 --> 00:24:11,833 ‪그럼 우리는? 298 00:24:14,375 --> 00:24:15,916 ‪물과 기름은… 299 00:24:16,000 --> 00:24:17,208 ‪절대 안 섞여 300 00:24:19,041 --> 00:24:22,208 ‪- 진심은 아니지? ‪- 다 널 위해서야, 컵케이크 301 00:24:23,083 --> 00:24:26,625 ‪이젠 그만 화려한 저택으로 ‪돌아가서… 302 00:24:27,958 --> 00:24:30,333 ‪날 잊어, 알겠지? 303 00:25:32,458 --> 00:25:35,708 ‪빅토르, 지난 몇 주 동안 ‪따로 연구해 온 304 00:25:35,791 --> 00:25:37,333 ‪주제가 있는데… 305 00:25:38,916 --> 00:25:39,875 ‪아니야 306 00:25:54,708 --> 00:25:58,333 ‪빅토르, 내가 1년 동안 ‪연구해온 건데… 307 00:26:00,750 --> 00:26:01,666 ‪빅토르… 308 00:26:13,916 --> 00:26:17,958 ‪빅토르, 내가 그동안 ‪연구한 게 있는데 좀 봐 줄래? 309 00:26:23,500 --> 00:26:26,625 ‪빅토르 ‪난 네 연구에 영감을… 310 00:26:28,291 --> 00:26:30,000 ‪네 모든 게 내게 영감을 줘 311 00:26:38,750 --> 00:26:39,666 ‪빅토르! 312 00:27:00,708 --> 00:27:02,625 ‪빅토르! 313 00:27:28,041 --> 00:27:28,958 ‪스카이? 314 00:27:29,041 --> 00:27:30,458 ‪안 돼 315 00:27:30,541 --> 00:27:32,958 ‪설마… 316 00:28:16,916 --> 00:28:19,083 ‪실코가 죗값을 치르길 원해? 317 00:28:20,583 --> 00:28:22,000 ‪체포당하고 싶나? 318 00:28:22,708 --> 00:28:24,750 ‪여긴 뭐 툭하면 ‪체포한다고 난리야 319 00:28:25,458 --> 00:28:27,333 ‪스틸워터에 가보기는 했어? 320 00:28:27,416 --> 00:28:28,416 ‪아니 321 00:28:29,208 --> 00:28:32,375 ‪넌 손짓 한 번으로 ‪감옥에 처넣어버리면 끝이지? 322 00:28:32,458 --> 00:28:34,750 ‪그 사람이 ‪돌로 된 상자에 갇혀서 323 00:28:34,833 --> 00:28:39,166 ‪몇 주간, 몇 달간 ‪몇 년씩 썩는 동안? 324 00:28:41,458 --> 00:28:45,375 ‪- 그래, 죗값을 치르길 원해 ‪- 나도 낄래 325 00:28:46,083 --> 00:28:47,166 ‪그런 건 없어 326 00:28:47,250 --> 00:28:49,458 ‪- 의회 말 들었잖아 ‪- 의회는 썩었어 327 00:28:50,000 --> 00:28:51,625 ‪아무것도 안 하는 데 ‪질렸다며 328 00:28:51,708 --> 00:28:54,916 {\an8}‪오늘 들은 얘기 중에 ‪가장 합리적이었어 329 00:28:55,500 --> 00:28:56,791 ‪난 자경단이 아니야 330 00:28:56,875 --> 00:28:59,333 ‪맞아, 넌 피해자지 331 00:29:10,875 --> 00:29:13,958 ‪회의 중에 손들 때 ‪주목받고 싶어서 만들었어? 332 00:29:15,000 --> 00:29:16,583 ‪골짜기 광부들을 위한 거야 333 00:29:18,625 --> 00:29:20,458 ‪내가 아는 사람도 ‪이게 있던데 334 00:29:22,375 --> 00:29:25,750 {\an8}‪케이틀린은 윗동네에 돌아오자마자 ‪당신을 찾았어 335 00:29:26,333 --> 00:29:28,208 ‪이곳의 모든 사람 중에 336 00:29:28,291 --> 00:29:31,416 ‪당신만은 뭔가 ‪해낼 거라 믿은 거지 337 00:29:35,250 --> 00:29:37,500 ‪놈을 어쩌길 원해? ‪체포할까? 338 00:29:38,000 --> 00:29:40,375 {\an8}‪실코는 시머로 ‪지하도시를 통제해 339 00:29:40,458 --> 00:29:41,916 {\an8}‪그 생산을 끊어버리면 340 00:29:42,000 --> 00:29:44,708 {\an8}‪머지않아 다들 ‪실코에게 등을 돌릴 거야 341 00:29:45,208 --> 00:29:46,375 {\an8}‪그걸 어떻게 끊지? 342 00:29:46,458 --> 00:29:48,500 ‪시머 생산 공장을 없애야지 343 00:29:48,583 --> 00:29:51,000 ‪그쪽에서 ‪대응할 틈조차 없이 344 00:29:55,833 --> 00:29:56,791 ‪그래서… 345 00:29:57,833 --> 00:29:59,458 ‪해볼 거야, 미남 의원님? 346 00:30:35,791 --> 00:30:37,375 ‪- 서둘러 ‪- 위에서 조준해! 347 00:30:39,458 --> 00:30:40,375 ‪준비 완료 348 00:30:44,583 --> 00:30:45,791 ‪물러서! 349 00:30:45,875 --> 00:30:47,208 ‪가만있어 350 00:30:52,791 --> 00:30:53,791 ‪이 녀석!