1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 ‪NETFLIX シリーズ 2 00:00:39,000 --> 00:00:40,458 ‪10歳の時― 3 00:00:40,541 --> 00:00:44,375 ‪父にヒルドナードの戦場に ‪連れていかれた 4 00:00:44,458 --> 00:00:49,458 ‪倒れた兵士から ‪剣を取るごとに金貨を1枚 5 00:00:49,541 --> 00:00:52,125 ‪鋼が必要だからと言って 6 00:00:52,208 --> 00:00:53,958 ‪でもそれはウソ 7 00:00:54,500 --> 00:00:57,791 ‪私に死とは何かを ‪教えたかったの 8 00:00:58,875 --> 00:01:02,000 ‪兄さんは ‪悪政が戦争を生むと 9 00:01:02,083 --> 00:01:04,333 ‪話せば解決できるなんて 10 00:01:04,416 --> 00:01:08,416 ‪オオカミの中の ‪キツネのつもりね 11 00:01:08,500 --> 00:01:11,333 ‪でも生き残るには― 12 00:01:11,416 --> 00:01:15,333 ‪オオカミにもキツネにも ‪なる必要がある 13 00:01:17,416 --> 00:01:22,083 ‪壁は金色に塗って ‪輸入したシャンデリアを飾る 14 00:01:22,166 --> 00:01:24,208 ‪顧問たちは ここから 15 00:01:24,291 --> 00:01:28,125 ‪摂政には特別な ‪秘密の入り口があるの 16 00:01:28,208 --> 00:01:31,041 ‪顔は優しくて ふくよか 17 00:01:31,125 --> 00:01:34,083 ‪賢いのが魅力だけど― 18 00:01:34,166 --> 00:01:36,583 ‪話を聞く柔軟性もある 19 00:01:36,666 --> 00:01:38,458 ‪あなたがなるかも 20 00:01:39,166 --> 00:01:40,958 ‪王座を私に? 21 00:01:41,041 --> 00:01:44,416 ‪この世界をすべてあげるわ 22 00:01:44,500 --> 00:01:47,250 ‪その器があるならね 23 00:01:59,958 --> 00:02:01,458 ‪彼女をどうする? 24 00:02:08,208 --> 00:02:10,041 ‪別に害はない 25 00:02:10,583 --> 00:02:14,291 ‪遠くの植民地に送ればいい 26 00:02:18,166 --> 00:02:20,166 ‪彼女は旧政府の象徴 27 00:02:20,708 --> 00:02:23,791 ‪殺せば 死ぬのは1人で済む 28 00:02:23,875 --> 00:02:26,166 ‪生かせば 数千人が犠牲に 29 00:02:26,250 --> 00:02:29,041 ‪情けをかけるべきでは? 30 00:02:47,125 --> 00:02:49,208 ‪オオカミに情けはない 31 00:03:15,875 --> 00:03:18,708 ‪大丈夫? すぐ戻る 32 00:03:18,791 --> 00:03:20,000 ‪分かった 33 00:03:28,250 --> 00:03:29,208 ‪ジンクス 34 00:04:02,541 --> 00:04:03,750 ‪なくなってる 35 00:04:04,291 --> 00:04:05,375 ‪何? 36 00:04:07,750 --> 00:04:09,250 ‪全部 無駄だった 37 00:05:51,250 --> 00:05:53,250 ‪安全を確認しました 38 00:05:53,333 --> 00:05:56,000 ‪街まで護衛します 39 00:05:57,250 --> 00:06:00,083 ‪議員 大丈夫ですか? 40 00:06:40,125 --> 00:06:43,625 ‪誰の家? 議員のお友達? 41 00:06:48,166 --> 00:06:49,208 ‪ケイトリン 42 00:06:49,958 --> 00:06:52,791 ‪心配したぞ 無事でよかった 43 00:06:52,875 --> 00:06:54,750 ‪その子は誰? 44 00:06:54,833 --> 00:06:58,083 ‪ヴァイよ 地下都市から来た 45 00:06:58,166 --> 00:06:59,958 ‪そうなの 46 00:07:00,041 --> 00:07:02,250 ‪ちょっと話せる? 47 00:07:03,083 --> 00:07:04,250 ‪別の部屋で 48 00:07:09,333 --> 00:07:11,333 ‪評議会で話をして 49 00:07:11,416 --> 00:07:13,083 ‪何を話せと? 50 00:07:13,166 --> 00:07:15,583 ‪あなたは法を犯したのよ 51 00:07:15,666 --> 00:07:17,791 ‪信念に従っただけだ 52 00:07:19,666 --> 00:07:21,291 ‪責任は取るわ 53 00:07:21,375 --> 00:07:23,166 ‪あなたは議員の娘 54 00:07:23,250 --> 00:07:25,416 ‪行動が評議会に影響する 55 00:07:25,500 --> 00:07:27,000 ‪私の行動? 56 00:07:27,583 --> 00:07:29,708 ‪議員が考えるべきは― 57 00:07:29,791 --> 00:07:32,791 ‪路上で暮らす人々のことよ 58 00:07:32,875 --> 00:07:35,625 ‪中毒者から ‪搾取するボスか― 59 00:07:35,708 --> 00:07:38,000 ‪無関心な政府か選ばないと… 60 00:07:38,083 --> 00:07:39,250 ‪ケイトリン 61 00:07:42,125 --> 00:07:45,250 ‪今は少し休ませてやろう 62 00:07:51,958 --> 00:07:53,666 ‪聴聞会を開く 63 00:07:55,250 --> 00:07:56,458 ‪ありがとう 64 00:07:56,541 --> 00:08:00,125 ‪お友達と一緒に ‪話すといいわ 65 00:08:00,208 --> 00:08:03,333 ‪きちんと準備をしておいて 66 00:08:24,750 --> 00:08:26,666 ‪かなり重傷だな 67 00:08:26,750 --> 00:08:28,916 ‪そんなこと分かってる 68 00:08:30,833 --> 00:08:32,875 ‪救うことは可能だ 69 00:08:32,958 --> 00:08:36,166 ‪だが つらい治療になる 70 00:08:37,208 --> 00:08:39,250 ‪死のほうがラクかも 71 00:08:39,750 --> 00:08:41,458 ‪彼女は強い 72 00:08:41,541 --> 00:08:44,208 ‪始める前に聞いておく 73 00:08:44,875 --> 00:08:46,541 ‪彼女を失う覚悟は? 74 00:08:48,541 --> 00:08:49,583 ‪ジンクス 75 00:08:50,541 --> 00:08:51,708 ‪ジンクス! 76 00:08:55,333 --> 00:08:58,500 ‪彼女は死なないよ ドクター 77 00:08:58,583 --> 00:08:59,666 ‪死なせない 78 00:09:02,875 --> 00:09:04,250 ‪分かった 79 00:09:07,791 --> 00:09:10,833 ‪これは君が正気を ‪失わないためだ 80 00:09:16,416 --> 00:09:18,916 ‪私にも娘がいた 81 00:09:33,666 --> 00:09:35,666 ‪シルコには会えない 82 00:09:35,750 --> 00:09:40,500 ‪構わないよ ‪あんたに話があって来た 83 00:09:43,625 --> 00:09:46,500 ‪仲間にシルコのことを ‪聞くと― 84 00:09:46,583 --> 00:09:49,083 ‪まず あんたの名前が出る 85 00:09:49,166 --> 00:09:53,666 ‪“セヴィカが港に” ‪“セヴィカが会いに行った” 86 00:09:54,250 --> 00:09:55,625 ‪恐ろしい女だ 87 00:09:58,041 --> 00:09:59,333 ‪要点は? 88 00:09:59,416 --> 00:10:01,875 ‪あんたが指揮してる 89 00:10:01,958 --> 00:10:04,125 ‪だが自分の船じゃない 90 00:10:04,208 --> 00:10:06,708 ‪船主はシルコとジンクスだ 91 00:10:06,791 --> 00:10:08,583 ‪それが作戦? 92 00:10:08,708 --> 00:10:11,875 ‪私のエゴを刺激して ‪シルコを批判? 93 00:10:12,583 --> 00:10:16,791 ‪あんたは会うたびに ‪バカになっていくね 94 00:10:18,208 --> 00:10:21,416 ‪はっきり言う ‪シルコは終わり 95 00:10:21,500 --> 00:10:23,583 ‪地下の秩序は乱れてる 96 00:10:23,666 --> 00:10:27,458 ‪上との交渉も ‪うまくいってなさそうだ 97 00:10:28,958 --> 00:10:32,666 ‪ジンクスが好き勝手しても ‪許してる 98 00:10:32,750 --> 00:10:35,541 ‪あんたはいつも尻ぬぐいだ 99 00:10:36,916 --> 00:10:40,208 ‪もっと賢く生きたらどうだ 100 00:10:46,125 --> 00:10:49,708 ‪不満なのは ‪あんただけじゃない 101 00:10:50,208 --> 00:10:52,833 ‪シルコより大物がいる 102 00:11:27,083 --> 00:11:30,916 ‪メル エローラ ‪迎えは不要なのに 103 00:11:31,000 --> 00:11:32,958 ‪お母様 ご用は? 104 00:11:33,041 --> 00:11:37,166 ‪来ちゃダメなの? ‪おもてなしの街でしょ 105 00:11:37,875 --> 00:11:41,583 ‪土地の料理を ‪食べに来たんじゃないはず 106 00:11:41,666 --> 00:11:43,416 ‪もう10年以上よ 107 00:11:43,500 --> 00:11:45,208 ‪私を追放してから? 108 00:11:45,291 --> 00:11:46,875 ‪大げさに言うのね 109 00:11:46,958 --> 00:11:51,791 ‪一族の利益を見守り ‪成長してもらうためよ 110 00:11:51,875 --> 00:11:54,208 ‪“感傷的だから―” 111 00:11:54,291 --> 00:11:58,166 ‪“弱気な海外の理想家と ‪話が合う”と 112 00:12:00,083 --> 00:12:01,875 ‪父親の記憶ね 113 00:12:01,958 --> 00:12:04,041 ‪取り入ろうとしないで 114 00:12:04,166 --> 00:12:05,041 ‪メル 115 00:12:05,125 --> 00:12:06,416 ‪やめて 116 00:12:11,416 --> 00:12:12,875 ‪兄さんが死んだ 117 00:12:16,333 --> 00:12:17,375 ‪何が? 118 00:12:19,916 --> 00:12:22,375 ‪逆らう相手を間違えた 119 00:12:23,000 --> 00:12:25,083 ‪私は気づかなかった 120 00:12:25,166 --> 00:12:27,500 ‪許されない過ちだ 121 00:12:31,250 --> 00:12:35,041 ‪タリスはヘクステックで ‪武器を造るべき 122 00:12:35,750 --> 00:12:36,666 ‪やっぱりね 123 00:12:36,750 --> 00:12:38,291 ‪戦争が迫ってる 124 00:12:38,375 --> 00:12:41,416 ‪地下の問題を放置しすぎた 125 00:12:41,500 --> 00:12:43,083 ‪ノクサスとは違う 126 00:12:43,166 --> 00:12:46,000 ‪すぐに戦争を始めたりしない 127 00:12:46,083 --> 00:12:48,708 ‪ヘクステックは街を守る手段 128 00:12:48,791 --> 00:12:50,416 ‪滅ぼすものじゃない 129 00:12:50,500 --> 00:12:53,333 ‪これは臆測ではなく事実よ 130 00:12:53,416 --> 00:12:57,583 ‪いつの時代も ‪武器は使われてきた 131 00:12:57,666 --> 00:13:01,166 ‪正しい選択をさせるために ‪来たの 132 00:13:01,250 --> 00:13:03,291 ‪助言はいらない 133 00:13:03,375 --> 00:13:04,458 ‪どうかしら 134 00:13:06,458 --> 00:13:07,833 ‪メダルダさん 135 00:13:08,750 --> 00:13:09,875 ‪何? 136 00:13:13,375 --> 00:13:14,833 ‪私の迎えよ 137 00:13:18,750 --> 00:13:21,333 ‪地元の料理を楽しんでくる 138 00:13:34,000 --> 00:13:38,125 ‪今夜の評議会で ‪直接 話ができる 139 00:13:40,666 --> 00:13:44,250 ‪地下に行かずに ‪これだけ調べたの? 140 00:13:46,791 --> 00:13:49,458 ‪これ パウダーも好きそう 141 00:13:53,041 --> 00:13:55,958 ‪自分を責めないで 142 00:14:00,000 --> 00:14:02,375 ‪両親が生きてた頃― 143 00:14:04,000 --> 00:14:05,666 ‪1つのベッドに寝てた 144 00:14:06,375 --> 00:14:09,291 ‪サイズはこれの半分だけど 145 00:14:10,250 --> 00:14:15,750 ‪強い怪物になりきる遊びを ‪よくやってた 146 00:14:16,541 --> 00:14:17,958 ‪パウダーが言う 147 00:14:18,875 --> 00:14:21,333 ‪“猛毒ナメクジの怪物だぞ” 148 00:14:22,375 --> 00:14:23,750 ‪私は― 149 00:14:24,333 --> 00:14:27,000 ‪“ナメクジを食う ‪カニの怪物” 150 00:14:29,083 --> 00:14:33,791 ‪私がやりすぎて ‪怖がらせることもあった 151 00:14:36,666 --> 00:14:39,541 ‪両親を ‪起こしたくないから― 152 00:14:40,083 --> 00:14:42,916 ‪怪物を追い払うフリもした 153 00:14:43,916 --> 00:14:45,000 ‪私は言った 154 00:14:46,208 --> 00:14:48,500 ‪“私が守ってあげる”と 155 00:14:50,208 --> 00:14:52,000 ‪本物の怪物が来た時― 156 00:14:54,958 --> 00:14:56,416 ‪私は逃げた 157 00:14:58,375 --> 00:14:59,666 ‪彼女を置いて 158 00:15:27,666 --> 00:15:30,750 ‪パウダー あんたは強い 159 00:15:31,500 --> 00:15:32,458 ‪ヴァイ? 160 00:15:33,750 --> 00:15:35,875 ‪ごめんね パウダー 161 00:15:35,958 --> 00:15:37,833 ‪妹がジンクス? 162 00:15:37,916 --> 00:15:38,833 ‪イヤ 163 00:15:41,291 --> 00:15:43,166 ‪イヤ やめて! 164 00:15:44,958 --> 00:15:47,833 ‪分かるよ 苦しいでしょう 165 00:15:49,333 --> 00:15:52,500 ‪これから もっと苦しくなる 166 00:16:29,541 --> 00:16:31,583 ‪何をしたんだ 167 00:16:32,500 --> 00:16:34,416 ‪命を救った 168 00:16:51,458 --> 00:16:53,041 ‪気をつけろ 169 00:16:53,125 --> 00:16:54,041 ‪どけ 170 00:17:39,250 --> 00:17:40,208 ‪ほら 171 00:17:42,166 --> 00:17:43,541 ‪近寄らないで 172 00:17:45,708 --> 00:17:46,875 ‪バイバイ 173 00:18:07,041 --> 00:18:08,916 ‪よく出来ておる 174 00:18:09,000 --> 00:18:12,166 ‪ブレードのピッチは ‪不適切だが 175 00:18:12,875 --> 00:18:14,125 ‪そうじゃない 176 00:18:15,125 --> 00:18:18,750 ‪地下用だ 空気の密度が高い 177 00:18:20,583 --> 00:18:22,083 ‪大丈夫か? 178 00:18:22,166 --> 00:18:25,291 ‪大丈夫 ねんざしただけ 179 00:18:26,791 --> 00:18:29,291 ‪ハイマーディンガー議員? 180 00:18:30,208 --> 00:18:33,333 ‪ただの ‪“ハイマーディンガー”だ 181 00:18:33,416 --> 00:18:35,333 ‪橋のこっち側で何を? 182 00:18:36,291 --> 00:18:40,416 ‪地下の人々を ‪助けようと思ったが― 183 00:18:40,958 --> 00:18:44,375 ‪どうやら歓迎されてない 184 00:18:46,208 --> 00:18:47,166 ‪なぜ笑う? 185 00:18:47,250 --> 00:18:49,083 ‪俺と同じだから 186 00:18:51,083 --> 00:18:55,333 ‪ただのねんざじゃない ‪病院に行くべきだ 187 00:18:55,416 --> 00:18:58,750 ‪家に帰る ‪ここも安全じゃない 188 00:18:59,500 --> 00:19:03,625 ‪ただ足を痛めて困ってるんだ 189 00:19:03,708 --> 00:19:05,458 ‪ボードも壊れたし 190 00:19:18,375 --> 00:19:21,458 ‪タリス君 ‪軍事史の講義はある? 191 00:19:22,125 --> 00:19:24,833 ‪タリス議員とお呼びを 192 00:19:25,375 --> 00:19:27,291 ‪分かりません 193 00:19:27,375 --> 00:19:32,833 ‪パーレク将軍は姿を見ずに ‪敵に会いたいと考えた 194 00:19:32,916 --> 00:19:35,583 ‪外見で本心を見誤るから 195 00:19:35,666 --> 00:19:38,875 ‪実際には試してないと思うが 196 00:19:39,416 --> 00:19:40,541 ‪メルのお母様 197 00:19:41,333 --> 00:19:42,791 ‪それだけじゃない 198 00:19:43,791 --> 00:19:46,833 ‪もっと強く力を入れて 199 00:19:47,875 --> 00:19:49,583 ‪忙しいので これで… 200 00:19:49,666 --> 00:19:51,958 ‪地下都市は脅威よ 201 00:19:52,041 --> 00:19:54,291 ‪あなたは指導力がない 202 00:19:55,333 --> 00:19:58,583 ‪ピルトーヴァーは ‪弱い街じゃない 203 00:19:58,666 --> 00:20:02,041 ‪問題は街じゃない 評議会だ 204 00:20:02,125 --> 00:20:04,666 ‪外見で本心を見誤る 205 00:20:04,750 --> 00:20:09,125 ‪今の危機を脱する知識が ‪あなたにはない 206 00:20:09,666 --> 00:20:14,541 ‪アカデミーの発明家の ‪成功率は わずか3% 207 00:20:15,041 --> 00:20:16,833 ‪失敗は知り尽くしてる 208 00:20:16,916 --> 00:20:20,458 ‪決して諦めない心が ‪街の強みです 209 00:20:21,000 --> 00:20:24,916 ‪アドバイスをどうも ‪僕は失礼します 210 00:20:26,541 --> 00:20:27,833 ‪待って 211 00:20:32,375 --> 00:20:35,750 ‪あなたの人気の理由が ‪分かったわ 212 00:20:35,833 --> 00:20:38,250 ‪情熱にあふれてる 213 00:20:38,333 --> 00:20:41,000 ‪私には経験があるの 214 00:20:41,083 --> 00:20:44,833 ‪あなたにはヘクステックで ‪成功してほしい 215 00:20:44,916 --> 00:20:49,833 ‪でも現実を受け入れないなら ‪パーレク将軍と同じ 216 00:20:49,916 --> 00:20:53,416 ‪目をつぶったまま虐殺される 217 00:20:57,000 --> 00:21:01,000 ‪3つの取引業者が ‪輸送を延期すると 218 00:21:01,083 --> 00:21:03,250 ‪ほとぼりが冷めるまで 219 00:21:03,333 --> 00:21:05,708 ‪それより重大な問題が 220 00:21:05,791 --> 00:21:08,666 ‪長官が裏切っていたのです 221 00:21:08,750 --> 00:21:12,250 ‪次の犠牲が出る前に ‪行動しないと 222 00:21:12,791 --> 00:21:15,333 ‪マーカスに共犯はいないはず 223 00:21:15,416 --> 00:21:18,666 ‪地下都市で ‪何をもらってたんだ? 224 00:21:18,750 --> 00:21:20,458 ‪もらうためじゃない 225 00:21:21,208 --> 00:21:22,833 ‪失わないため 226 00:21:24,791 --> 00:21:28,166 ‪娘の独自の意見を ‪聞いてください 227 00:21:28,750 --> 00:21:29,833 ‪ありがとう 228 00:21:31,041 --> 00:21:35,250 ‪彼女はヴァイ ‪地下都市の生まれです 229 00:21:35,333 --> 00:21:38,791 ‪私たちに ‪失望していましたが― 230 00:21:38,875 --> 00:21:42,750 ‪地下の暮らしを ‪見せてくれました 231 00:21:42,833 --> 00:21:47,541 ‪人々は飢えに苦しみ ‪シマーに毒されています 232 00:21:47,625 --> 00:21:52,250 ‪犯罪組織におびえながら ‪暮らしているんです 233 00:21:52,333 --> 00:21:55,416 ‪すべての黒幕はシルコ 234 00:21:55,958 --> 00:21:58,500 ‪シルコなら捜査済みだ 235 00:21:58,583 --> 00:22:01,666 ‪だが大した組織ではなかった 236 00:22:01,750 --> 00:22:03,291 ‪誰が捜査の指揮を? 237 00:22:05,250 --> 00:22:07,291 ‪シルコの望みは? 238 00:22:07,375 --> 00:22:09,625 ‪地下都市の独立です 239 00:22:09,708 --> 00:22:11,791 ‪名前は“ゾウン” 240 00:22:15,000 --> 00:22:16,833 ‪これは誰が作った? 241 00:22:16,916 --> 00:22:18,708 ‪それは… 242 00:22:20,083 --> 00:22:21,666 ‪ジンクスだ 243 00:22:21,750 --> 00:22:23,666 ‪ジェムストーンも彼女が? 244 00:22:24,791 --> 00:22:26,083 ‪強硬手段をとる 245 00:22:26,166 --> 00:22:27,333 ‪戦争になるわ 246 00:22:27,416 --> 00:22:29,333 ‪善良な人々もいる 247 00:22:29,416 --> 00:22:30,708 ‪悪人もな 248 00:22:30,791 --> 00:22:33,875 ‪でも彼らにはシマーがある 249 00:22:34,416 --> 00:22:35,750 ‪こちらにはヘクステックが 250 00:22:36,458 --> 00:22:37,625 ‪何を言ってるの 251 00:22:38,208 --> 00:22:40,375 ‪何週間も議論してきた 252 00:22:40,458 --> 00:22:44,291 ‪橋には まだ血が残ってる ‪もう待てない 253 00:22:44,375 --> 00:22:47,208 ‪あなたは戦争を知らない 254 00:22:47,291 --> 00:22:50,083 ‪戦争は最後の手段 255 00:22:50,166 --> 00:22:52,583 ‪まずは外交的な解決法を 256 00:22:53,875 --> 00:22:54,791 ‪そのとおりだ 257 00:23:02,208 --> 00:23:04,500 ‪シルコと交渉する気? 258 00:23:04,666 --> 00:23:07,833 ‪血を流さない唯一の手段よ 259 00:23:07,916 --> 00:23:10,916 ‪今まで何を見てきたの? 260 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 ‪奴に話なんて通じない 261 00:23:13,083 --> 00:23:16,208 ‪上の人間のすべてを憎んでる 262 00:23:16,791 --> 00:23:18,833 ‪絶対に引き下がらない 263 00:23:21,708 --> 00:23:24,166 ‪執行官 2人を外へ 264 00:23:24,250 --> 00:23:28,208 ‪必要ない ‪ドアの場所くらい覚えてる 265 00:23:40,375 --> 00:23:42,291 ‪ヴァイ 待って 266 00:23:42,375 --> 00:23:44,875 ‪どこに行くつもり? 267 00:23:44,958 --> 00:23:47,291 ‪地下に戻ろうかな 268 00:23:47,375 --> 00:23:49,416 ‪そう望まれてる 269 00:23:49,500 --> 00:23:50,541 ‪何とかする 270 00:23:50,666 --> 00:23:51,625 ‪無理だよ 271 00:23:51,708 --> 00:23:54,375 ‪昔からずっとこうだった 272 00:23:54,458 --> 00:23:57,041 ‪期待した私がバカだった 273 00:23:57,125 --> 00:24:01,000 ‪他の方法で ‪何かできることがある 274 00:24:01,083 --> 00:24:03,291 ‪新しいプランを試すの 275 00:24:03,916 --> 00:24:06,625 ‪試したけど失敗した 276 00:24:06,708 --> 00:24:09,833 ‪上と下は 水と油 ‪交わらない 277 00:24:10,666 --> 00:24:12,041 ‪私たちは? 278 00:24:14,500 --> 00:24:17,208 ‪水と油 ‪会うべきじゃなかった 279 00:24:19,041 --> 00:24:20,291 ‪ウソよね 280 00:24:20,375 --> 00:24:22,208 ‪お願いだ カップケーキ 281 00:24:23,166 --> 00:24:27,125 ‪あの豪華な ‪お屋敷に戻って― 282 00:24:28,166 --> 00:24:30,291 ‪私のことは忘れて 283 00:25:32,375 --> 00:25:33,458 ‪“ビクター” 284 00:25:33,541 --> 00:25:37,833 ‪“実は個人的な ‪研究をやってるの” 285 00:25:38,916 --> 00:25:39,875 ‪ダメね 286 00:25:54,625 --> 00:25:58,166 ‪“ビクター この1年 ‪研究を続けて…” 287 00:26:13,916 --> 00:26:18,208 ‪“ビクター 私の研究を ‪少し見てほしいの” 288 00:26:23,416 --> 00:26:26,541 ‪“すごく影響を受けてるの” 289 00:26:28,208 --> 00:26:30,291 ‪“あなたのすべてに” 290 00:26:38,458 --> 00:26:39,250 ‪ビクター! 291 00:27:01,041 --> 00:27:02,458 ‪ビクター! 292 00:27:27,291 --> 00:27:28,916 ‪スカイ… スカイ? 293 00:27:29,000 --> 00:27:32,041 ‪そんな… ありえない 294 00:27:32,125 --> 00:27:33,166 ‪そんな… 295 00:28:16,833 --> 00:28:19,083 ‪シルコに報復したい? 296 00:28:20,625 --> 00:28:22,000 ‪逮捕させるぞ 297 00:28:22,708 --> 00:28:25,041 ‪脅すのが好きだね 298 00:28:25,625 --> 00:28:27,291 ‪刑務所に行ったことは? 299 00:28:27,375 --> 00:28:28,416 ‪ない 300 00:28:29,250 --> 00:28:31,250 ‪指示するだけか 301 00:28:31,375 --> 00:28:33,583 ‪塀の中の人間が― 302 00:28:33,666 --> 00:28:37,000 ‪どうなるのか興味すらない? 303 00:28:37,083 --> 00:28:39,166 ‪何ヵ月とか何年後に 304 00:28:41,416 --> 00:28:44,500 ‪シルコに報復したい 305 00:28:44,583 --> 00:28:46,083 ‪私もやる 306 00:28:46,166 --> 00:28:48,583 ‪無理だ 評議会の決断だ 307 00:28:48,666 --> 00:28:51,625 ‪もう待てないと言ってたよね 308 00:28:52,125 --> 00:28:54,916 ‪一番 まともな発言だった 309 00:28:55,458 --> 00:28:57,041 ‪僕は自警団じゃない 310 00:28:57,125 --> 00:28:59,333 ‪あんたは被害者だよ 311 00:29:11,041 --> 00:29:13,958 ‪これで挙手したら目立つね 312 00:29:14,916 --> 00:29:16,583 ‪採掘工事用だ 313 00:29:18,541 --> 00:29:20,875 ‪前に見たことある 314 00:29:22,583 --> 00:29:25,833 ‪ケイトリンは ‪あんたを頼った 315 00:29:26,333 --> 00:29:31,916 ‪上の人間の中で ‪あんたのことを信じてるんだ 316 00:29:35,416 --> 00:29:37,916 ‪シルコの逮捕が望み? 317 00:29:38,000 --> 00:29:40,541 ‪奴はシマーで地下を操ってる 318 00:29:40,625 --> 00:29:45,083 ‪シマーの供給を止めれば ‪みんな 奴を裏切る 319 00:29:45,166 --> 00:29:46,375 ‪方法は? 320 00:29:46,458 --> 00:29:48,750 ‪製造工場を潰す 321 00:29:48,833 --> 00:29:51,000 ‪気づかれる前に一気に 322 00:29:55,833 --> 00:29:56,791 ‪じゃあ… 323 00:29:57,833 --> 00:29:59,416 ‪交渉成立? 324 00:30:44,625 --> 00:30:45,333 ‪下がれ 325 00:30:46,208 --> 00:30:47,125 ‪動くな