1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
SERIAL NETFLIX
2
00:00:38,958 --> 00:00:40,416
Saat usia ibu sepuluh tahun,
3
00:00:40,500 --> 00:00:43,958
kakekmu membawa ibu
ke sisa medan perang Hildenard.
4
00:00:44,500 --> 00:00:45,833
Dia tawarkan satu koin emas
5
00:00:45,916 --> 00:00:49,458
untuk tiap pedang
yang ibu kumpulkan dari mayat.
6
00:00:49,541 --> 00:00:51,166
Dia bilang kami perlu besi,
7
00:00:52,083 --> 00:00:53,583
tapi ibu tahu itu bohong.
8
00:00:54,583 --> 00:00:57,791
Dia ingin ibu tahu kematian.
9
00:00:58,750 --> 00:01:02,000
Kino bilang perang
adalah kegagalan pemerintah.
10
00:01:02,083 --> 00:01:04,166
Saudaramu pikir semuanya bisa dibicarakan.
11
00:01:04,250 --> 00:01:06,750
Dia menganggap dirinya rubah
di antara serigala.
12
00:01:06,833 --> 00:01:08,166
Tapi ingat, Nak,
13
00:01:08,250 --> 00:01:10,708
jika kau ingin bertahan di dunia ini,
14
00:01:10,791 --> 00:01:14,958
kau harus belajar menjadi keduanya,
rubah dan serigala.
15
00:01:17,333 --> 00:01:19,333
Kita akan lapisi dinding dengan emas.
16
00:01:19,916 --> 00:01:22,041
Mengimpor gantungan lilin kristal.
17
00:01:22,125 --> 00:01:24,208
Penasihat akan masuk dari sini,
18
00:01:24,291 --> 00:01:28,166
tapi bupati punya
pintu masuk rahasia sendiri.
19
00:01:28,250 --> 00:01:31,000
Dia harus bermuka bulat dan ramah.
20
00:01:31,083 --> 00:01:36,416
Cerdas, untuk memikat rakyatnya,
tapi penurut, agar bisa kita kendalikan.
21
00:01:36,500 --> 00:01:38,333
Mungkin putri ibu orang yang tepat.
22
00:01:39,166 --> 00:01:40,958
Aku boleh berkuasa?
23
00:01:41,041 --> 00:01:44,000
Akan ibu berikan segalanya, Nak,
24
00:01:44,500 --> 00:01:46,750
jika kau bisa buktikan kesanggupanmu.
25
00:01:59,750 --> 00:02:01,458
Apa yang harus kita lakukan padanya?
26
00:02:08,166 --> 00:02:10,000
Dia tidak akan menjadi masalah.
27
00:02:10,583 --> 00:02:13,791
Sita semua harta bendanya,
dan kirim dia ke koloni yang jauh.
28
00:02:17,875 --> 00:02:19,916
Dia simbol pemerintahan lama.
29
00:02:20,583 --> 00:02:23,250
Bunuh sekarang,
maka hanya satu yang perlu mati.
30
00:02:23,833 --> 00:02:26,166
Jika dia hidup,
kau harus membunuh ribuan orang.
31
00:02:26,250 --> 00:02:29,041
Tunjukkan pada mereka,
kita penuh belas kasihan.
32
00:02:47,083 --> 00:02:48,750
Serigala tak punya belas kasihan.
33
00:03:15,791 --> 00:03:16,791
Kau tidak apa-apa?
34
00:03:17,625 --> 00:03:19,541
- Aku akan segera kembali.
- Baiklah.
35
00:03:28,250 --> 00:03:29,208
Jinx!
36
00:04:02,583 --> 00:04:03,750
Menghilang.
37
00:04:03,833 --> 00:04:04,750
Apa?
38
00:04:07,750 --> 00:04:09,041
Ini semua sia-sia saja.
39
00:05:51,250 --> 00:05:52,833
Pak, area sudah kami amankan.
40
00:05:53,333 --> 00:05:55,583
Saya diperintahkan
mengantar Anda kembali ke kota.
41
00:05:57,250 --> 00:05:58,500
Pak?
42
00:05:59,125 --> 00:06:00,125
Anda tidak apa-apa?
43
00:06:40,083 --> 00:06:43,291
Ini rumah siapa?
Teman dewanmu yang lainnya?
44
00:06:47,750 --> 00:06:49,000
Caitlyn!
45
00:06:49,791 --> 00:06:52,833
Kami mencemaskanmu. Syukurlah kau selamat!
46
00:06:52,916 --> 00:06:54,250
Kau membawa gelandangan.
47
00:06:54,833 --> 00:06:55,875
Ini Vi.
48
00:06:56,416 --> 00:06:58,083
Dia berasal dari kota bawah.
49
00:06:58,166 --> 00:06:59,208
Begitu, ya?
50
00:06:59,875 --> 00:07:02,083
Bisa kita bicara sebentar, Caitlyn?
51
00:07:02,833 --> 00:07:04,000
Berdua saja.
52
00:07:09,416 --> 00:07:11,250
Ibu harus bicara kepada Dewan.
53
00:07:11,333 --> 00:07:13,083
Bicara kepada Dewan?
54
00:07:13,166 --> 00:07:15,583
Kau tahu sudah
melanggar beberapa peraturan?
55
00:07:15,666 --> 00:07:17,791
Dia melakukan apa yang menurutnya benar.
56
00:07:19,666 --> 00:07:21,166
Aku akan bertanggung jawab.
57
00:07:21,250 --> 00:07:23,041
Kau ini putri seorang Dewan.
58
00:07:23,125 --> 00:07:25,416
Tindakanmu mencerminan seluruh dewan.
59
00:07:25,500 --> 00:07:26,708
Tindakanku?
60
00:07:27,583 --> 00:07:29,708
Ibu tahu apa lagi yang mencerminkan Dewan?
61
00:07:29,791 --> 00:07:31,708
Rakyatnya yang hidup di jalanan.
62
00:07:31,791 --> 00:07:32,708
Mereka diracuni.
63
00:07:32,791 --> 00:07:35,625
Harus memilih antara gembong
yang ingin mengeksploitasi mereka,
64
00:07:35,708 --> 00:07:38,000
atau pemerintah yang tidak pernah peduli.
65
00:07:38,083 --> 00:07:39,166
Caitlyn!
66
00:07:42,083 --> 00:07:45,250
Aku yakin putri kita perlu istirahat
setelah perjalanan jauh.
67
00:07:51,791 --> 00:07:53,541
Ibu akan meminta dengar pendapat.
68
00:07:55,208 --> 00:07:56,458
Terima kasih.
69
00:07:56,541 --> 00:07:59,958
Kau dan temanmu
bisa bicara sendiri kepada Dewan.
70
00:08:00,041 --> 00:08:02,916
Sebaiknya kau persiapkan dengan baik.
71
00:08:24,625 --> 00:08:26,083
Dia terluka parah.
72
00:08:26,625 --> 00:08:28,458
Kau pikir aku tidak tahu?
73
00:08:30,833 --> 00:08:32,250
Aku bisa menyelamatkannya,
74
00:08:32,750 --> 00:08:34,458
tapi prosesnya akan…
75
00:08:35,041 --> 00:08:35,916
sulit.
76
00:08:37,208 --> 00:08:39,250
Terkadang kematian itu lebih baik.
77
00:08:39,333 --> 00:08:40,833
Dia bisa melaluinya.
78
00:08:41,541 --> 00:08:43,625
Sebelum mulai, aku harus tahu…
79
00:08:44,833 --> 00:08:46,541
kau siap kehilangan dia?
80
00:08:48,416 --> 00:08:49,458
Jinx?
81
00:08:50,541 --> 00:08:51,416
Jinx!
82
00:08:55,333 --> 00:08:57,875
Dia tidak akan mati, Dokter.
83
00:08:58,541 --> 00:08:59,666
Tidak boleh.
84
00:09:02,750 --> 00:09:03,916
Aku mengerti.
85
00:09:07,708 --> 00:09:10,750
Tolong pahami,
ini demi kebaikanmu sendiri.
86
00:09:16,416 --> 00:09:18,708
Dahulu aku juga punya seorang putri.
87
00:09:33,708 --> 00:09:35,500
Silco tidak menerima tamu.
88
00:09:35,583 --> 00:09:36,750
Tidak masalah.
89
00:09:36,833 --> 00:09:38,166
Aku tidak mencarinya.
90
00:09:38,666 --> 00:09:40,500
Aku ingin bicara denganmu.
91
00:09:43,750 --> 00:09:46,416
Saat aku tanya temanku
apa yang Silco lakukan,
92
00:09:46,500 --> 00:09:48,708
namamu yang pertama mereka sebut.
93
00:09:49,250 --> 00:09:53,250
“Sevika pergi ke pelabuhan”
atau “Sevika mengunjungi si bodoh ini”.
94
00:09:54,083 --> 00:09:55,625
Kau wanita yang menyeramkan.
95
00:09:57,875 --> 00:09:59,000
Langsung saja.
96
00:09:59,500 --> 00:10:01,708
Kau sangat sibuk, ya?
97
00:10:01,791 --> 00:10:03,916
Tapi ini bukan milikmu.
98
00:10:04,000 --> 00:10:06,708
Milik Silco. Dan Jinx.
99
00:10:06,791 --> 00:10:08,416
Ini rencanamu?
100
00:10:08,500 --> 00:10:11,583
Menyerang Silco
dengan mencoba mempermainkan egoku?
101
00:10:12,583 --> 00:10:13,791
Harus kuakui, Finn.
102
00:10:13,875 --> 00:10:16,791
Kupikir kau tidak bisa lebih bodoh lagi,
ternyata aku keliru.
103
00:10:18,000 --> 00:10:19,333
Langsung saja.
104
00:10:19,916 --> 00:10:21,000
Dia mulai jatuh.
105
00:10:21,500 --> 00:10:23,583
Situasi kota bawah semakin kacau.
106
00:10:23,666 --> 00:10:24,750
Entah kenapa aku merasa
107
00:10:24,833 --> 00:10:27,041
dia tidak sedang mencoba
menyelesaikan semua itu.
108
00:10:28,958 --> 00:10:32,125
Jinx bertingkah gegabah,
dan tiba-tiba kini, dia melunak.
109
00:10:32,666 --> 00:10:35,125
Sementara kau, membereskan kekacauannya.
110
00:10:36,791 --> 00:10:40,041
Ego itu satu hal, tapi otak lain lagi.
111
00:10:46,041 --> 00:10:49,500
Bukan kau saja
yang kecewa dengan tindakannya.
112
00:10:50,166 --> 00:10:52,750
Ada yang lebih berkuasa daripada Silco.
113
00:11:26,916 --> 00:11:28,750
Mel. Elora.
114
00:11:28,833 --> 00:11:31,000
Kalian tidak perlu keluar menyambut ibu.
115
00:11:31,083 --> 00:11:32,458
Ada apa ibu kemari?
116
00:11:32,541 --> 00:11:34,083
Ibu tidak boleh berkunjung?
117
00:11:34,166 --> 00:11:36,750
Ibu dengar tentang keramahan Piltover.
118
00:11:37,833 --> 00:11:41,625
Ibu tidak mungkin berlayar jauh
hanya untuk mencicipi hidangan lokal kami.
119
00:11:41,708 --> 00:11:43,416
Sudah sepuluh tahun lebih, Mel.
120
00:11:43,500 --> 00:11:45,208
Sejak ibu mengusirku?
121
00:11:45,291 --> 00:11:46,791
Jangan berlebihan.
122
00:11:46,875 --> 00:11:49,458
Ibu mengirimmu
untuk mengelola kekayaan kita
123
00:11:49,541 --> 00:11:50,708
dan mengembangkan diri.
124
00:11:50,791 --> 00:11:51,791
Dan kau berhasil.
125
00:11:51,875 --> 00:11:54,166
Ibu bilang, “Mungkin sifat cengengmu
126
00:11:54,250 --> 00:11:58,166
lebih cocok dengan idealis lemah
di negeri luar.”
127
00:12:00,125 --> 00:12:01,833
Ingatanmu tajam seperti ayahmu.
128
00:12:01,916 --> 00:12:04,083
Jangan coba-coba untuk mengambil hatiku.
129
00:12:04,166 --> 00:12:05,000
Mel.
130
00:12:05,083 --> 00:12:06,416
Atau itu.
131
00:12:11,375 --> 00:12:12,666
Kakakmu mati.
132
00:12:16,291 --> 00:12:17,375
Apa yang terjadi?
133
00:12:19,958 --> 00:12:21,958
Dia berselisih dengan orang yang salah.
134
00:12:23,000 --> 00:12:24,083
Ibu lengah.
135
00:12:25,166 --> 00:12:27,500
Itu kesalahan
yang tidak bisa ibu perbaiki.
136
00:12:31,250 --> 00:12:34,708
Jayce Talis-mu
mulai melirik senjata Hextech.
137
00:12:35,666 --> 00:12:36,666
Sudah kuduga.
138
00:12:36,750 --> 00:12:38,291
Akan terjadi perang.
139
00:12:38,375 --> 00:12:41,375
Kalian terlalu lama membiarkan masalah
di kota bawah menjalar.
140
00:12:41,458 --> 00:12:43,000
Piltover tidak seperti Noxus.
141
00:12:43,083 --> 00:12:46,000
Perang bukan solusi pertama
atau satu-satunya di sini.
142
00:12:46,083 --> 00:12:48,708
Aku membiayai proyek Hextech
untuk melindungi kota,
143
00:12:48,791 --> 00:12:50,458
bukan menghancurkannya.
144
00:12:50,541 --> 00:12:52,750
Ini bukan dugaan, tapi fakta.
145
00:12:53,291 --> 00:12:56,583
Senjata tidak bisa dibatalkan,
dan selalu digunakan.
146
00:12:57,166 --> 00:13:00,500
Ibu kemari untuk memandumu
memilih keputusan yang tepat.
147
00:13:01,041 --> 00:13:02,500
Aku tidak perlu bimbingan Ibu.
148
00:13:03,083 --> 00:13:04,250
Kita lihat saja.
149
00:13:06,416 --> 00:13:07,541
Nona Medarda?
150
00:13:08,708 --> 00:13:09,708
- Ya?
- Ya?
151
00:13:13,041 --> 00:13:14,625
Dia menjemput ibu, Sayang.
152
00:13:18,958 --> 00:13:21,083
Ibu akan pergi mencicipi hidangan lokal.
153
00:13:34,041 --> 00:13:37,791
Kita akan mengajukan kasusnya
ke hadapan Dewan, malam ini.
154
00:13:40,583 --> 00:13:41,916
Kau melakukan semuanya sendiri?
155
00:13:42,666 --> 00:13:44,208
Tanpa pergi ke bawah sana?
156
00:13:46,791 --> 00:13:49,083
Aku kira Powder bisa terobsesi.
157
00:13:53,083 --> 00:13:55,666
Yang terjadi padanya itu bukan salahmu.
158
00:13:59,958 --> 00:14:01,958
Saat orang tuaku masih hidup,
159
00:14:03,916 --> 00:14:05,666
aku dan Powder
berbagi tempat tidur seperti ini.
160
00:14:06,250 --> 00:14:09,166
Tidak sebesar ini, mungkin setengahnya.
161
00:14:10,208 --> 00:14:15,208
Kami bermain pura-pura menjadi monster
yang jauh lebih besar lagi.
162
00:14:16,583 --> 00:14:17,750
Dia berkata…
163
00:14:18,666 --> 00:14:21,125
“Aku monster siput dengan lendir beracun.”
164
00:14:22,250 --> 00:14:23,250
Dan aku berkata…
165
00:14:24,083 --> 00:14:26,833
“Kakak kepiting pemakan siput
dengan capit pedang.”
166
00:14:29,125 --> 00:14:33,416
Kadang aku terbawa suasana,
lalu dia ketakutan.
167
00:14:36,500 --> 00:14:39,416
Aku tidak ingin dia menangis
dan membangunkan orang tuaku, jadi…
168
00:14:39,916 --> 00:14:42,416
aku pura-pura mengusir monsterku.
169
00:14:43,833 --> 00:14:44,833
Aku bilang…
170
00:14:45,833 --> 00:14:48,083
“Monster tidak bisa menangkapmu
selama ada kakak.”
171
00:14:50,083 --> 00:14:51,666
Lalu, datang monster sungguhan…
172
00:14:54,750 --> 00:14:56,166
dan aku lari.
173
00:14:58,250 --> 00:14:59,500
Aku meninggalkannya.
174
00:15:27,500 --> 00:15:30,375
Dengar, Powder,
kau lebih kuat dari yang kau duga.
175
00:15:31,250 --> 00:15:32,166
Kak Vi?
176
00:15:33,750 --> 00:15:35,791
Maafkan kakak…
177
00:15:35,875 --> 00:15:37,333
Adikmu adalah Jinx.
178
00:15:37,833 --> 00:15:38,708
Tidak!
179
00:15:39,791 --> 00:15:41,125
Jinx.
180
00:15:41,208 --> 00:15:43,041
Tidak!
181
00:15:44,833 --> 00:15:47,250
Aku mengerti rasanya pasti sakit.
182
00:15:47,333 --> 00:15:48,500
Tidak…
183
00:15:49,083 --> 00:15:52,416
- Kurasa ini akan semakin parah.
- Tunggu!
184
00:15:53,416 --> 00:15:56,625
Tidak!
185
00:16:29,541 --> 00:16:31,041
Apa yang kau lakukan?
186
00:16:32,333 --> 00:16:33,833
Aku menyelamatkannya.
187
00:16:51,333 --> 00:16:52,916
Hei, minggir, Bola Bulu.
188
00:16:53,000 --> 00:16:53,958
Minggir.
189
00:16:59,666 --> 00:17:01,000
Itu…
190
00:17:02,083 --> 00:17:03,250
Lepaskan itu.
191
00:17:39,208 --> 00:17:40,208
Seperti ini.
192
00:17:42,166 --> 00:17:43,583
Menjauh darinya.
193
00:17:45,625 --> 00:17:46,666
Dah…
194
00:18:07,166 --> 00:18:08,625
Menarik,
195
00:18:08,708 --> 00:18:12,083
tapi bilah kipasnya
tidak terpasang dengan benar.
196
00:18:12,875 --> 00:18:14,041
Kau salah.
197
00:18:15,083 --> 00:18:16,750
Memang didesain untuk wilayah kota bawah.
198
00:18:17,333 --> 00:18:18,541
Udara di sini lebih pekat.
199
00:18:20,625 --> 00:18:22,125
Kau tak apa, Nak?
200
00:18:22,208 --> 00:18:25,375
Ya, aku baik, hanya kakiku terkilir.
201
00:18:26,833 --> 00:18:29,291
Apa kau Dewan Heimerdinger?
202
00:18:30,166 --> 00:18:32,750
Aku sekarang hanya Heimerdinger.
203
00:18:33,333 --> 00:18:35,166
Apa yang kau lakukan di seberang sungai?
204
00:18:36,166 --> 00:18:40,291
Aku ingin menawarkan bantuan
kepada penduduk kota bawah, tapi…
205
00:18:40,958 --> 00:18:43,958
Sepertinya aku tidak diterima.
206
00:18:46,166 --> 00:18:47,250
Ada apa?
207
00:18:47,333 --> 00:18:49,083
Kita melalui hari yang sama persis.
208
00:18:51,000 --> 00:18:55,250
Sepertinya itu bukan sekadar terkilir.
Kau harus diobati.
209
00:18:55,333 --> 00:18:58,583
Aku harus pulang.
Di sini tidak aman untukku.
210
00:18:59,333 --> 00:19:02,916
Aku tidak tahu caranya ke sana
dengan kaki terluka, dan lagi pula…
211
00:19:03,583 --> 00:19:05,083
Kau sedang memegang kendaraanku.
212
00:19:18,333 --> 00:19:21,458
Apa mereka mengajarkan
sejarah militer di Akademi, Tuan Talis?
213
00:19:22,083 --> 00:19:24,500
Aku, Dewan Talis.
214
00:19:25,333 --> 00:19:26,333
Dan aku tidak yakin.
215
00:19:26,875 --> 00:19:29,250
Jenderal Alornia, Sonnem Parlec
216
00:19:29,333 --> 00:19:32,333
dahulu menemui musuhnya
dengan mata tertutup kain.
217
00:19:32,416 --> 00:19:35,041
Dia bilang pikiran seseorang
bersembunyi di balik tubuhnya.
218
00:19:35,750 --> 00:19:38,583
Tapi, aku tidak yakin
dia pernah mencoba ini.
219
00:19:39,333 --> 00:19:40,541
Anda ibunya Mel.
220
00:19:41,291 --> 00:19:42,625
Itu salah satu hal.
221
00:19:43,500 --> 00:19:46,375
Remas saja, Nak. Tidak akan patah.
222
00:19:47,666 --> 00:19:49,625
Saya masih ada urusan lain,
jadi, saya harus permisi…
223
00:19:49,708 --> 00:19:51,833
Ancaman kota bawah itu nyata.
224
00:19:51,916 --> 00:19:54,250
Kepemimpinanmu sangat lemah.
225
00:19:55,250 --> 00:19:58,500
Kami memang bukan Noxus,
tapi Piltover tak selemah yang Anda kira.
226
00:19:58,583 --> 00:20:02,000
Siapa bilang ini tentang Piltover?
Masalahnya ada di Dewan.
227
00:20:02,083 --> 00:20:04,666
Pikiran yang bersembunyi di balik tubuh.
228
00:20:04,750 --> 00:20:08,958
Kalian tidak punya kemampuan
untuk menangani krisis ini.
229
00:20:09,583 --> 00:20:13,083
Anda tahu berapa tingkat keberhasilan
penemu senior di Akademi?
230
00:20:13,166 --> 00:20:14,250
Tiga persen.
231
00:20:15,000 --> 00:20:16,666
Kami sudah biasa gagal.
232
00:20:16,750 --> 00:20:20,500
Yang menjadikan Piltover Kota Kemajuan,
karena kami terus mencoba hingga berhasil.
233
00:20:21,000 --> 00:20:23,083
Terima kasih untuk sarannya,
Nyonya Medarda,
234
00:20:23,166 --> 00:20:24,750
ada kota yang harus saya urus.
235
00:20:26,041 --> 00:20:27,208
Tunggu.
236
00:20:32,250 --> 00:20:35,291
Aku mengerti kenapa kota ini
dan putriku jatuh cinta padamu.
237
00:20:35,916 --> 00:20:37,500
Kau punya jiwa muda.
238
00:20:38,333 --> 00:20:40,916
Aku punya pengalaman.
239
00:20:41,000 --> 00:20:44,916
Aku ingin kau berhasil, Jayce,
membantu dunia dengan Hextech.
240
00:20:45,000 --> 00:20:47,083
Tapi jika kau tidak menerima kenyataannya,
241
00:20:47,166 --> 00:20:49,833
kau mungkin berakhir
seperti Jenderal Parlec.
242
00:20:49,916 --> 00:20:53,291
Dipenggal dengan mata tertutup.
243
00:20:56,833 --> 00:21:00,916
Tiga pemasok saya bilang mereka akan
menunda pengiriman hingga musim gugur,
244
00:21:01,000 --> 00:21:03,250
menunggu situasinya membaik.
245
00:21:03,333 --> 00:21:05,708
Ada hal yang lebih penting
dari penurunan keuntungan.
246
00:21:05,791 --> 00:21:08,666
Sheriff sudah mengkhianati kita.
Kita perlu informasi yang lebih baik.
247
00:21:08,750 --> 00:21:11,833
Kita harus bertindak.
Sebelum ada yang terbunuh.
248
00:21:12,750 --> 00:21:15,333
Mungkin Marcus melakukannya seorang diri.
249
00:21:15,416 --> 00:21:18,666
Apa yang bisa ditawarkan
orang kota bawah yang tidak ada di sini?
250
00:21:18,750 --> 00:21:20,416
Bukan apa yang mereka tawarkan,
251
00:21:21,083 --> 00:21:22,666
tapi dia akan kehilangan apa.
252
00:21:24,750 --> 00:21:28,166
Para dewan, putri saya punya
pandangan menarik tentang situasi kita.
253
00:21:28,750 --> 00:21:29,666
Terima kasih.
254
00:21:31,000 --> 00:21:32,750
Para dewan. Ini Vi.
255
00:21:33,250 --> 00:21:34,666
Dia lahir di kota bawah.
256
00:21:35,250 --> 00:21:38,250
Meski sudah dikecewakan dalam banyak hal,
257
00:21:38,333 --> 00:21:42,125
dia bersedia menunjukkan pada saya
bagaimana kehidupan di bawah.
258
00:21:42,750 --> 00:21:47,416
Orang-orang kelaparan, sakit,
dan dirusak oleh Shimmer.
259
00:21:47,500 --> 00:21:51,750
Mereka hidup dalam ketakutan
ancaman raja sindikat jahat.
260
00:21:52,291 --> 00:21:54,041
Ada seorang dalang di balik semua ini.
261
00:21:54,125 --> 00:21:55,208
Silco.
262
00:21:55,958 --> 00:21:58,458
Kita sudah menyelidiki Silco.
263
00:21:58,541 --> 00:22:01,166
Mereka bukan kelompok yang besar.
264
00:22:01,250 --> 00:22:03,291
Siapa yang memimpin investigasinya?
265
00:22:05,208 --> 00:22:06,750
Apa yang Silco inginkan dari kita?
266
00:22:06,833 --> 00:22:09,500
Dia meyakini kota bawah harus merdeka.
267
00:22:09,583 --> 00:22:11,791
Dia menyebutnya “Negeri Zaun.”
268
00:22:14,500 --> 00:22:16,916
Bagaimana dengan ini?
Kau tahu siapa yang membuatnya?
269
00:22:17,000 --> 00:22:18,416
Tidak, itu…
270
00:22:19,875 --> 00:22:21,041
Namanya Jinx.
271
00:22:21,708 --> 00:22:23,291
Jinx itu yang membawa Gemstone?
272
00:22:24,791 --> 00:22:27,333
- Kalau begitu, kita harus memaksa masuk.
- Itu akan memicu perang.
273
00:22:27,416 --> 00:22:29,166
Ada orang-orang baik di bawah sana.
274
00:22:29,250 --> 00:22:30,666
Orang jahat juga.
275
00:22:30,750 --> 00:22:33,750
Meski kita menyerang,
mereka punya Shimmer.
276
00:22:34,333 --> 00:22:35,750
Kita punya Hextech.
277
00:22:36,375 --> 00:22:37,625
Kau ini kenapa?
278
00:22:37,708 --> 00:22:40,375
Selama beberapa pekan kita hanya bicara.
279
00:22:40,458 --> 00:22:42,666
Mereka sedang membersihkan
darah dari jembatan.
280
00:22:42,750 --> 00:22:44,291
Kapan kita akan menghentikannya?
281
00:22:44,375 --> 00:22:45,750
Jayce, kau tidak tahu perang.
282
00:22:46,333 --> 00:22:47,208
Aku tahu.
283
00:22:47,291 --> 00:22:52,083
Perang harus menjadi pilihan terakhir.
Mungkin ada solusi diplomatis.
284
00:22:53,750 --> 00:22:54,791
Dia benar.
285
00:23:01,708 --> 00:23:02,833
Apa?
286
00:23:02,916 --> 00:23:04,583
Kalian ingin berunding dengan Silco?
287
00:23:04,666 --> 00:23:07,666
Mungkin ini satu-satunya cara
menghindari pertumpahan darah lagi.
288
00:23:07,750 --> 00:23:10,833
Ini gila.
Kalian tidak belajar apa-apa, ya?
289
00:23:10,916 --> 00:23:13,000
Dia tidak bisa diajak berunding.
290
00:23:13,083 --> 00:23:16,208
Dia benci kalian.
Semua yang kalian pertahankan.
291
00:23:16,791 --> 00:23:18,833
Dia tidak akan pernah mundur.
292
00:23:21,791 --> 00:23:24,083
Enforcer, tolong bawa mereka keluar.
293
00:23:24,166 --> 00:23:25,083
Tidak perlu.
294
00:23:25,583 --> 00:23:27,916
Aku ingat di mana
pintu mewah milik kalian.
295
00:23:40,333 --> 00:23:41,625
Vi! Tunggu!
296
00:23:42,375 --> 00:23:44,875
Tunggu! Kau mau ke mana?
297
00:23:44,958 --> 00:23:47,041
Entahlah. Kembali ke tempat asalku?
298
00:23:47,125 --> 00:23:49,416
Sepertinya itu yang orang-orang inginkan.
299
00:23:49,500 --> 00:23:51,625
- Aku bisa mengatasinya.
- Itu mustahil!
300
00:23:51,708 --> 00:23:54,416
Beginilah situasinya. Selalu seperti ini.
301
00:23:54,500 --> 00:23:57,000
Aku bodoh menganggapnya bisa berubah.
302
00:23:57,083 --> 00:23:59,333
Pasti ada sesuatu yang bisa kita lakukan.
303
00:23:59,416 --> 00:24:00,958
Cara lain.
304
00:24:01,041 --> 00:24:03,291
Kita buat rencana baru.
Kita harus mencoba.
305
00:24:03,916 --> 00:24:06,541
Sudah kita coba. Oke? Tidak cukup.
306
00:24:06,625 --> 00:24:09,833
Atas dan bawah. Air dan minyak.
Itu kenyataannya.
307
00:24:10,625 --> 00:24:11,833
Bagaimana dengan kita?
308
00:24:14,375 --> 00:24:15,458
Air dan minyak.
309
00:24:16,000 --> 00:24:17,208
Tidak bisa bersatu.
310
00:24:19,000 --> 00:24:20,166
Kau tidak serius.
311
00:24:20,250 --> 00:24:22,208
Sudah cukup, Kue.
312
00:24:23,083 --> 00:24:26,625
Kembalilah ke rumahmu
yang besar dan bersinar, dan…
313
00:24:27,958 --> 00:24:30,333
lupakan aku, oke?
314
00:25:32,291 --> 00:25:35,708
Viktor, aku sudah mengerjakan
suatu projek pribadi
315
00:25:35,791 --> 00:25:37,375
selama dua pekan ini.
316
00:25:38,916 --> 00:25:39,875
Tidak.
317
00:25:54,500 --> 00:25:58,333
Viktor, aku sudah mengerjakannya
selama setahun, dan…
318
00:26:00,666 --> 00:26:01,666
Viktor…
319
00:26:13,416 --> 00:26:14,416
Viktor.
320
00:26:14,500 --> 00:26:17,958
Aku harap mungkin kau mau melihat
sesuatu yang sedang aku teliti.
321
00:26:23,333 --> 00:26:24,250
Viktor.
322
00:26:24,333 --> 00:26:26,625
Aku terinspirasi oleh…
323
00:26:28,166 --> 00:26:30,000
Semua tindakanmu menginspirasiku.
324
00:26:38,750 --> 00:26:39,666
Viktor!
325
00:27:00,708 --> 00:27:02,208
Viktor!
326
00:27:27,083 --> 00:27:28,500
Sky?
327
00:27:29,083 --> 00:27:30,416
Tidak.
328
00:27:30,500 --> 00:27:32,958
Tidak mungkin…
329
00:28:16,583 --> 00:28:18,666
Kau ingin Silco membayar perbuatannya?
330
00:28:20,500 --> 00:28:22,000
Aku bisa memenjarakanmu.
331
00:28:22,583 --> 00:28:24,833
Kalian senang sekali mengancam
untuk memenjarakan orang.
332
00:28:25,458 --> 00:28:27,333
Kau pernah ke Stillwater?
333
00:28:27,416 --> 00:28:28,416
Tidak.
334
00:28:29,000 --> 00:28:32,333
Jadi, kau tinggal menyuruh,
lalu orang lain diseret pergi.
335
00:28:32,416 --> 00:28:35,083
Tak peduli apa yang dia alami dikurung
336
00:28:35,166 --> 00:28:39,166
di kotak batu selama beberapa pekan,
berbulan-bulan, bahkan bertahun-tahun?
337
00:28:41,416 --> 00:28:43,916
Ya. Aku ingin Silco dapat ganjaran.
338
00:28:44,500 --> 00:28:45,416
Aku ikut.
339
00:28:46,083 --> 00:28:47,000
Tidak.
340
00:28:47,083 --> 00:28:49,333
- Kau dengar kata Dewan.
- Persetan dengan Dewan.
341
00:28:49,916 --> 00:28:51,625
Kau bilang merasa muak
karena tidak ada tindakan apa pun.
342
00:28:51,708 --> 00:28:54,916
Itu satu-satunya hal masuk akal
yang keluar dari mulut kalian semalam.
343
00:28:55,500 --> 00:28:56,791
Aku bukan penjahat.
344
00:28:56,875 --> 00:28:59,333
Benar, kau korban.
345
00:29:10,833 --> 00:29:13,958
Ini untuk menarik perhatian saat kau
mengangkat tangan di ruang dewan?
346
00:29:14,833 --> 00:29:16,583
Itu untuk penambangan di kota bawah.
347
00:29:18,500 --> 00:29:20,500
Aku kenal orang
yang punya benda seperti ini.
348
00:29:22,333 --> 00:29:25,583
Kau orang pertama yang Caitlyn cari
saat kami sampai ke kota atas.
349
00:29:26,250 --> 00:29:28,166
Dari semua orang di sini,
350
00:29:28,250 --> 00:29:31,416
hanya kau yang dia percaya
akan melakukan sesuatu.
351
00:29:35,250 --> 00:29:37,500
Kau ingin aku berbuat apa? Menahan Silco?
352
00:29:38,000 --> 00:29:40,375
Silco mengendalikan kota bawah
dengan Shimmer.
353
00:29:40,458 --> 00:29:41,916
Hentikan pasokannya,
354
00:29:42,000 --> 00:29:44,708
lalu tinggal masalah waktu
hingga orang-orang menyerangnya.
355
00:29:45,208 --> 00:29:46,375
Bagaimana caranya?
356
00:29:46,458 --> 00:29:48,416
Tutup pabrik pembuatnya.
357
00:29:48,500 --> 00:29:51,000
Serang dengan cepat dan kuat,
sebelum dia bisa melawan.
358
00:29:55,791 --> 00:29:56,791
Jadi?
359
00:29:57,750 --> 00:29:59,416
Apa kita sepakat, Tampan?
360
00:30:26,875 --> 00:30:28,583
Ayo!
361
00:30:29,833 --> 00:30:31,083
Mundur!
362
00:30:35,791 --> 00:30:37,375
- Ayo.
- Jaga jembatan.
363
00:30:39,541 --> 00:30:40,375
Amankan!
364
00:30:43,750 --> 00:30:45,333
- Tunggu sebentar…
- Mundur!
365
00:30:45,875 --> 00:30:47,208
Dasar bocah berandal!
366
00:30:52,750 --> 00:30:53,833
Hei!
367
00:38:22,291 --> 00:38:24,291
Terjemahan subtitle oleh
Maulida Dwi Cahyani