1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 SERIAL NETFLIX 2 00:00:38,958 --> 00:00:40,416 Saat usia ibu sepuluh tahun, 3 00:00:40,500 --> 00:00:43,958 kakekmu membawa ibu ke sisa medan perang Hildenard. 4 00:00:44,500 --> 00:00:45,833 Dia tawarkan satu koin emas 5 00:00:45,916 --> 00:00:49,458 untuk tiap pedang yang ibu kumpulkan dari mayat. 6 00:00:49,541 --> 00:00:51,166 Dia bilang kami perlu besi, 7 00:00:52,083 --> 00:00:53,583 tapi ibu tahu itu bohong. 8 00:00:54,583 --> 00:00:57,791 Dia ingin ibu tahu kematian. 9 00:00:58,750 --> 00:01:02,000 Kino bilang perang adalah kegagalan pemerintah. 10 00:01:02,083 --> 00:01:04,166 Saudaramu pikir semuanya bisa dibicarakan. 11 00:01:04,250 --> 00:01:06,750 Dia menganggap dirinya rubah di antara serigala. 12 00:01:06,833 --> 00:01:08,166 Tapi ingat, Nak, 13 00:01:08,250 --> 00:01:10,708 jika kau ingin bertahan di dunia ini, 14 00:01:10,791 --> 00:01:14,958 kau harus belajar menjadi keduanya, rubah dan serigala. 15 00:01:17,333 --> 00:01:19,333 Kita akan lapisi dinding dengan emas. 16 00:01:19,916 --> 00:01:22,041 Mengimpor gantungan lilin kristal. 17 00:01:22,125 --> 00:01:24,208 Penasihat akan masuk dari sini, 18 00:01:24,291 --> 00:01:28,166 tapi bupati punya pintu masuk rahasia sendiri. 19 00:01:28,250 --> 00:01:31,000 Dia harus bermuka bulat dan ramah. 20 00:01:31,083 --> 00:01:36,416 Cerdas, untuk memikat rakyatnya, tapi penurut, agar bisa kita kendalikan. 21 00:01:36,500 --> 00:01:38,333 Mungkin putri ibu orang yang tepat. 22 00:01:39,166 --> 00:01:40,958 Aku boleh berkuasa? 23 00:01:41,041 --> 00:01:44,000 Akan ibu berikan segalanya, Nak, 24 00:01:44,500 --> 00:01:46,750 jika kau bisa buktikan kesanggupanmu. 25 00:01:59,750 --> 00:02:01,458 Apa yang harus kita lakukan padanya? 26 00:02:08,166 --> 00:02:10,000 Dia tidak akan menjadi masalah. 27 00:02:10,583 --> 00:02:13,791 Sita semua harta bendanya, dan kirim dia ke koloni yang jauh. 28 00:02:17,875 --> 00:02:19,916 Dia simbol pemerintahan lama. 29 00:02:20,583 --> 00:02:23,250 Bunuh sekarang, maka hanya satu yang perlu mati. 30 00:02:23,833 --> 00:02:26,166 Jika dia hidup, kau harus membunuh ribuan orang. 31 00:02:26,250 --> 00:02:29,041 Tunjukkan pada mereka, kita penuh belas kasihan. 32 00:02:47,083 --> 00:02:48,750 Serigala tak punya belas kasihan. 33 00:03:15,791 --> 00:03:16,791 Kau tidak apa-apa? 34 00:03:17,625 --> 00:03:19,541 - Aku akan segera kembali. - Baiklah. 35 00:03:28,250 --> 00:03:29,208 Jinx! 36 00:04:02,583 --> 00:04:03,750 Menghilang. 37 00:04:03,833 --> 00:04:04,750 Apa? 38 00:04:07,750 --> 00:04:09,041 Ini semua sia-sia saja. 39 00:05:51,250 --> 00:05:52,833 Pak, area sudah kami amankan. 40 00:05:53,333 --> 00:05:55,583 Saya diperintahkan mengantar Anda kembali ke kota. 41 00:05:57,250 --> 00:05:58,500 Pak? 42 00:05:59,125 --> 00:06:00,125 Anda tidak apa-apa? 43 00:06:40,083 --> 00:06:43,291 Ini rumah siapa? Teman dewanmu yang lainnya? 44 00:06:47,750 --> 00:06:49,000 Caitlyn! 45 00:06:49,791 --> 00:06:52,833 Kami mencemaskanmu. Syukurlah kau selamat! 46 00:06:52,916 --> 00:06:54,250 Kau membawa gelandangan. 47 00:06:54,833 --> 00:06:55,875 Ini Vi. 48 00:06:56,416 --> 00:06:58,083 Dia berasal dari kota bawah. 49 00:06:58,166 --> 00:06:59,208 Begitu, ya? 50 00:06:59,875 --> 00:07:02,083 Bisa kita bicara sebentar, Caitlyn? 51 00:07:02,833 --> 00:07:04,000 Berdua saja. 52 00:07:09,416 --> 00:07:11,250 Ibu harus bicara kepada Dewan. 53 00:07:11,333 --> 00:07:13,083 Bicara kepada Dewan? 54 00:07:13,166 --> 00:07:15,583 Kau tahu sudah melanggar beberapa peraturan? 55 00:07:15,666 --> 00:07:17,791 Dia melakukan apa yang menurutnya benar. 56 00:07:19,666 --> 00:07:21,166 Aku akan bertanggung jawab. 57 00:07:21,250 --> 00:07:23,041 Kau ini putri seorang Dewan. 58 00:07:23,125 --> 00:07:25,416 Tindakanmu mencerminan seluruh dewan. 59 00:07:25,500 --> 00:07:26,708 Tindakanku? 60 00:07:27,583 --> 00:07:29,708 Ibu tahu apa lagi yang mencerminkan Dewan? 61 00:07:29,791 --> 00:07:31,708 Rakyatnya yang hidup di jalanan. 62 00:07:31,791 --> 00:07:32,708 Mereka diracuni. 63 00:07:32,791 --> 00:07:35,625 Harus memilih antara gembong yang ingin mengeksploitasi mereka, 64 00:07:35,708 --> 00:07:38,000 atau pemerintah yang tidak pernah peduli. 65 00:07:38,083 --> 00:07:39,166 Caitlyn! 66 00:07:42,083 --> 00:07:45,250 Aku yakin putri kita perlu istirahat setelah perjalanan jauh. 67 00:07:51,791 --> 00:07:53,541 Ibu akan meminta dengar pendapat. 68 00:07:55,208 --> 00:07:56,458 Terima kasih. 69 00:07:56,541 --> 00:07:59,958 Kau dan temanmu bisa bicara sendiri kepada Dewan. 70 00:08:00,041 --> 00:08:02,916 Sebaiknya kau persiapkan dengan baik. 71 00:08:24,625 --> 00:08:26,083 Dia terluka parah. 72 00:08:26,625 --> 00:08:28,458 Kau pikir aku tidak tahu? 73 00:08:30,833 --> 00:08:32,250 Aku bisa menyelamatkannya, 74 00:08:32,750 --> 00:08:34,458 tapi prosesnya akan… 75 00:08:35,041 --> 00:08:35,916 sulit. 76 00:08:37,208 --> 00:08:39,250 Terkadang kematian itu lebih baik. 77 00:08:39,333 --> 00:08:40,833 Dia bisa melaluinya. 78 00:08:41,541 --> 00:08:43,625 Sebelum mulai, aku harus tahu… 79 00:08:44,833 --> 00:08:46,541 kau siap kehilangan dia? 80 00:08:48,416 --> 00:08:49,458 Jinx? 81 00:08:50,541 --> 00:08:51,416 Jinx! 82 00:08:55,333 --> 00:08:57,875 Dia tidak akan mati, Dokter. 83 00:08:58,541 --> 00:08:59,666 Tidak boleh. 84 00:09:02,750 --> 00:09:03,916 Aku mengerti. 85 00:09:07,708 --> 00:09:10,750 Tolong pahami, ini demi kebaikanmu sendiri. 86 00:09:16,416 --> 00:09:18,708 Dahulu aku juga punya seorang putri. 87 00:09:33,708 --> 00:09:35,500 Silco tidak menerima tamu. 88 00:09:35,583 --> 00:09:36,750 Tidak masalah. 89 00:09:36,833 --> 00:09:38,166 Aku tidak mencarinya. 90 00:09:38,666 --> 00:09:40,500 Aku ingin bicara denganmu. 91 00:09:43,750 --> 00:09:46,416 Saat aku tanya temanku apa yang Silco lakukan, 92 00:09:46,500 --> 00:09:48,708 namamu yang pertama mereka sebut. 93 00:09:49,250 --> 00:09:53,250 “Sevika pergi ke pelabuhan” atau “Sevika mengunjungi si bodoh ini”. 94 00:09:54,083 --> 00:09:55,625 Kau wanita yang menyeramkan. 95 00:09:57,875 --> 00:09:59,000 Langsung saja. 96 00:09:59,500 --> 00:10:01,708 Kau sangat sibuk, ya? 97 00:10:01,791 --> 00:10:03,916 Tapi ini bukan milikmu. 98 00:10:04,000 --> 00:10:06,708 Milik Silco. Dan Jinx. 99 00:10:06,791 --> 00:10:08,416 Ini rencanamu? 100 00:10:08,500 --> 00:10:11,583 Menyerang Silco dengan mencoba mempermainkan egoku? 101 00:10:12,583 --> 00:10:13,791 Harus kuakui, Finn. 102 00:10:13,875 --> 00:10:16,791 Kupikir kau tidak bisa lebih bodoh lagi, ternyata aku keliru. 103 00:10:18,000 --> 00:10:19,333 Langsung saja. 104 00:10:19,916 --> 00:10:21,000 Dia mulai jatuh. 105 00:10:21,500 --> 00:10:23,583 Situasi kota bawah semakin kacau. 106 00:10:23,666 --> 00:10:24,750 Entah kenapa aku merasa 107 00:10:24,833 --> 00:10:27,041 dia tidak sedang mencoba menyelesaikan semua itu. 108 00:10:28,958 --> 00:10:32,125 Jinx bertingkah gegabah, dan tiba-tiba kini, dia melunak. 109 00:10:32,666 --> 00:10:35,125 Sementara kau, membereskan kekacauannya. 110 00:10:36,791 --> 00:10:40,041 Ego itu satu hal, tapi otak lain lagi. 111 00:10:46,041 --> 00:10:49,500 Bukan kau saja yang kecewa dengan tindakannya. 112 00:10:50,166 --> 00:10:52,750 Ada yang lebih berkuasa daripada Silco. 113 00:11:26,916 --> 00:11:28,750 Mel. Elora. 114 00:11:28,833 --> 00:11:31,000 Kalian tidak perlu keluar menyambut ibu. 115 00:11:31,083 --> 00:11:32,458 Ada apa ibu kemari? 116 00:11:32,541 --> 00:11:34,083 Ibu tidak boleh berkunjung? 117 00:11:34,166 --> 00:11:36,750 Ibu dengar tentang keramahan Piltover. 118 00:11:37,833 --> 00:11:41,625 Ibu tidak mungkin berlayar jauh hanya untuk mencicipi hidangan lokal kami. 119 00:11:41,708 --> 00:11:43,416 Sudah sepuluh tahun lebih, Mel. 120 00:11:43,500 --> 00:11:45,208 Sejak ibu mengusirku? 121 00:11:45,291 --> 00:11:46,791 Jangan berlebihan. 122 00:11:46,875 --> 00:11:49,458 Ibu mengirimmu untuk mengelola kekayaan kita 123 00:11:49,541 --> 00:11:50,708 dan mengembangkan diri. 124 00:11:50,791 --> 00:11:51,791 Dan kau berhasil. 125 00:11:51,875 --> 00:11:54,166 Ibu bilang, “Mungkin sifat cengengmu 126 00:11:54,250 --> 00:11:58,166 lebih cocok dengan idealis lemah di negeri luar.” 127 00:12:00,125 --> 00:12:01,833 Ingatanmu tajam seperti ayahmu. 128 00:12:01,916 --> 00:12:04,083 Jangan coba-coba untuk mengambil hatiku. 129 00:12:04,166 --> 00:12:05,000 Mel. 130 00:12:05,083 --> 00:12:06,416 Atau itu. 131 00:12:11,375 --> 00:12:12,666 Kakakmu mati. 132 00:12:16,291 --> 00:12:17,375 Apa yang terjadi? 133 00:12:19,958 --> 00:12:21,958 Dia berselisih dengan orang yang salah. 134 00:12:23,000 --> 00:12:24,083 Ibu lengah. 135 00:12:25,166 --> 00:12:27,500 Itu kesalahan yang tidak bisa ibu perbaiki. 136 00:12:31,250 --> 00:12:34,708 Jayce Talis-mu mulai melirik senjata Hextech. 137 00:12:35,666 --> 00:12:36,666 Sudah kuduga. 138 00:12:36,750 --> 00:12:38,291 Akan terjadi perang. 139 00:12:38,375 --> 00:12:41,375 Kalian terlalu lama membiarkan masalah di kota bawah menjalar. 140 00:12:41,458 --> 00:12:43,000 Piltover tidak seperti Noxus. 141 00:12:43,083 --> 00:12:46,000 Perang bukan solusi pertama atau satu-satunya di sini. 142 00:12:46,083 --> 00:12:48,708 Aku membiayai proyek Hextech untuk melindungi kota, 143 00:12:48,791 --> 00:12:50,458 bukan menghancurkannya. 144 00:12:50,541 --> 00:12:52,750 Ini bukan dugaan, tapi fakta. 145 00:12:53,291 --> 00:12:56,583 Senjata tidak bisa dibatalkan, dan selalu digunakan. 146 00:12:57,166 --> 00:13:00,500 Ibu kemari untuk memandumu memilih keputusan yang tepat. 147 00:13:01,041 --> 00:13:02,500 Aku tidak perlu bimbingan Ibu. 148 00:13:03,083 --> 00:13:04,250 Kita lihat saja. 149 00:13:06,416 --> 00:13:07,541 Nona Medarda? 150 00:13:08,708 --> 00:13:09,708 - Ya? - Ya? 151 00:13:13,041 --> 00:13:14,625 Dia menjemput ibu, Sayang. 152 00:13:18,958 --> 00:13:21,083 Ibu akan pergi mencicipi hidangan lokal. 153 00:13:34,041 --> 00:13:37,791 Kita akan mengajukan kasusnya ke hadapan Dewan, malam ini. 154 00:13:40,583 --> 00:13:41,916 Kau melakukan semuanya sendiri? 155 00:13:42,666 --> 00:13:44,208 Tanpa pergi ke bawah sana? 156 00:13:46,791 --> 00:13:49,083 Aku kira Powder bisa terobsesi. 157 00:13:53,083 --> 00:13:55,666 Yang terjadi padanya itu bukan salahmu. 158 00:13:59,958 --> 00:14:01,958 Saat orang tuaku masih hidup, 159 00:14:03,916 --> 00:14:05,666 aku dan Powder berbagi tempat tidur seperti ini. 160 00:14:06,250 --> 00:14:09,166 Tidak sebesar ini, mungkin setengahnya. 161 00:14:10,208 --> 00:14:15,208 Kami bermain pura-pura menjadi monster yang jauh lebih besar lagi. 162 00:14:16,583 --> 00:14:17,750 Dia berkata… 163 00:14:18,666 --> 00:14:21,125 “Aku monster siput dengan lendir beracun.” 164 00:14:22,250 --> 00:14:23,250 Dan aku berkata… 165 00:14:24,083 --> 00:14:26,833 “Kakak kepiting pemakan siput dengan capit pedang.” 166 00:14:29,125 --> 00:14:33,416 Kadang aku terbawa suasana, lalu dia ketakutan. 167 00:14:36,500 --> 00:14:39,416 Aku tidak ingin dia menangis dan membangunkan orang tuaku, jadi… 168 00:14:39,916 --> 00:14:42,416 aku pura-pura mengusir monsterku. 169 00:14:43,833 --> 00:14:44,833 Aku bilang… 170 00:14:45,833 --> 00:14:48,083 “Monster tidak bisa menangkapmu selama ada kakak.” 171 00:14:50,083 --> 00:14:51,666 Lalu, datang monster sungguhan… 172 00:14:54,750 --> 00:14:56,166 dan aku lari. 173 00:14:58,250 --> 00:14:59,500 Aku meninggalkannya. 174 00:15:27,500 --> 00:15:30,375 Dengar, Powder, kau lebih kuat dari yang kau duga. 175 00:15:31,250 --> 00:15:32,166 Kak Vi? 176 00:15:33,750 --> 00:15:35,791 Maafkan kakak… 177 00:15:35,875 --> 00:15:37,333 Adikmu adalah Jinx. 178 00:15:37,833 --> 00:15:38,708 Tidak! 179 00:15:39,791 --> 00:15:41,125 Jinx. 180 00:15:41,208 --> 00:15:43,041 Tidak! 181 00:15:44,833 --> 00:15:47,250 Aku mengerti rasanya pasti sakit. 182 00:15:47,333 --> 00:15:48,500 Tidak… 183 00:15:49,083 --> 00:15:52,416 - Kurasa ini akan semakin parah. - Tunggu! 184 00:15:53,416 --> 00:15:56,625 Tidak! 185 00:16:29,541 --> 00:16:31,041 Apa yang kau lakukan? 186 00:16:32,333 --> 00:16:33,833 Aku menyelamatkannya. 187 00:16:51,333 --> 00:16:52,916 Hei, minggir, Bola Bulu. 188 00:16:53,000 --> 00:16:53,958 Minggir. 189 00:16:59,666 --> 00:17:01,000 Itu… 190 00:17:02,083 --> 00:17:03,250 Lepaskan itu. 191 00:17:39,208 --> 00:17:40,208 Seperti ini. 192 00:17:42,166 --> 00:17:43,583 Menjauh darinya. 193 00:17:45,625 --> 00:17:46,666 Dah… 194 00:18:07,166 --> 00:18:08,625 Menarik, 195 00:18:08,708 --> 00:18:12,083 tapi bilah kipasnya tidak terpasang dengan benar. 196 00:18:12,875 --> 00:18:14,041 Kau salah. 197 00:18:15,083 --> 00:18:16,750 Memang didesain untuk wilayah kota bawah. 198 00:18:17,333 --> 00:18:18,541 Udara di sini lebih pekat. 199 00:18:20,625 --> 00:18:22,125 Kau tak apa, Nak? 200 00:18:22,208 --> 00:18:25,375 Ya, aku baik, hanya kakiku terkilir. 201 00:18:26,833 --> 00:18:29,291 Apa kau Dewan Heimerdinger? 202 00:18:30,166 --> 00:18:32,750 Aku sekarang hanya Heimerdinger. 203 00:18:33,333 --> 00:18:35,166 Apa yang kau lakukan di seberang sungai? 204 00:18:36,166 --> 00:18:40,291 Aku ingin menawarkan bantuan kepada penduduk kota bawah, tapi… 205 00:18:40,958 --> 00:18:43,958 Sepertinya aku tidak diterima. 206 00:18:46,166 --> 00:18:47,250 Ada apa? 207 00:18:47,333 --> 00:18:49,083 Kita melalui hari yang sama persis. 208 00:18:51,000 --> 00:18:55,250 Sepertinya itu bukan sekadar terkilir. Kau harus diobati. 209 00:18:55,333 --> 00:18:58,583 Aku harus pulang. Di sini tidak aman untukku. 210 00:18:59,333 --> 00:19:02,916 Aku tidak tahu caranya ke sana dengan kaki terluka, dan lagi pula… 211 00:19:03,583 --> 00:19:05,083 Kau sedang memegang kendaraanku. 212 00:19:18,333 --> 00:19:21,458 Apa mereka mengajarkan sejarah militer di Akademi, Tuan Talis? 213 00:19:22,083 --> 00:19:24,500 Aku, Dewan Talis. 214 00:19:25,333 --> 00:19:26,333 Dan aku tidak yakin. 215 00:19:26,875 --> 00:19:29,250 Jenderal Alornia, Sonnem Parlec 216 00:19:29,333 --> 00:19:32,333 dahulu menemui musuhnya dengan mata tertutup kain. 217 00:19:32,416 --> 00:19:35,041 Dia bilang pikiran seseorang bersembunyi di balik tubuhnya. 218 00:19:35,750 --> 00:19:38,583 Tapi, aku tidak yakin dia pernah mencoba ini. 219 00:19:39,333 --> 00:19:40,541 Anda ibunya Mel. 220 00:19:41,291 --> 00:19:42,625 Itu salah satu hal. 221 00:19:43,500 --> 00:19:46,375 Remas saja, Nak. Tidak akan patah. 222 00:19:47,666 --> 00:19:49,625 Saya masih ada urusan lain, jadi, saya harus permisi… 223 00:19:49,708 --> 00:19:51,833 Ancaman kota bawah itu nyata. 224 00:19:51,916 --> 00:19:54,250 Kepemimpinanmu sangat lemah. 225 00:19:55,250 --> 00:19:58,500 Kami memang bukan Noxus, tapi Piltover tak selemah yang Anda kira. 226 00:19:58,583 --> 00:20:02,000 Siapa bilang ini tentang Piltover? Masalahnya ada di Dewan. 227 00:20:02,083 --> 00:20:04,666 Pikiran yang bersembunyi di balik tubuh. 228 00:20:04,750 --> 00:20:08,958 Kalian tidak punya kemampuan untuk menangani krisis ini. 229 00:20:09,583 --> 00:20:13,083 Anda tahu berapa tingkat keberhasilan penemu senior di Akademi? 230 00:20:13,166 --> 00:20:14,250 Tiga persen. 231 00:20:15,000 --> 00:20:16,666 Kami sudah biasa gagal. 232 00:20:16,750 --> 00:20:20,500 Yang menjadikan Piltover Kota Kemajuan, karena kami terus mencoba hingga berhasil. 233 00:20:21,000 --> 00:20:23,083 Terima kasih untuk sarannya, Nyonya Medarda, 234 00:20:23,166 --> 00:20:24,750 ada kota yang harus saya urus. 235 00:20:26,041 --> 00:20:27,208 Tunggu. 236 00:20:32,250 --> 00:20:35,291 Aku mengerti kenapa kota ini dan putriku jatuh cinta padamu. 237 00:20:35,916 --> 00:20:37,500 Kau punya jiwa muda. 238 00:20:38,333 --> 00:20:40,916 Aku punya pengalaman. 239 00:20:41,000 --> 00:20:44,916 Aku ingin kau berhasil, Jayce, membantu dunia dengan Hextech. 240 00:20:45,000 --> 00:20:47,083 Tapi jika kau tidak menerima kenyataannya, 241 00:20:47,166 --> 00:20:49,833 kau mungkin berakhir seperti Jenderal Parlec. 242 00:20:49,916 --> 00:20:53,291 Dipenggal dengan mata tertutup. 243 00:20:56,833 --> 00:21:00,916 Tiga pemasok saya bilang mereka akan menunda pengiriman hingga musim gugur, 244 00:21:01,000 --> 00:21:03,250 menunggu situasinya membaik. 245 00:21:03,333 --> 00:21:05,708 Ada hal yang lebih penting dari penurunan keuntungan. 246 00:21:05,791 --> 00:21:08,666 Sheriff sudah mengkhianati kita. Kita perlu informasi yang lebih baik. 247 00:21:08,750 --> 00:21:11,833 Kita harus bertindak. Sebelum ada yang terbunuh. 248 00:21:12,750 --> 00:21:15,333 Mungkin Marcus melakukannya seorang diri. 249 00:21:15,416 --> 00:21:18,666 Apa yang bisa ditawarkan orang kota bawah yang tidak ada di sini? 250 00:21:18,750 --> 00:21:20,416 Bukan apa yang mereka tawarkan, 251 00:21:21,083 --> 00:21:22,666 tapi dia akan kehilangan apa. 252 00:21:24,750 --> 00:21:28,166 Para dewan, putri saya punya pandangan menarik tentang situasi kita. 253 00:21:28,750 --> 00:21:29,666 Terima kasih. 254 00:21:31,000 --> 00:21:32,750 Para dewan. Ini Vi. 255 00:21:33,250 --> 00:21:34,666 Dia lahir di kota bawah. 256 00:21:35,250 --> 00:21:38,250 Meski sudah dikecewakan dalam banyak hal, 257 00:21:38,333 --> 00:21:42,125 dia bersedia menunjukkan pada saya bagaimana kehidupan di bawah. 258 00:21:42,750 --> 00:21:47,416 Orang-orang kelaparan, sakit, dan dirusak oleh Shimmer. 259 00:21:47,500 --> 00:21:51,750 Mereka hidup dalam ketakutan ancaman raja sindikat jahat. 260 00:21:52,291 --> 00:21:54,041 Ada seorang dalang di balik semua ini. 261 00:21:54,125 --> 00:21:55,208 Silco. 262 00:21:55,958 --> 00:21:58,458 Kita sudah menyelidiki Silco. 263 00:21:58,541 --> 00:22:01,166 Mereka bukan kelompok yang besar. 264 00:22:01,250 --> 00:22:03,291 Siapa yang memimpin investigasinya? 265 00:22:05,208 --> 00:22:06,750 Apa yang Silco inginkan dari kita? 266 00:22:06,833 --> 00:22:09,500 Dia meyakini kota bawah harus merdeka. 267 00:22:09,583 --> 00:22:11,791 Dia menyebutnya “Negeri Zaun.” 268 00:22:14,500 --> 00:22:16,916 Bagaimana dengan ini? Kau tahu siapa yang membuatnya? 269 00:22:17,000 --> 00:22:18,416 Tidak, itu… 270 00:22:19,875 --> 00:22:21,041 Namanya Jinx. 271 00:22:21,708 --> 00:22:23,291 Jinx itu yang membawa Gemstone? 272 00:22:24,791 --> 00:22:27,333 - Kalau begitu, kita harus memaksa masuk. - Itu akan memicu perang. 273 00:22:27,416 --> 00:22:29,166 Ada orang-orang baik di bawah sana. 274 00:22:29,250 --> 00:22:30,666 Orang jahat juga. 275 00:22:30,750 --> 00:22:33,750 Meski kita menyerang, mereka punya Shimmer. 276 00:22:34,333 --> 00:22:35,750 Kita punya Hextech. 277 00:22:36,375 --> 00:22:37,625 Kau ini kenapa? 278 00:22:37,708 --> 00:22:40,375 Selama beberapa pekan kita hanya bicara. 279 00:22:40,458 --> 00:22:42,666 Mereka sedang membersihkan darah dari jembatan. 280 00:22:42,750 --> 00:22:44,291 Kapan kita akan menghentikannya? 281 00:22:44,375 --> 00:22:45,750 Jayce, kau tidak tahu perang. 282 00:22:46,333 --> 00:22:47,208 Aku tahu. 283 00:22:47,291 --> 00:22:52,083 Perang harus menjadi pilihan terakhir. Mungkin ada solusi diplomatis. 284 00:22:53,750 --> 00:22:54,791 Dia benar. 285 00:23:01,708 --> 00:23:02,833 Apa? 286 00:23:02,916 --> 00:23:04,583 Kalian ingin berunding dengan Silco? 287 00:23:04,666 --> 00:23:07,666 Mungkin ini satu-satunya cara menghindari pertumpahan darah lagi. 288 00:23:07,750 --> 00:23:10,833 Ini gila. Kalian tidak belajar apa-apa, ya? 289 00:23:10,916 --> 00:23:13,000 Dia tidak bisa diajak berunding. 290 00:23:13,083 --> 00:23:16,208 Dia benci kalian. Semua yang kalian pertahankan. 291 00:23:16,791 --> 00:23:18,833 Dia tidak akan pernah mundur. 292 00:23:21,791 --> 00:23:24,083 Enforcer, tolong bawa mereka keluar. 293 00:23:24,166 --> 00:23:25,083 Tidak perlu. 294 00:23:25,583 --> 00:23:27,916 Aku ingat di mana pintu mewah milik kalian. 295 00:23:40,333 --> 00:23:41,625 Vi! Tunggu! 296 00:23:42,375 --> 00:23:44,875 Tunggu! Kau mau ke mana? 297 00:23:44,958 --> 00:23:47,041 Entahlah. Kembali ke tempat asalku? 298 00:23:47,125 --> 00:23:49,416 Sepertinya itu yang orang-orang inginkan. 299 00:23:49,500 --> 00:23:51,625 - Aku bisa mengatasinya. - Itu mustahil! 300 00:23:51,708 --> 00:23:54,416 Beginilah situasinya. Selalu seperti ini. 301 00:23:54,500 --> 00:23:57,000 Aku bodoh menganggapnya bisa berubah. 302 00:23:57,083 --> 00:23:59,333 Pasti ada sesuatu yang bisa kita lakukan. 303 00:23:59,416 --> 00:24:00,958 Cara lain. 304 00:24:01,041 --> 00:24:03,291 Kita buat rencana baru. Kita harus mencoba. 305 00:24:03,916 --> 00:24:06,541 Sudah kita coba. Oke? Tidak cukup. 306 00:24:06,625 --> 00:24:09,833 Atas dan bawah. Air dan minyak. Itu kenyataannya. 307 00:24:10,625 --> 00:24:11,833 Bagaimana dengan kita? 308 00:24:14,375 --> 00:24:15,458 Air dan minyak. 309 00:24:16,000 --> 00:24:17,208 Tidak bisa bersatu. 310 00:24:19,000 --> 00:24:20,166 Kau tidak serius. 311 00:24:20,250 --> 00:24:22,208 Sudah cukup, Kue. 312 00:24:23,083 --> 00:24:26,625 Kembalilah ke rumahmu yang besar dan bersinar, dan… 313 00:24:27,958 --> 00:24:30,333 lupakan aku, oke? 314 00:25:32,291 --> 00:25:35,708 Viktor, aku sudah mengerjakan suatu projek pribadi 315 00:25:35,791 --> 00:25:37,375 selama dua pekan ini. 316 00:25:38,916 --> 00:25:39,875 Tidak. 317 00:25:54,500 --> 00:25:58,333 Viktor, aku sudah mengerjakannya selama setahun, dan… 318 00:26:00,666 --> 00:26:01,666 Viktor… 319 00:26:13,416 --> 00:26:14,416 Viktor. 320 00:26:14,500 --> 00:26:17,958 Aku harap mungkin kau mau melihat sesuatu yang sedang aku teliti. 321 00:26:23,333 --> 00:26:24,250 Viktor. 322 00:26:24,333 --> 00:26:26,625 Aku terinspirasi oleh… 323 00:26:28,166 --> 00:26:30,000 Semua tindakanmu menginspirasiku. 324 00:26:38,750 --> 00:26:39,666 Viktor! 325 00:27:00,708 --> 00:27:02,208 Viktor! 326 00:27:27,083 --> 00:27:28,500 Sky? 327 00:27:29,083 --> 00:27:30,416 Tidak. 328 00:27:30,500 --> 00:27:32,958 Tidak mungkin… 329 00:28:16,583 --> 00:28:18,666 Kau ingin Silco membayar perbuatannya? 330 00:28:20,500 --> 00:28:22,000 Aku bisa memenjarakanmu. 331 00:28:22,583 --> 00:28:24,833 Kalian senang sekali mengancam untuk memenjarakan orang. 332 00:28:25,458 --> 00:28:27,333 Kau pernah ke Stillwater? 333 00:28:27,416 --> 00:28:28,416 Tidak. 334 00:28:29,000 --> 00:28:32,333 Jadi, kau tinggal menyuruh, lalu orang lain diseret pergi. 335 00:28:32,416 --> 00:28:35,083 Tak peduli apa yang dia alami dikurung 336 00:28:35,166 --> 00:28:39,166 di kotak batu selama beberapa pekan, berbulan-bulan, bahkan bertahun-tahun? 337 00:28:41,416 --> 00:28:43,916 Ya. Aku ingin Silco dapat ganjaran. 338 00:28:44,500 --> 00:28:45,416 Aku ikut. 339 00:28:46,083 --> 00:28:47,000 Tidak. 340 00:28:47,083 --> 00:28:49,333 - Kau dengar kata Dewan. - Persetan dengan Dewan. 341 00:28:49,916 --> 00:28:51,625 Kau bilang merasa muak karena tidak ada tindakan apa pun. 342 00:28:51,708 --> 00:28:54,916 Itu satu-satunya hal masuk akal yang keluar dari mulut kalian semalam. 343 00:28:55,500 --> 00:28:56,791 Aku bukan penjahat. 344 00:28:56,875 --> 00:28:59,333 Benar, kau korban. 345 00:29:10,833 --> 00:29:13,958 Ini untuk menarik perhatian saat kau mengangkat tangan di ruang dewan? 346 00:29:14,833 --> 00:29:16,583 Itu untuk penambangan di kota bawah. 347 00:29:18,500 --> 00:29:20,500 Aku kenal orang yang punya benda seperti ini. 348 00:29:22,333 --> 00:29:25,583 Kau orang pertama yang Caitlyn cari saat kami sampai ke kota atas. 349 00:29:26,250 --> 00:29:28,166 Dari semua orang di sini, 350 00:29:28,250 --> 00:29:31,416 hanya kau yang dia percaya akan melakukan sesuatu. 351 00:29:35,250 --> 00:29:37,500 Kau ingin aku berbuat apa? Menahan Silco? 352 00:29:38,000 --> 00:29:40,375 Silco mengendalikan kota bawah dengan Shimmer. 353 00:29:40,458 --> 00:29:41,916 Hentikan pasokannya, 354 00:29:42,000 --> 00:29:44,708 lalu tinggal masalah waktu hingga orang-orang menyerangnya. 355 00:29:45,208 --> 00:29:46,375 Bagaimana caranya? 356 00:29:46,458 --> 00:29:48,416 Tutup pabrik pembuatnya. 357 00:29:48,500 --> 00:29:51,000 Serang dengan cepat dan kuat, sebelum dia bisa melawan. 358 00:29:55,791 --> 00:29:56,791 Jadi? 359 00:29:57,750 --> 00:29:59,416 Apa kita sepakat, Tampan? 360 00:30:26,875 --> 00:30:28,583 Ayo! 361 00:30:29,833 --> 00:30:31,083 Mundur! 362 00:30:35,791 --> 00:30:37,375 - Ayo. - Jaga jembatan. 363 00:30:39,541 --> 00:30:40,375 Amankan! 364 00:30:43,750 --> 00:30:45,333 - Tunggu sebentar… - Mundur! 365 00:30:45,875 --> 00:30:47,208 Dasar bocah berandal! 366 00:30:52,750 --> 00:30:53,833 Hei! 367 00:38:22,291 --> 00:38:24,291 Terjemahan subtitle oleh Maulida Dwi Cahyani