1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 ‫- סדרה של NETFLIX - 2 00:00:38,958 --> 00:00:40,416 ‫כשהייתי בן עשר, 3 00:00:40,500 --> 00:00:43,958 ‫סבא שלך הביא אותי אל מקום הקרב של הילדנרד. 4 00:00:44,500 --> 00:00:49,458 ‫הוא הציע לי מטבע זהב ‫על כל להב שהבאתי מאלו שנפלו בקרב. 5 00:00:49,541 --> 00:00:51,166 ‫הוא אמר שאנחנו צריכים את הפלדה. 6 00:00:52,083 --> 00:00:53,583 ‫אבל ידעתי שזה שקר. 7 00:00:54,583 --> 00:00:57,791 ‫הוא רצה שאכיר את המוות. 8 00:00:58,750 --> 00:01:02,041 ‫קינו אומר שהמלחמה היא כישלון של המדינאות. 9 00:01:02,125 --> 00:01:04,500 ‫אחיך חושב שהוא יכול לצאת מכל דבר בדיבורים. 10 00:01:04,583 --> 00:01:06,791 ‫הוא חושב שהוא שועל בין הזאבים. 11 00:01:06,875 --> 00:01:10,708 ‫אבל שמעי אותי, ילדתי, ‫אם את רוצה לשרוד בעולם הזה, 12 00:01:10,791 --> 00:01:14,958 ‫עלייך ללמוד להיות גם השועל וגם הזאב. 13 00:01:17,458 --> 00:01:19,125 ‫נצבע את הקירות בזהב. 14 00:01:19,916 --> 00:01:22,041 ‫נייבא נברשות מקריסטל. 15 00:01:22,125 --> 00:01:24,208 ‫היועצים ייכנסו מכאן, 16 00:01:24,291 --> 00:01:28,208 ‫אבל לעוצרת תהיה כניסה סודית משלה. 17 00:01:28,291 --> 00:01:31,041 ‫הפנים שלה צריכות להיות אדיבות ושמנות. 18 00:01:31,125 --> 00:01:36,500 ‫חכמה, להקסים את נתיניה, ‫אבל כפיפה, כדי שנוכל לעצב אותה. 19 00:01:36,583 --> 00:01:38,333 ‫אולי זו תוכל להיות הבת שלי. 20 00:01:39,166 --> 00:01:40,958 ‫את תיתני לי כס מלכות? 21 00:01:41,041 --> 00:01:46,750 ‫אני אתן לך את העולם, ילדה, ‫אם תוכיחי שאת יכולה לקחת אותו. 22 00:01:59,916 --> 00:02:01,458 ‫מה נעשה איתה? 23 00:02:08,208 --> 00:02:10,000 ‫היא לא תעשה לנו צרות. 24 00:02:10,583 --> 00:02:13,791 ‫נפשיט אותה מנכסיה ‫ונשלח אותה למושבות המרוחקות. 25 00:02:17,875 --> 00:02:19,916 ‫היא סמל של המשטר הישן. 26 00:02:20,583 --> 00:02:23,291 ‫תהרגי אותה עכשיו, ‫ורק אדם אחד יהיה חייב למות. 27 00:02:23,958 --> 00:02:26,166 ‫תני לה לחיות ואולי תצטרכי להרוג אלפים. 28 00:02:26,250 --> 00:02:29,041 ‫נוכל להראות לאנשים שאנחנו רחמנים. 29 00:02:47,208 --> 00:02:48,708 ‫לזאב אין רחמים. 30 00:03:15,791 --> 00:03:16,791 ‫את תהיי בסדר? 31 00:03:17,625 --> 00:03:19,541 ‫אני כבר חוזרת. ‫-בסדר. 32 00:03:28,166 --> 00:03:29,208 ‫ג'ינקס! 33 00:04:02,666 --> 00:04:03,750 ‫זה נעלם. 34 00:04:03,833 --> 00:04:04,750 ‫מה? 35 00:04:07,791 --> 00:04:09,041 ‫הכול היה לחינם. 36 00:05:51,208 --> 00:05:52,833 ‫אדוני, אבטחנו את האזור. 37 00:05:53,333 --> 00:05:55,583 ‫הורו לי ללוות אותך בחזרה לעיר. 38 00:05:57,083 --> 00:05:58,500 ‫אדוני? 39 00:05:59,125 --> 00:06:00,125 ‫אתה בסדר? 40 00:06:40,083 --> 00:06:43,291 ‫מי גר כאן? עוד חבר מועצה שמיודד איתך? 41 00:06:47,750 --> 00:06:49,000 ‫קייטלין! 42 00:06:49,791 --> 00:06:52,833 ‫כל כך דאגנו. תודה לאל שאת בסדר! 43 00:06:52,916 --> 00:06:54,250 ‫ומצאת חיה משוטטת. 44 00:06:54,833 --> 00:06:55,875 ‫זאת ויי. 45 00:06:56,416 --> 00:06:58,083 ‫היא מהעיר התחתית. 46 00:06:58,166 --> 00:06:59,208 ‫אני רואה. 47 00:06:59,875 --> 00:07:02,083 ‫אפשר להחליף מילה, קייטלין? 48 00:07:02,833 --> 00:07:04,000 ‫בפרטיות. 49 00:07:09,333 --> 00:07:11,250 ‫את חייבת לדבר עם המועצה. 50 00:07:11,333 --> 00:07:13,083 ‫לדבר עם המועצה? 51 00:07:13,166 --> 00:07:15,583 ‫את מבינה שעברת על מספר חוקים? 52 00:07:15,666 --> 00:07:17,791 ‫היא עשתה את מה שהיא חשבה לנכון. 53 00:07:19,666 --> 00:07:21,166 ‫אני אקח אחריות. 54 00:07:21,250 --> 00:07:23,041 ‫את בת של חבר מועצה. 55 00:07:23,125 --> 00:07:25,416 ‫המעשים שלך משקפות את הגוף כולו. 56 00:07:25,500 --> 00:07:26,708 ‫המעשים שלי? 57 00:07:27,583 --> 00:07:29,708 ‫את יודעת מה עוד משקף את המועצה? 58 00:07:29,791 --> 00:07:32,791 ‫האזרחים שלה שחיים ברחובות. ‫העובדה שהיא מורעלת. 59 00:07:32,875 --> 00:07:35,625 ‫הצורך לבחור בין ראש ארגון פשע ‫שרוצה לנצל אותם 60 00:07:35,708 --> 00:07:38,000 ‫וממשלה שלא אכפת לה מכלום. 61 00:07:38,083 --> 00:07:39,166 ‫קייטלין! 62 00:07:42,083 --> 00:07:45,250 ‫אני בטוח שהבת שלנו זקוקה למנוחה ‫אחרי ההרפתקאות שלה. 63 00:07:51,791 --> 00:07:53,541 ‫אני אקבע לנו פגישה. 64 00:07:55,208 --> 00:07:56,458 ‫תודה. 65 00:07:56,541 --> 00:07:59,958 ‫את וחברתך יכולות לפנות למועצה בעצמכן. 66 00:08:00,041 --> 00:08:02,916 ‫אני מציעה שתתכוננו בהתאם. 67 00:08:24,625 --> 00:08:28,458 ‫הפציעות שלה חמורות. ‫-אתה חושב שאני לא רואה את זה? 68 00:08:30,916 --> 00:08:35,833 ‫אני מאמין שאוכל להציל אותה, ‫אבל התהליך יהיה תובעני. 69 00:08:37,208 --> 00:08:39,250 ‫לפעמים המוות הוא רחמים. 70 00:08:39,833 --> 00:08:40,791 ‫היא תעמוד בזה. 71 00:08:41,541 --> 00:08:46,541 ‫ולפני שאתחיל, אני חייב לדעת. ‫אתה מוכן לאבד אותה? 72 00:08:48,416 --> 00:08:49,458 ‫ג'ינקס? 73 00:08:50,541 --> 00:08:51,625 ‫ג'ינקס! 74 00:08:55,333 --> 00:08:57,875 ‫היא לא תמות, דוקטור. 75 00:08:58,541 --> 00:08:59,666 ‫היא לא יכולה. 76 00:09:02,750 --> 00:09:03,916 ‫אני מבין. 77 00:09:07,708 --> 00:09:10,750 ‫בבקשה תבין, זה למען השפיות שלך. 78 00:09:16,375 --> 00:09:18,708 ‫גם לי הייתה פעם בת. 79 00:09:33,708 --> 00:09:35,500 ‫סילקו לא מקבל אורחים. 80 00:09:35,583 --> 00:09:36,708 ‫אין בעיה. 81 00:09:36,791 --> 00:09:40,500 ‫לא באתי בשבילו. חשבתי לשעמם אותך בדיבורים. 82 00:09:43,750 --> 00:09:46,416 ‫את יודעת, ‫כשאני שואל חברים שלי מה סילקו זומם, 83 00:09:46,500 --> 00:09:48,708 ‫השם שלך הוא הדבר הראשון שיוצא להם מהפה. 84 00:09:49,250 --> 00:09:53,250 ‫"סביקה בנמל", ‫או "סביקה באה לבקר את הסתומים". 85 00:09:54,083 --> 00:09:55,625 ‫את אישה מפחידה. 86 00:09:57,875 --> 00:09:59,000 ‫תגיע לעניין. 87 00:09:59,500 --> 00:10:01,708 ‫את קפדנית מאוד בניהול עסקים, נכון? 88 00:10:01,791 --> 00:10:03,916 ‫רק שזה לא העסק שלך. 89 00:10:04,000 --> 00:10:06,708 ‫הוא שלו ושל ג'ינקס. 90 00:10:06,791 --> 00:10:08,416 ‫זאת התוכנית שלך? 91 00:10:08,500 --> 00:10:11,583 ‫לערער את מעמדו של סילקו ‫באמצעות ניסיון עלוב לפגוע באגו שלי? 92 00:10:12,583 --> 00:10:13,791 ‫ייאמר לזכותך, פין, 93 00:10:13,875 --> 00:10:16,791 ‫בכל פעם שאני חושבת שלא תוכל להיות ‫יותר טיפש, אתה מגיע לשפל חדש. 94 00:10:18,125 --> 00:10:20,958 ‫אז בואי נדבר ישר ולעניין. הוא מאבד את זה. 95 00:10:21,500 --> 00:10:23,666 ‫העיר התחתית מתדרדרת לתוהו ובוהו. 96 00:10:23,750 --> 00:10:27,250 ‫ואיכשהו יש לי הרגשה ‫שהוא לא שם כדי לאזן את הספרים. 97 00:10:28,958 --> 00:10:32,541 ‫על כל גחמה של ג'ינקס, ‫עמוד השדרה שלו פתאום הופך לג'לי. 98 00:10:32,625 --> 00:10:35,541 ‫והינה את, גורפת את הזבל שלו. 99 00:10:36,791 --> 00:10:40,041 ‫אגו זה דבר אחד, מוח זה דבר אחר. 100 00:10:46,041 --> 00:10:49,500 ‫את לא היחידה שלא מרוצה מהביצועים שלו. 101 00:10:50,166 --> 00:10:52,750 ‫יש דגים גדולים יותר מסילקו. 102 00:11:27,166 --> 00:11:31,083 ‫מל. אלורה. ‫לא הייתן צריכות לצאת כדי לפגוש אותי. 103 00:11:31,166 --> 00:11:33,833 ‫מה את עושה כאן, אימא? ‫-אני לא יכולה לבקר? 104 00:11:33,916 --> 00:11:36,750 ‫שמעתי סיפורים על הכנסת האורחים של פילטובר. 105 00:11:37,750 --> 00:11:41,208 ‫לא חצית חצי מהיבשת ‫כדי לטעום מהמטבח המקומי. 106 00:11:41,708 --> 00:11:43,416 ‫עבר יותר מעשור, מל. 107 00:11:43,500 --> 00:11:45,208 ‫מאז שגירשת אותי? 108 00:11:45,291 --> 00:11:46,791 ‫איזו דרמה. 109 00:11:46,875 --> 00:11:50,708 ‫שלחתי אותך לכאן לפקח על האינטרסים ‫של המשפחה שלנו ולהצמיח את עצמך. 110 00:11:50,791 --> 00:11:51,791 ‫מה שעשית. 111 00:11:51,875 --> 00:11:55,333 ‫את אמרת, "עם הרגשנות שלך, ‫אולי תרגישי יותר בבית 112 00:11:55,416 --> 00:11:58,166 ‫עם האידיאליסטים חסרי עמוד השדרה בחו"ל". 113 00:12:00,125 --> 00:12:01,833 ‫יש לך את הזיכרון של אביך. 114 00:12:01,916 --> 00:12:04,083 ‫אל תנסי להתחבב עליי. 115 00:12:04,166 --> 00:12:06,416 ‫מל. ‫-או את זה. 116 00:12:11,375 --> 00:12:12,666 ‫אחיך איננו. 117 00:12:16,291 --> 00:12:17,375 ‫מה קרה? 118 00:12:19,958 --> 00:12:21,958 ‫הוא הכעיס את האדם הלא נכון. 119 00:12:23,000 --> 00:12:24,083 ‫דעתי הוסחה. 120 00:12:25,166 --> 00:12:27,500 ‫זו טעות שאני לא יכולה לשנות. 121 00:12:31,250 --> 00:12:34,708 ‫ג'ייס טאליס שלך הפנה את תשומת ליבו ‫לכלי הנשק של הקסטק. 122 00:12:35,666 --> 00:12:36,666 ‫ידעתי. 123 00:12:36,750 --> 00:12:38,291 ‫המלחמה מתקרבת. 124 00:12:38,375 --> 00:12:41,375 ‫נתת לבעיות של העיר התחתית שלך ‫להריקב יותר מדי זמן. 125 00:12:41,458 --> 00:12:43,000 ‫פילטובר היא לא כמו נוקסוס. 126 00:12:43,083 --> 00:12:46,000 ‫מלחמה היא לא הצעד הראשון והיחיד שלנו. 127 00:12:46,083 --> 00:12:50,416 ‫מימנתי את הקסטק כדי להגן על העיר, ‫לא כדי לשרוף אותה עד היסוד. 128 00:12:50,500 --> 00:12:53,208 ‫זאת לא השערה, זאת עובדה. 129 00:12:53,291 --> 00:12:57,083 ‫אי אפשר לבטל את ייצורם של כלי נשק, ‫ותמיד משתמשים בהם. 130 00:12:57,166 --> 00:13:00,958 ‫אני כאן כדי לעזור להנחות אותך ‫להגיע להחלטות הנכונות. 131 00:13:01,041 --> 00:13:04,250 ‫אני לא צריכה את ההנחיה שלך. ‫-נראה. 132 00:13:06,416 --> 00:13:07,541 ‫מיס מדארדה? 133 00:13:08,708 --> 00:13:09,708 ‫כן? ‫-כן? 134 00:13:13,041 --> 00:13:14,625 ‫הוא כאן בשבילי, יקירי. 135 00:13:18,958 --> 00:13:21,083 ‫אני הולכת לטעום את המטבח המקומי. 136 00:13:34,041 --> 00:13:37,791 ‫נציג את טענותינו בפני המועצה הלילה. 137 00:13:40,666 --> 00:13:41,833 ‫עשית את כל זה בעצמך? 138 00:13:42,666 --> 00:13:44,208 ‫בלי לרדת לשם בכלל? 139 00:13:46,791 --> 00:13:49,083 ‫חשבתי שפאודר יכולה להיות כפייתית. 140 00:13:52,916 --> 00:13:55,666 ‫מה שקרה לה, זה לא היה באשמתך. 141 00:13:59,958 --> 00:14:01,875 ‫כשהוריי היו בחיים, 142 00:14:03,916 --> 00:14:05,666 ‫אני ופאודר חלקנו מיטה כזאת. 143 00:14:06,250 --> 00:14:09,166 ‫רק שהגודל שלה היה חצי משל זו. 144 00:14:10,208 --> 00:14:15,208 ‫שיחקנו משחק שבו העמדנו פנים ‫שאנחנו מפלצות גדולות יותר ויותר. 145 00:14:16,583 --> 00:14:21,125 ‫היא הייתה אומרת, ‫"אני מפלצת חשופית עם ריר שעשוי ערס". 146 00:14:22,375 --> 00:14:26,833 ‫ואני הייתי אומרת, "טוב, ‫אני סרטן שאוכל חשופיות עם קוצים משוננים". 147 00:14:29,125 --> 00:14:33,416 ‫לפעמים, הייתי נסחפת והיא הייתה נבהלת. 148 00:14:36,708 --> 00:14:39,416 ‫לא רציתי שהיא תתחיל לבכות ותעיר את הוריי. 149 00:14:40,041 --> 00:14:42,333 ‫העמדתי פנים שאני מבריחה את המפלצות שלי. 150 00:14:43,958 --> 00:14:48,083 ‫הייתי אומרת, ‫"אף מפלצת לא תתפוס אותך כשאני פה". 151 00:14:50,166 --> 00:14:51,666 ‫ואז מפלצת אמיתית הופיעה. 152 00:14:54,791 --> 00:14:56,208 ‫ואני פשוט ברחתי. 153 00:14:58,375 --> 00:14:59,541 ‫עזבתי אותה. 154 00:15:27,541 --> 00:15:30,375 ‫את יודעת, פאודר, ‫את חזקה יותר ממה שאתה חושבת. 155 00:15:31,125 --> 00:15:32,083 ‫ויי? 156 00:15:33,750 --> 00:15:35,791 ‫אני כל כך מצטערת, פאודר. 157 00:15:35,875 --> 00:15:38,291 ‫אחותך מנחוס. ‫-לא! 158 00:15:39,791 --> 00:15:41,125 ‫ג'ינקס. 159 00:15:41,208 --> 00:15:43,041 ‫לא! 160 00:15:44,833 --> 00:15:47,250 ‫אני מבינה שזה ודאי כואב. 161 00:15:47,333 --> 00:15:49,166 ‫לא! 162 00:15:49,250 --> 00:15:52,416 ‫חוששני שזה רק יחמיר. ‫-רגע! 163 00:15:53,083 --> 00:15:55,666 ‫לא! 164 00:16:29,541 --> 00:16:31,041 ‫מה עשית? 165 00:16:32,375 --> 00:16:33,791 ‫הצלתי את חייה. 166 00:16:51,500 --> 00:16:52,916 ‫היי, תיזהר, כדור פרווה! 167 00:16:53,000 --> 00:16:53,958 ‫זוז. 168 00:17:39,208 --> 00:17:40,208 ‫ככה. 169 00:17:42,166 --> 00:17:43,375 ‫תתרחק ממנה. 170 00:17:45,250 --> 00:17:46,375 ‫ביי. 171 00:18:07,125 --> 00:18:08,625 ‫מחוכם. 172 00:18:08,708 --> 00:18:12,083 ‫למרות שנראה שהלהבים לא מונחים כראוי. 173 00:18:12,708 --> 00:18:14,041 ‫אתה טועה. 174 00:18:15,166 --> 00:18:16,750 ‫זה מעוצב עבור הבקעים. 175 00:18:17,416 --> 00:18:18,541 ‫האוויר דחוס יותר. 176 00:18:20,625 --> 00:18:22,125 ‫אתה בסדר, ילד? 177 00:18:22,208 --> 00:18:25,375 ‫בסדר, רק נקעתי את הקרסול. 178 00:18:26,750 --> 00:18:29,291 ‫אתה חבר המועצה היימרדינגר? 179 00:18:30,083 --> 00:18:32,750 ‫זה רק היימרדינגר עכשיו. 180 00:18:33,375 --> 00:18:35,208 ‫מה אתה עושה בצד הזה של הנהר? 181 00:18:36,208 --> 00:18:40,041 ‫רציתי להציע את עזרתי ‫לאזרחי העיר התחתית, אבל… 182 00:18:40,958 --> 00:18:43,958 ‫נראה שאני לא רצוי. 183 00:18:46,250 --> 00:18:49,083 ‫מה יש? ‫-אנחנו חווים בדיוק את אותו יום. 184 00:18:51,041 --> 00:18:55,291 ‫זה נראה יותר מנקע. אתה צריך טיפול רפואי. 185 00:18:55,375 --> 00:18:58,583 ‫אני חייב להגיע הביתה. לא בטוח בשבילי כאן. 186 00:18:59,583 --> 00:19:03,541 ‫אני לא יודע איך אגיע לשם עם רגל שבורה, ו… 187 00:19:03,625 --> 00:19:05,083 ‫אתה מחזיק את ההסעה שלי. 188 00:19:18,416 --> 00:19:21,458 ‫מלמדים היסטוריה צבאית באקדמיה שלך, ‫מר טאליס? 189 00:19:22,125 --> 00:19:24,500 ‫זה חבר המועצה טאליס. 190 00:19:25,375 --> 00:19:26,791 ‫ואני לא בטוח. 191 00:19:26,875 --> 00:19:29,333 ‫הגנרל של אלורה, סונם פארלק 192 00:19:29,416 --> 00:19:32,333 ‫היה מוצא דרכים ‫לפגוש את אויביו בעיניים מכוסות. 193 00:19:32,416 --> 00:19:35,041 ‫הוא אמר שדעתו של אדם מסתתרת מאחורי גופו. 194 00:19:35,750 --> 00:19:38,583 ‫לא נראה לי שהוא ניסה את זה פעם. 195 00:19:39,333 --> 00:19:40,541 ‫את אימא של מל. 196 00:19:41,291 --> 00:19:42,625 ‫בין השאר. 197 00:19:43,500 --> 00:19:46,375 ‫תלחץ, ילד. אתה לא תשבור את זה. 198 00:19:47,750 --> 00:19:49,666 ‫יש לי עניינים אחרים, אז אם תסלח לי… 199 00:19:49,750 --> 00:19:51,916 ‫האיום של העיר התחתית אמיתי. 200 00:19:52,000 --> 00:19:54,250 ‫המנהיגות שלכם חסרת אונים. 201 00:19:55,333 --> 00:19:58,625 ‫אנחנו אולי לא נוקסוס, ‫אבל פילטובר לא חסרת אונים כמו שאת חושבת. 202 00:19:58,708 --> 00:20:01,916 ‫מי אמר משהו על פילטובר? המועצה היא הבעיה. 203 00:20:02,000 --> 00:20:04,666 ‫הדעת שמסתתרת מאחורי הגוף. 204 00:20:04,750 --> 00:20:08,958 ‫ניווט המשבר הנוכחי שלכם ‫דורש מומחיות שחסרה לכם 205 00:20:09,583 --> 00:20:13,083 ‫את יודע מה שיעור ההצלחה ‫של הממציאים בוגרי האקדמיה? 206 00:20:13,166 --> 00:20:14,250 ‫שלושה אחוזים. 207 00:20:14,833 --> 00:20:16,708 ‫כישלון לא זר לנו. 208 00:20:16,791 --> 00:20:20,416 ‫מה שהופך את זה לעיר הקידמה ‫הוא שאנחנו ממשיכים לנסות עד שמצליחים. 209 00:20:21,000 --> 00:20:24,750 ‫אז תודה על העצה, גברת מדארדה, ‫אבל יש לי עיר לנהל. 210 00:20:26,041 --> 00:20:27,208 ‫רגע. 211 00:20:32,250 --> 00:20:35,291 ‫אני מבינה למה המחוז הזה ובתי התאהבו בך. 212 00:20:35,916 --> 00:20:37,416 ‫יש בך את תשוקת הנעורים. 213 00:20:38,333 --> 00:20:41,000 ‫לי יש ניסיון. 214 00:20:41,083 --> 00:20:44,958 ‫אני רוצה שתצליח כאן, ג'ייס, ‫שתברך את העולם בהקסטק. 215 00:20:45,041 --> 00:20:49,833 ‫אבל אם לא תקבל מציאויות מסוימות, ‫אני חוששת שתגמור כמו גנרל פארלק. 216 00:20:49,916 --> 00:20:53,291 ‫שישחטו אותך כשעיניך יהיו עצומות. 217 00:20:56,958 --> 00:21:00,958 ‫שלושה מהספקים שלי אמרו ‫שהם מתכוונים לעכב משלוחים עד הסתיו, 218 00:21:01,041 --> 00:21:03,333 ‫כדי לתת למצב "זמן להירגע". 219 00:21:03,416 --> 00:21:05,708 ‫יש לנו דאגות גדולות יותר ‫מאשר ירידה ברווחים. 220 00:21:05,791 --> 00:21:08,666 ‫השריף בגד בנו. אנחנו צריכים מידע טוב יותר. 221 00:21:08,750 --> 00:21:12,250 ‫אנחנו צריכים לפעול. לפני שעוד מישהו ייהרג. 222 00:21:12,875 --> 00:21:15,291 ‫אולי מרקוס פעל באופן עצמאי. 223 00:21:15,375 --> 00:21:18,791 ‫מה יכול מישהו בעיר התחתית ‫להציע לו שלא היה לו כאן? 224 00:21:18,875 --> 00:21:22,666 ‫זה לא מה שהציעו לו, אלא מה שהיה לו להפסיד. 225 00:21:24,833 --> 00:21:28,166 ‫חברי המועצה, ‫לבת שלי יש תובנה ייחודית לגבי המצב שלנו. 226 00:21:28,750 --> 00:21:29,666 ‫תודה. 227 00:21:31,041 --> 00:21:34,666 ‫חברי המועצה, זאת ויי. ‫היא נולדה בעיר התחתית. 228 00:21:35,375 --> 00:21:38,291 ‫למרות שאכזבנו אותה באין־ספור דרכים, 229 00:21:38,375 --> 00:21:42,125 ‫היא סיכנה הכול כדי להראות לי ‫איך החיים באמת נראים שם למטה. 230 00:21:42,875 --> 00:21:47,458 ‫אנשים גוועים ברעב, חולים, ‫נחרבים על ידי הזוהר. 231 00:21:47,541 --> 00:21:49,000 ‫הם חיים בפחד מתמיד 232 00:21:49,083 --> 00:21:51,750 ‫מהמאמץ המתואם של ברוני פשע אלימים. 233 00:21:52,291 --> 00:21:54,041 ‫אדם אחד מוביל את המאמצים האלה. 234 00:21:54,125 --> 00:21:55,208 ‫סילקו. 235 00:21:55,958 --> 00:21:58,458 ‫ביצענו חקירות לגבי סילקו. 236 00:21:58,541 --> 00:22:01,666 ‫הן לא הניבו רמה כזאת של ארגון. 237 00:22:01,750 --> 00:22:03,291 ‫ומי הוביל את החקירות? 238 00:22:05,208 --> 00:22:06,791 ‫מה הסילקו הזה רוצה מאיתנו בכלל? 239 00:22:06,875 --> 00:22:09,625 ‫הוא מאמין שהעיר התחתית צריכה להיות עצמאית. 240 00:22:09,708 --> 00:22:11,791 ‫הוא קורא לה אומת זאון. 241 00:22:14,458 --> 00:22:16,708 ‫מה עם אלה? את יודעת מי יצר אותם? 242 00:22:16,791 --> 00:22:18,416 ‫לא, טוב… 243 00:22:19,875 --> 00:22:21,041 ‫קוראים לה ג'ינקס. 244 00:22:21,708 --> 00:22:23,291 ‫אבן החן נמצאת אצל ג'ינקס הזאת? 245 00:22:24,791 --> 00:22:27,333 ‫אז נצטרך להיכנס בכוח. ‫-זה עלול לגרום למלחמה. 246 00:22:27,416 --> 00:22:30,708 ‫יש שם אנשים טובים. ‫-וגם רעים. 247 00:22:30,791 --> 00:22:33,750 ‫גם אם היינו רוצים לפלוש, יש להם "זוהר". 248 00:22:34,333 --> 00:22:35,750 ‫לנו יש הקסטק. 249 00:22:36,375 --> 00:22:37,625 ‫מה קרה לך? 250 00:22:37,708 --> 00:22:40,375 ‫אנחנו מדברים על כך שנדבר כבר שבועות. 251 00:22:40,458 --> 00:22:42,666 ‫הם עדיין מנקים את הדם מהגשר. 252 00:22:42,750 --> 00:22:44,291 ‫מתי נגיד שמספיק ודי? 253 00:22:44,375 --> 00:22:45,750 ‫ג'ייס, אתה לא יודע מהי מלחמה. 254 00:22:46,333 --> 00:22:47,208 ‫אני כן. 255 00:22:47,291 --> 00:22:52,083 ‫זה חייב להיות המוצא האחרון שלנו. ‫ייתכן שיש פתרון דיפלומטי. 256 00:22:53,750 --> 00:22:54,791 ‫היא צודקת. 257 00:23:02,208 --> 00:23:04,625 ‫מה? אתם רוצים לנהל איתו משא ומתן? 258 00:23:04,708 --> 00:23:07,666 ‫ייתכן שזו הדרך היחידה ‫להימנע משפיכות דמים נוספת. 259 00:23:07,750 --> 00:23:10,958 ‫זה מטורף. לא למדתם כלום? 260 00:23:11,041 --> 00:23:13,000 ‫אתם לא יכולים לדבר איתו! 261 00:23:13,083 --> 00:23:16,208 ‫הוא שונא אתכם. את כל מה שאתם מייצגים. 262 00:23:16,791 --> 00:23:18,833 ‫הוא לעולם לא ייסוג. 263 00:23:21,791 --> 00:23:25,500 ‫מוציאים לפועל, לוו אותן החוצה בבקשה. ‫-שכחו מזה. 264 00:23:25,583 --> 00:23:27,916 ‫אני זוכרת איפה הדלת המפוארת ‫הארורה שלכם נמצאת. 265 00:23:40,333 --> 00:23:41,625 ‫ויי! חכי! 266 00:23:42,375 --> 00:23:44,875 ‫חכי! לאן את הולכת? 267 00:23:44,958 --> 00:23:47,041 ‫לא יודעת. למקום שממנו באתי? 268 00:23:47,125 --> 00:23:49,416 ‫נראה שזה מה שכולם פה רוצים. 269 00:23:49,500 --> 00:23:51,625 ‫אני יכולה לתקן את זה. ‫-את לא יכולה! 270 00:23:51,708 --> 00:23:54,416 ‫זה המצב. כמו שהוא היה תמיד. 271 00:23:54,500 --> 00:23:57,000 ‫הייתי כל כך טיפשה לחשוב שזה יכול להשתנות. 272 00:23:57,083 --> 00:24:00,958 ‫חייב להיות משהו אחר שאנחנו יכולות לעשות. ‫דרך אחרת. 273 00:24:01,041 --> 00:24:03,291 ‫נכין תוכנית חדשה. אנחנו חייבות לנסות. 274 00:24:03,916 --> 00:24:06,541 ‫ניסינו. בסדר? זה לא היה מספיק. 275 00:24:06,625 --> 00:24:09,833 ‫החלק העליון והתחתון, ‫שמן ומים. זה כל מה שיש. 276 00:24:10,625 --> 00:24:11,833 ‫מה איתנו? 277 00:24:14,375 --> 00:24:15,458 ‫שמן ומים. 278 00:24:16,000 --> 00:24:17,208 ‫זה לא נועד לקרות. 279 00:24:19,041 --> 00:24:22,208 ‫את סתם אומרת את זה. ‫-עשי לעצמך טובה, קאפקייק. 280 00:24:23,083 --> 00:24:26,625 ‫תחזרי לבית הגדול והנוצץ שלך, ופשוט… 281 00:24:27,958 --> 00:24:30,333 ‫תשכחי ממני, בסדר? 282 00:25:32,458 --> 00:25:35,708 ‫ויקטור, אני עובדת על פרויקט פרטי 283 00:25:35,791 --> 00:25:37,333 ‫כבר כמה שבועות. 284 00:25:38,916 --> 00:25:39,875 ‫לא. 285 00:25:54,708 --> 00:25:58,333 ‫ויקטור, אני עובדת על זה כבר שנה, ו… 286 00:26:00,750 --> 00:26:01,666 ‫ויקטור. 287 00:26:13,916 --> 00:26:17,958 ‫ויקטור, קיוויתי שתוכל להעיף מבט ‫במשהו שאני עובדת עליו. 288 00:26:23,500 --> 00:26:26,625 ‫ויקטור, קיבלתי השראה מ… 289 00:26:28,125 --> 00:26:30,000 ‫כל מה שאתה עושה מעורר בי השראה. 290 00:26:38,750 --> 00:26:39,666 ‫ויקטור! 291 00:27:00,708 --> 00:27:02,625 ‫ויקטור! 292 00:27:28,041 --> 00:27:30,458 ‫סקיי? לא! 293 00:27:30,541 --> 00:27:32,958 ‫זה לא יכול… 294 00:28:16,833 --> 00:28:19,083 ‫אתה רוצה שסילקו ישלם על מה שהוא עשה? 295 00:28:20,583 --> 00:28:22,000 ‫אני יכול לעצור אותך. 296 00:28:22,708 --> 00:28:24,750 ‫אתם ממש אוהבים לאיים על אנשים בזה. 297 00:28:25,458 --> 00:28:27,333 ‫היית פעם בסטילווטר? 298 00:28:27,416 --> 00:28:28,416 ‫לא. 299 00:28:29,333 --> 00:28:32,375 ‫אז אתה פשוט מנופף ביד, גורר מישהו, 300 00:28:32,458 --> 00:28:34,750 ‫ולא טורח לבדוק מה זה עושה למישהו 301 00:28:34,833 --> 00:28:39,166 ‫כשהוא נדחס לתיבת אבן במשך שבועות, ‫או חודשים, או אפילו שנים? 302 00:28:41,458 --> 00:28:45,375 ‫כן. אני רוצה שסילקו ישלם. ‫-אני רוצה להצטרף. 303 00:28:46,083 --> 00:28:47,166 ‫אין לאן להצטרף. 304 00:28:47,250 --> 00:28:49,458 ‫שמעת את המועצה. ‫-זין על המועצה. 305 00:28:50,000 --> 00:28:51,625 ‫אמרת שנמאס לך לא לעשות כלום. 306 00:28:51,708 --> 00:28:54,916 ‫זה הדבר ההגיוני היחיד ‫שיצא למישהו מהפה הערב. 307 00:28:55,500 --> 00:28:56,791 ‫אני לא לוקח את החוק לידיים. 308 00:28:56,875 --> 00:28:59,333 ‫לא, אתה קורבן. 309 00:29:10,875 --> 00:29:13,958 ‫זה כדי שאנשים ישימו לב ‫כשאתה מרים יד בחדר הישיבות? 310 00:29:14,916 --> 00:29:16,583 ‫בנינו אותן לכרייה בבקעים. 311 00:29:18,625 --> 00:29:20,458 ‫למישהו קרוב אליי היו כאלה. 312 00:29:22,375 --> 00:29:25,750 ‫אתה האדם הראשון שקייטלין חיפשה ‫כשהגענו לחלק העליון. 313 00:29:26,333 --> 00:29:28,208 ‫מכל מי שנמצא כאן, 314 00:29:28,291 --> 00:29:31,416 ‫היא בטחה בך שתעשה משהו. 315 00:29:35,166 --> 00:29:37,500 ‫מה את רוצה שאעשה? שאעצור אותו? 316 00:29:38,000 --> 00:29:40,375 ‫סילקו שולט בעיר התחתית באמצעות זוהר. 317 00:29:40,458 --> 00:29:41,916 ‫סגור את האספקה שלו, 318 00:29:42,000 --> 00:29:44,708 ‫וזה רק עניין של זמן ‫עד שהאנשים שלו יפנו לו עורף. 319 00:29:45,208 --> 00:29:46,375 ‫ואיך נעשה את זה? 320 00:29:46,458 --> 00:29:48,500 ‫נחסל את מתקני הייצור שלו. 321 00:29:48,583 --> 00:29:51,000 ‫נכה בהם חזק ומהר, לפני שיספיק להגיב. 322 00:29:55,833 --> 00:29:59,375 ‫אז… עשינו עסק, יפיוף? 323 00:30:26,875 --> 00:30:28,583 ‫קדימה! 324 00:30:35,791 --> 00:30:37,375 ‫קדימה. ‫-מעבר לגשר. 325 00:30:39,458 --> 00:30:40,375 ‫מאובטח! 326 00:30:44,583 --> 00:30:45,791 ‫אחורה! 327 00:30:45,875 --> 00:30:47,208 ‫חתיכת פרחח. 328 00:30:52,791 --> 00:30:54,291 ‫היי! 329 00:38:22,291 --> 00:38:24,291 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק