1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:38,958 --> 00:00:40,416
Da jeg var ti,
3
00:00:40,500 --> 00:00:43,958
tog din bedstefar mig med til
efterdønningerne af Slaget ved Hildenard.
4
00:00:44,500 --> 00:00:49,458
Han tilbød mig en guldmønt
for hvert sværd, jeg fandt.
5
00:00:49,541 --> 00:00:51,166
Han sagde, vi skulle bruge stålet.
6
00:00:52,083 --> 00:00:53,583
Men jeg vidste, det var løgn.
7
00:00:54,583 --> 00:00:57,791
Han ville, at jeg skulle kende døden.
8
00:00:58,750 --> 00:01:02,041
Kino siger, at krig er et statsligt svigt.
9
00:01:02,125 --> 00:01:04,500
Din bror tror, han kan tale sig ud af alt.
10
00:01:04,583 --> 00:01:06,791
Han ser sig selv som en ræv blandt ulve.
11
00:01:06,875 --> 00:01:10,708
Men mærk dig mine ord, barn,
hvis du vil overleve i denne verden,
12
00:01:10,791 --> 00:01:14,958
må du lære at være både ræv og ulv.
13
00:01:17,458 --> 00:01:19,125
Vi maler væggene med guld.
14
00:01:19,916 --> 00:01:22,041
Importerer krystallysekroner.
15
00:01:22,125 --> 00:01:24,208
Rådgivere kommer ind her,
16
00:01:24,291 --> 00:01:28,208
men regenten får sin
egen hemmelige indgang.
17
00:01:28,291 --> 00:01:31,041
Hun skal have et venligt, tykt ansigt.
18
00:01:31,125 --> 00:01:36,500
Klog, så hun kan charmere undersåtterne,
men bøjelig, så hun er formbar.
19
00:01:36,583 --> 00:01:38,333
Måske kunne hun være min datter.
20
00:01:39,166 --> 00:01:40,958
Ville du give mig en trone?
21
00:01:41,041 --> 00:01:46,750
Jeg vil give dig hele verden, barn,
hvis du beviser, du kan klare det.
22
00:01:59,916 --> 00:02:01,458
Hvad skal vi gøre med hende?
23
00:02:08,208 --> 00:02:10,000
Hun vil ikke give os problemer.
24
00:02:10,583 --> 00:02:13,791
Tag hendes ejendele,
og send hende til de fjerne kolonier.
25
00:02:17,875 --> 00:02:19,916
Hun er et symbol på det gamle regime.
26
00:02:20,583 --> 00:02:23,291
Dræb hende nu, og kun én må dø.
27
00:02:23,958 --> 00:02:26,166
Lader du hende leve,
må du måske dræbe tusindvis.
28
00:02:26,250 --> 00:02:29,041
Vi kan vise folket vores nåde.
29
00:02:47,208 --> 00:02:48,708
En ulv har ingen nåde.
30
00:03:15,791 --> 00:03:16,791
Klarer du den?
31
00:03:17,625 --> 00:03:19,541
-Jeg er straks tilbage.
-Godt.
32
00:03:28,250 --> 00:03:29,208
Jinx!
33
00:04:02,666 --> 00:04:03,750
Den er væk.
34
00:04:03,833 --> 00:04:04,750
Hvad?
35
00:04:07,791 --> 00:04:09,041
Det hele var forgæves.
36
00:05:51,375 --> 00:05:52,833
Herre, vi har sikret området.
37
00:05:53,333 --> 00:05:55,583
Jeg skal eskortere dig tilbage til byen.
38
00:05:57,250 --> 00:05:58,500
Herre?
39
00:05:59,125 --> 00:06:00,125
Er du okay?
40
00:06:40,083 --> 00:06:43,291
Hvem bor her?
Endnu en ven, som er rådmand?
41
00:06:47,750 --> 00:06:49,000
Caitlyn!
42
00:06:49,791 --> 00:06:52,833
Vi var så bekymrede.
Gudskelov, du er i sikkerhed!
43
00:06:52,916 --> 00:06:54,250
Og du fandt en strejfer.
44
00:06:54,833 --> 00:06:55,875
Dette er Vi.
45
00:06:56,416 --> 00:06:58,083
Hun er fra undergrunden.
46
00:06:58,166 --> 00:06:59,208
Det kan jeg se.
47
00:06:59,875 --> 00:07:02,083
Må jeg tale med dig, Caitlyn?
48
00:07:02,833 --> 00:07:04,000
Privat.
49
00:07:09,500 --> 00:07:11,250
Du må tale med Rådet.
50
00:07:11,333 --> 00:07:13,083
Tale med Rådet?
51
00:07:13,166 --> 00:07:15,583
Forstår du, at du har brudt flere love?
52
00:07:15,666 --> 00:07:17,791
Hun troede, hun gjorde det rigtige.
53
00:07:19,666 --> 00:07:21,166
Jeg tager ansvaret.
54
00:07:21,250 --> 00:07:23,041
Du er datter af en rådmand.
55
00:07:23,125 --> 00:07:25,416
Dine handlinger påvirker
hele organisationen.
56
00:07:25,500 --> 00:07:26,708
Mine handlinger?
57
00:07:27,583 --> 00:07:29,708
Ved du, hvad der også påvirker rådet?
58
00:07:29,791 --> 00:07:32,791
At indbyggerne bor på gaden.
Bliver forgiftede.
59
00:07:32,875 --> 00:07:35,625
At skulle vælge mellem en hovedmand,
der vil udnytte dem,
60
00:07:35,708 --> 00:07:38,000
og en regering, der er pisseligeglad.
61
00:07:38,083 --> 00:07:39,166
Caitlyn!
62
00:07:42,083 --> 00:07:45,250
Vores datter har helt sikkert brug
for hvile efter sine eventyr.
63
00:07:51,791 --> 00:07:53,541
Jeg anmoder om audiens.
64
00:07:55,208 --> 00:07:56,458
Tak.
65
00:07:56,541 --> 00:07:59,958
Du og din ven kan selv tale til Rådet.
66
00:08:00,041 --> 00:08:02,916
Jeg foreslår, du forbereder dig derefter.
67
00:08:24,625 --> 00:08:28,458
-Hendes skader er alvorlige.
-Tror du ikke, jeg kan se det?
68
00:08:30,916 --> 00:08:35,833
Jeg tror, jeg kan redde hende,
men processen bliver krævende.
69
00:08:36,708 --> 00:08:39,250
Nogle gange er døden en frelse.
70
00:08:39,833 --> 00:08:41,458
Hun kan klare det.
71
00:08:41,541 --> 00:08:46,541
Og før jeg begynder, må jeg vide det.
Er du klar til at miste hende?
72
00:08:48,416 --> 00:08:49,458
Jinx?
73
00:08:50,541 --> 00:08:51,625
Jinx!
74
00:08:55,333 --> 00:08:57,875
Hun dør ikke, doktor.
75
00:08:58,541 --> 00:08:59,666
Det kan hun ikke.
76
00:09:02,750 --> 00:09:03,916
Jeg forstår.
77
00:09:07,708 --> 00:09:10,750
Vær sød at forstå,
at det er for din egen forstands skyld.
78
00:09:16,458 --> 00:09:18,708
Jeg havde også engang en datter.
79
00:09:33,708 --> 00:09:35,500
Silco tager ikke imod gæster.
80
00:09:35,583 --> 00:09:36,708
Intet problem.
81
00:09:36,791 --> 00:09:40,500
Er ikke kommet for ham.
Tænkte, jeg ville snakke med dig.
82
00:09:43,750 --> 00:09:46,416
Når jeg spørger mine venner,
hvad Silco laver,
83
00:09:46,500 --> 00:09:48,708
er dit navn det første, de siger.
84
00:09:49,250 --> 00:09:53,250
"Sevika er ude i havnen"
eller "Sevika besøgte idioterne".
85
00:09:54,083 --> 00:09:55,625
Du er en skræmmende dame.
86
00:09:57,875 --> 00:09:59,000
Kom til sagen.
87
00:09:59,500 --> 00:10:01,708
Du er meget striks, ikke?
88
00:10:01,791 --> 00:10:03,916
Men det er ikke dit skib.
89
00:10:04,000 --> 00:10:06,708
Det er hans og Jinx'.
90
00:10:06,791 --> 00:10:08,416
Er det din plan?
91
00:10:08,500 --> 00:10:11,583
Underminere Silco
ved at gøre grin med mit ego?
92
00:10:12,583 --> 00:10:13,791
Det må jeg give dig, Finn.
93
00:10:13,875 --> 00:10:16,791
Når jeg tror, du ej kan blive
dummere, når du et nyt lavpunkt.
94
00:10:18,125 --> 00:10:21,416
Så lad os være ærlige.
Han er på slingrekurs.
95
00:10:21,500 --> 00:10:23,666
Undergrunden bliver til et stort kaos.
96
00:10:23,750 --> 00:10:27,250
Og jeg har på fornemmelsen, at han
ikke står deroppe og vender mønter.
97
00:10:28,958 --> 00:10:32,541
Jinx får et indfald,
og pludselig er hans rygrad lavet af gelé.
98
00:10:32,625 --> 00:10:35,541
Og her er du så og skovler hans lort.
99
00:10:36,791 --> 00:10:40,041
Ego er en ting, hjerne noget andet.
100
00:10:46,041 --> 00:10:49,500
Du er ikke den eneste,
der er utilfreds med hans præstation.
101
00:10:50,166 --> 00:10:52,750
Der er større fisk end Silco.
102
00:11:27,166 --> 00:11:31,083
Mel. Elora. I behøvede ikke møde mig her.
103
00:11:31,166 --> 00:11:34,083
-Hvad laver du her, mor?
-Må jeg ikke komme på besøg?
104
00:11:34,166 --> 00:11:36,750
Jeg har hørt historier
om Piltovers gæstfrihed.
105
00:11:37,916 --> 00:11:41,625
Du sejlede ikke halvvejs over kontinentet
for at smage den lokale mad.
106
00:11:41,708 --> 00:11:43,416
Det er over ti år siden, Mel.
107
00:11:43,500 --> 00:11:45,208
Siden du forviste mig?
108
00:11:45,291 --> 00:11:46,791
Så dramatisk.
109
00:11:46,875 --> 00:11:50,708
Jeg sendte dig hertil for at varetage
familiens interesser og at blive moden.
110
00:11:50,791 --> 00:11:51,791
Hvilket du har gjort.
111
00:11:51,875 --> 00:11:55,333
Du sagde: "Din sentimentalitet
føler sig måske mere hjemme
112
00:11:55,416 --> 00:11:58,166
hos de bløde idealister i udlandet."
113
00:12:00,125 --> 00:12:01,833
Du har din fars hukommelse.
114
00:12:01,916 --> 00:12:04,083
Du skal ikke indynde dig hos mig.
115
00:12:04,166 --> 00:12:06,416
-Mel.
-Eller det.
116
00:12:11,375 --> 00:12:12,666
Din bror er væk.
117
00:12:16,291 --> 00:12:17,375
Hvad skete der?
118
00:12:19,958 --> 00:12:21,958
Han trodsede den forkerte mand.
119
00:12:23,000 --> 00:12:24,083
Jeg blev distraheret.
120
00:12:25,166 --> 00:12:27,500
Den fejl kan jeg ikke gøre om.
121
00:12:31,250 --> 00:12:34,708
Din Jayce Talis har vendt blikket
mod Hextech-våbenarsenalet.
122
00:12:35,666 --> 00:12:36,666
Jeg vidste det.
123
00:12:36,750 --> 00:12:38,291
Krigen er på vej.
124
00:12:38,375 --> 00:12:41,375
Du har ladet problemet
i din undergrund stå til for længe.
125
00:12:41,458 --> 00:12:43,000
Piltover er ikke som Noxus.
126
00:12:43,083 --> 00:12:46,000
Krig er ikke vores første og eneste udvej.
127
00:12:46,083 --> 00:12:50,416
Jeg sponsorerede Hextech
for at beskytte byen, ikke brænde den ned.
128
00:12:50,500 --> 00:12:53,208
Det er ikke gætværk, men fakta.
129
00:12:53,291 --> 00:12:57,083
Våben kan ikke laves om,
og de bliver altid brugt.
130
00:12:57,166 --> 00:13:00,958
Jeg er her for at hjælpe dig
med at træffe de rigtige beslutninger.
131
00:13:01,041 --> 00:13:04,250
-Jeg har ikke brug for din vejledning.
-Vi får se.
132
00:13:06,416 --> 00:13:07,541
Frk. Medarda?
133
00:13:08,708 --> 00:13:09,708
-Ja?
-Ja?
134
00:13:13,041 --> 00:13:14,625
Han er til mig, kære.
135
00:13:18,958 --> 00:13:21,083
Jeg skal ud og smage den lokale mad.
136
00:13:34,041 --> 00:13:37,791
Vi fremlægger vores sag for Rådet i aften.
137
00:13:40,666 --> 00:13:41,833
Har du lavet alt dette?
138
00:13:42,666 --> 00:13:44,208
Uden at gå derned?
139
00:13:46,791 --> 00:13:49,083
Og jeg troede,
at Powder kunne blive besat.
140
00:13:53,083 --> 00:13:55,666
Det, der skete med hende,
er ikke din skyld.
141
00:13:59,958 --> 00:14:01,875
Da mine forældre stadig levede,
142
00:14:03,916 --> 00:14:05,666
delte Powder og jeg en seng som denne.
143
00:14:06,250 --> 00:14:09,166
Men måske kun den halve størrelse.
144
00:14:10,208 --> 00:14:15,208
Vi legede en leg, hvor vi lod,
som om vi var større og større monstre.
145
00:14:16,583 --> 00:14:21,125
Så sagde hun: "Jeg er
et skovsnegle-monster med gift til slim."
146
00:14:22,375 --> 00:14:26,833
Og jeg sagde: "Jeg er
en snegleædende krabbe med pigge."
147
00:14:29,125 --> 00:14:33,416
Nogle gange blev jeg revet med,
og hun blev bange.
148
00:14:36,708 --> 00:14:39,416
Hun skulle ikke begynde
at græde og vække mine forældre, så…
149
00:14:40,041 --> 00:14:42,333
…jeg lod,
som om jeg jagede mine egne monstre væk.
150
00:14:43,958 --> 00:14:48,083
Jeg sagde: "Intet monster får ram på dig,
når jeg er her."
151
00:14:50,166 --> 00:14:51,666
Så dukkede et rigtigt monster op.
152
00:14:54,791 --> 00:14:56,208
Og jeg løb bare væk.
153
00:14:58,375 --> 00:14:59,541
Jeg forlod hende.
154
00:15:27,541 --> 00:15:30,375
Ved du hvad, Powder,
du er stærkere, end du tror.
155
00:15:31,125 --> 00:15:32,083
Vi?
156
00:15:33,750 --> 00:15:35,791
Undskyld, Powder,
157
00:15:35,875 --> 00:15:38,291
-Din søster er Jinx.
-Nej!
158
00:15:39,791 --> 00:15:41,125
Jinx.
159
00:15:41,208 --> 00:15:43,041
Nej!
160
00:15:44,833 --> 00:15:47,250
Jeg forstår, det må være smertefuldt.
161
00:15:47,333 --> 00:15:49,166
Nej!
162
00:15:49,250 --> 00:15:52,416
-Jeg er bange for, det kun bliver værre.
-Vent!
163
00:15:53,083 --> 00:15:56,625
Nej!
164
00:16:29,541 --> 00:16:31,041
Hvad har du gjort?
165
00:16:32,375 --> 00:16:33,791
Jeg reddede hendes liv.
166
00:16:51,500 --> 00:16:52,833
Pas på, hårbold.
167
00:16:52,916 --> 00:16:53,958
Af vejen.
168
00:17:39,041 --> 00:17:40,208
Sådan her.
169
00:17:42,166 --> 00:17:43,375
Kom væk fra hende.
170
00:17:45,250 --> 00:17:46,375
Farvel.
171
00:18:07,208 --> 00:18:08,625
Genialt.
172
00:18:08,708 --> 00:18:12,083
Men bladene har en forkert tone.
173
00:18:12,875 --> 00:18:14,041
Du tager fejl.
174
00:18:15,166 --> 00:18:16,750
Den er lavet til revnerne.
175
00:18:17,416 --> 00:18:18,541
Luften er tættere.
176
00:18:20,625 --> 00:18:22,125
Er du okay, knægt?
177
00:18:22,208 --> 00:18:25,375
Jeg har det fint.
Jeg forstuvede bare min ankel.
178
00:18:26,916 --> 00:18:29,291
Er du rådmand Heimerdinger?
179
00:18:30,250 --> 00:18:32,750
Det er bare Heimerdinger nu.
180
00:18:33,375 --> 00:18:35,208
Hvad laver du på denne side af floden?
181
00:18:36,375 --> 00:18:40,291
Jeg ville tilbyde min hjælp
til borgerne i undergrunden, men…
182
00:18:40,958 --> 00:18:43,958
…jeg er vist ikke velkommen.
183
00:18:46,250 --> 00:18:49,083
-Hvad er det?
-Vi har præcis samme dag.
184
00:18:51,041 --> 00:18:55,291
Det ligner mere end en forstuvning.
Du har brug for lægehjælp.
185
00:18:55,375 --> 00:18:58,583
Jeg må hjem. Jeg er ikke i sikkerhed her.
186
00:18:59,583 --> 00:19:03,208
Jeg ved ikke, hvordan jeg skal nå frem
med et brækket ben og, tja…
187
00:19:03,791 --> 00:19:05,083
…du holder mit lift.
188
00:19:18,416 --> 00:19:21,458
Underviser de i militærhistorie
på dit akademi, hr. Talis?
189
00:19:22,125 --> 00:19:24,500
Det er rådmand Talis.
190
00:19:25,375 --> 00:19:27,291
Og jeg er ikke sikker.
191
00:19:27,375 --> 00:19:29,333
General Sommen Parlec fra Alornia
192
00:19:29,416 --> 00:19:32,333
fandt måder at møde sine fjender
på med bind for øjnene.
193
00:19:32,416 --> 00:19:35,041
Han sagde,
at en mands sind gemmer sig bag kroppen.
194
00:19:35,750 --> 00:19:38,583
Jeg tvivler på,
at han nogensinde har prøvet det her.
195
00:19:39,333 --> 00:19:40,541
Du er Mels mor.
196
00:19:41,291 --> 00:19:42,625
Blandt andet.
197
00:19:43,500 --> 00:19:46,375
Klem til, barn. Du ødelægger den ikke.
198
00:19:47,750 --> 00:19:49,666
Jeg har andet at lave, så undskyld mig…
199
00:19:49,750 --> 00:19:51,916
Truslen fra undergrunden er reel.
200
00:19:52,000 --> 00:19:53,666
Dit lederskab er impotent.
201
00:19:55,333 --> 00:19:58,625
Vi er måske ikke Noxus, men Piltover
er ikke så hjælpeløs, som du tror.
202
00:19:58,708 --> 00:20:02,083
Hvem sagde noget om Piltover?
Rådet er problemet.
203
00:20:02,166 --> 00:20:04,666
Sindet gemmer sig bag kroppen.
204
00:20:04,750 --> 00:20:08,958
At navigere i din nuværende krise
kræver ekspertise, du mangler.
205
00:20:09,750 --> 00:20:13,083
Ved du, hvad succesraten
for seniorakademiets opfindere er?
206
00:20:13,166 --> 00:20:14,250
Tre procent.
207
00:20:14,833 --> 00:20:16,708
Vi kender til fiasko.
208
00:20:16,791 --> 00:20:20,416
Det, der gør dette til Fremskridtets By,
er, at vi prøver, indtil vi lykkes.
209
00:20:21,000 --> 00:20:24,750
Så tak for dit råd, fr. Medarda,
men jeg har en by at lede.
210
00:20:26,041 --> 00:20:27,208
Vent.
211
00:20:32,250 --> 00:20:35,291
Jeg kan se, hvorfor provinsen
og min datter er faldet for dig.
212
00:20:35,916 --> 00:20:37,416
Du har ungdommens lidenskab.
213
00:20:38,333 --> 00:20:41,000
Jeg har erfaring.
214
00:20:41,083 --> 00:20:44,958
Jeg ønsker, at du skal have succes her
med at pryde verden med Hextech.
215
00:20:45,041 --> 00:20:49,833
Men accepterer du ikke visse realiteter,
frygter jeg, du ender som general Parlec.
216
00:20:49,916 --> 00:20:53,291
Slagtet med lukkede øjne.
217
00:20:56,958 --> 00:21:00,958
Tre af mine leverandører vil
udsætte leverancerne til efteråret
218
00:21:01,041 --> 00:21:03,333
for at give tingene "tid til at køle af."
219
00:21:03,416 --> 00:21:05,708
Vi har større bekymringer end
et dyk i profitten.
220
00:21:05,791 --> 00:21:08,666
Sheriffen forrådte os.
Vi har brug for bedre information.
221
00:21:08,750 --> 00:21:12,250
Vi må gøre noget. Før flere bliver dræbt.
222
00:21:12,875 --> 00:21:15,375
Marcus handlede måske uafhængigt.
223
00:21:15,458 --> 00:21:18,791
Hvad kunne nogen i undergrunden
tilbyde ham, som han ikke havde heroppe?
224
00:21:18,875 --> 00:21:22,666
Det er ikke, hvad de tilbød ham,
men hvad han havde at miste.
225
00:21:24,833 --> 00:21:28,166
Rådmænd, min datter har
en unik indsigt i vores situation.
226
00:21:28,750 --> 00:21:29,666
Tak.
227
00:21:31,041 --> 00:21:35,291
Rådmænd, dette er Vi.
Hun blev født i undergrunden.
228
00:21:35,375 --> 00:21:38,291
Selvom vi svigtede hende
på utallige måder,
229
00:21:38,375 --> 00:21:42,125
satte hun alt på spil for at vise mig,
hvordan livet er dernede.
230
00:21:42,875 --> 00:21:46,625
Folk sulter, er syge og hærget af glimmer.
231
00:21:47,541 --> 00:21:49,000
De lever i evig frygt
232
00:21:49,083 --> 00:21:51,750
for voldelige gangsterbossers
koordinerede indsats.
233
00:21:52,291 --> 00:21:54,041
En mand leder indsatsen.
234
00:21:54,125 --> 00:21:55,208
Silco.
235
00:21:55,958 --> 00:21:58,458
Vi har undersøgt Silco.
236
00:21:58,541 --> 00:22:01,666
De afslørede ikke sådan en organisation.
237
00:22:01,750 --> 00:22:03,291
Hvem ledte efterforskningen?
238
00:22:05,208 --> 00:22:06,791
Hvad vil denne Silco os?
239
00:22:06,875 --> 00:22:09,625
Han mener,
at undergrunden bør være uafhængig.
240
00:22:09,708 --> 00:22:11,791
Han kalder det Zauns Nation.
241
00:22:14,458 --> 00:22:16,708
Hvad med dem her?
Ved du, hvem der lavede dem?
242
00:22:16,791 --> 00:22:18,416
Nej…
243
00:22:19,875 --> 00:22:21,041
Hun hedder Jinx.
244
00:22:21,708 --> 00:22:23,291
Har denne Jinx Ædelstenen?
245
00:22:24,791 --> 00:22:27,333
-Så må vi bruge magt.
-Det kan udløse krig.
246
00:22:27,416 --> 00:22:30,708
-Der er gode folk dernede.
-Der er også slemme.
247
00:22:30,791 --> 00:22:33,750
Selv hvis vi ville invadere,
har de glimmer.
248
00:22:34,333 --> 00:22:35,750
Vi har Hextech.
249
00:22:36,375 --> 00:22:38,125
Hvad er der sket med dig?
250
00:22:38,208 --> 00:22:40,375
Vi har talt om at tale sammen i ugevis.
251
00:22:40,458 --> 00:22:42,666
De fjerner stadig blodet fra broen.
252
00:22:42,750 --> 00:22:44,291
Hvornår siger vi stop?
253
00:22:44,375 --> 00:22:45,750
Du kender ikke til krig.
254
00:22:46,333 --> 00:22:47,208
Det gør jeg.
255
00:22:47,291 --> 00:22:52,083
Det må være sidste udvej.
Der er måske en diplomatisk løsning.
256
00:22:53,750 --> 00:22:54,791
Hun har ret.
257
00:23:02,208 --> 00:23:04,625
Hvad? Vil du forhandle med ham?
258
00:23:04,708 --> 00:23:07,666
Det er måske den eneste måde
at undgå yderligere blodsudgydelse.
259
00:23:07,750 --> 00:23:10,958
Det er vanvittigt. Har du intet lært?
260
00:23:11,041 --> 00:23:13,000
Du må ikke tale med ham!
261
00:23:13,083 --> 00:23:16,208
Han hader dig. Alt, du står for.
262
00:23:16,791 --> 00:23:18,833
Han giver sig aldrig.
263
00:23:21,791 --> 00:23:25,500
-Håndhævere, eskortér dem ud.
-Glem det.
264
00:23:25,583 --> 00:23:27,916
Jeg kan huske, hvor din smarte dør er.
265
00:23:40,333 --> 00:23:41,625
Vi! Vent!
266
00:23:42,375 --> 00:23:44,875
Vent! Hvor skal du hen?
267
00:23:44,958 --> 00:23:47,041
Jeg ved det ikke. Hvor jeg kom fra?
268
00:23:47,125 --> 00:23:49,416
Det er vist dét, alle heroppe ønsker.
269
00:23:49,500 --> 00:23:51,625
-Jeg kan ordne det her.
-Det kan du ikke!
270
00:23:51,708 --> 00:23:54,416
Det er sådan, det er.
Sådan har de altid været.
271
00:23:54,500 --> 00:23:57,000
Jeg var så dum at tro,
det kunne ændre sig.
272
00:23:57,083 --> 00:24:00,958
Vi må kunne gøre noget andet.
En anden måde.
273
00:24:01,041 --> 00:24:03,291
Vi laver en ny plan. Vi må prøve.
274
00:24:03,916 --> 00:24:06,541
Vi prøvede. Okay? Det var ikke nok.
275
00:24:06,625 --> 00:24:09,833
Top og bund.
Olie og vand. Det er alt, der er.
276
00:24:10,625 --> 00:24:11,833
Hvad med os?
277
00:24:14,375 --> 00:24:15,458
Olie og vand.
278
00:24:16,000 --> 00:24:17,208
Det var ikke meningen.
279
00:24:19,041 --> 00:24:22,208
-Det er bare noget, du siger.
-Gør dig selv en tjeneste, skatter.
280
00:24:23,083 --> 00:24:26,625
Tag tilbage til dit store,
skinnende hus og…
281
00:24:27,958 --> 00:24:30,333
…glem mig, okay?
282
00:25:32,458 --> 00:25:35,708
Viktor, jeg har arbejdet
på et privat projekt
283
00:25:35,791 --> 00:25:37,333
i et par uger nu.
284
00:25:38,916 --> 00:25:39,875
Nej.
285
00:25:54,708 --> 00:25:58,333
Viktor, jeg har arbejdet
på det her i et år nu og…
286
00:26:00,750 --> 00:26:01,666
Viktor?
287
00:26:13,916 --> 00:26:17,958
Viktor, jeg håbede,
du ville se på noget, jeg har arbejdet på.
288
00:26:23,500 --> 00:26:26,625
Viktor, jeg blev inspireret af din…
289
00:26:28,291 --> 00:26:30,000
Alt, du gør, inspirerer mig.
290
00:26:38,750 --> 00:26:39,666
Viktor!
291
00:27:00,708 --> 00:27:02,625
Viktor!
292
00:27:28,041 --> 00:27:30,458
Sky. Nej. Nej!
293
00:27:30,541 --> 00:27:32,958
Det kan ikke…
294
00:28:16,916 --> 00:28:19,083
Skal Silco betale for det, han har gjort?
295
00:28:20,583 --> 00:28:22,000
Jeg kunne få dig anholdt.
296
00:28:22,708 --> 00:28:24,750
I kan virkelig lide at true med det.
297
00:28:25,458 --> 00:28:27,333
Har du været i Stillevand?
298
00:28:27,416 --> 00:28:28,416
Nej.
299
00:28:29,333 --> 00:28:32,375
Så du vifter bare med armen,
får nogen slæbt væk,
300
00:28:32,458 --> 00:28:34,750
er ligeglad med, hvad det gør ved folk
301
00:28:34,833 --> 00:28:39,166
at blive proppet i en stenkasse i ugevis,
månedsvis eller endda årevis?
302
00:28:41,458 --> 00:28:45,375
-Ja. Silco skal bøde for det.
-Jeg vil være med.
303
00:28:46,083 --> 00:28:47,166
Det kan du ikke.
304
00:28:47,250 --> 00:28:49,416
-Du hørte Rådet.
-Rådet kan rende mig.
305
00:28:49,958 --> 00:28:51,625
Du sagde, du gerne ville lave noget.
306
00:28:51,708 --> 00:28:54,916
Det er det eneste fornuftige,
nogen har sagt i aften.
307
00:28:55,500 --> 00:28:56,791
Jeg er ikke selvtægtsmand.
308
00:28:56,875 --> 00:28:59,333
Nej, du er et offer.
309
00:29:10,875 --> 00:29:13,958
Lægger folk mærke til, at du rækker
hånden op i bestyrelseslokalet?
310
00:29:15,000 --> 00:29:16,583
De er skabt til revneudmining.
311
00:29:18,625 --> 00:29:20,458
En af mine nærmeste havde sådan et par.
312
00:29:22,375 --> 00:29:25,750
Du er den første, Caitlyn ledte efter,
da vi kom op.
313
00:29:26,333 --> 00:29:28,208
Af alle heroppe
314
00:29:28,291 --> 00:29:31,416
var det dig, hun stolede på.
315
00:29:35,250 --> 00:29:37,500
Hvad skal jeg gøre? Anholde ham?
316
00:29:38,000 --> 00:29:40,375
Silco kontrollerer underbyen med Shimmer.
317
00:29:40,458 --> 00:29:41,916
Luk hans forsyninger,
318
00:29:42,000 --> 00:29:44,708
og der går ikke lang tid,
før hans folk vender sig mod ham.
319
00:29:45,208 --> 00:29:46,375
Og hvordan gør vi det?
320
00:29:46,458 --> 00:29:48,500
Ødelæg hans fremstillingsfaciliteter.
321
00:29:48,583 --> 00:29:51,000
Ram dem hårdt og hurtigt,
før han kan reagere.
322
00:29:55,833 --> 00:29:59,375
Har vi en aftale, flotte?
323
00:30:26,875 --> 00:30:28,583
Kom så!
324
00:30:35,791 --> 00:30:37,375
-Kom nu.
-Over broen.
325
00:30:39,458 --> 00:30:40,375
Sikret.
326
00:30:44,583 --> 00:30:45,791
Tilbage!
327
00:30:45,875 --> 00:30:47,208
Din lille rod.
328
00:30:52,791 --> 00:30:54,291
Hey!
329
00:38:20,833 --> 00:38:25,833
Tekster af: Anders Normann Andersen