1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:38,958 --> 00:00:40,416 Da jeg var ti, 3 00:00:40,500 --> 00:00:43,958 tog din bedstefar mig med til efterdønningerne af Slaget ved Hildenard. 4 00:00:44,500 --> 00:00:49,458 Han tilbød mig en guldmønt for hvert sværd, jeg fandt. 5 00:00:49,541 --> 00:00:51,166 Han sagde, vi skulle bruge stålet. 6 00:00:52,083 --> 00:00:53,583 Men jeg vidste, det var løgn. 7 00:00:54,583 --> 00:00:57,791 Han ville, at jeg skulle kende døden. 8 00:00:58,750 --> 00:01:02,041 Kino siger, at krig er et statsligt svigt. 9 00:01:02,125 --> 00:01:04,500 Din bror tror, han kan tale sig ud af alt. 10 00:01:04,583 --> 00:01:06,791 Han ser sig selv som en ræv blandt ulve. 11 00:01:06,875 --> 00:01:10,708 Men mærk dig mine ord, barn, hvis du vil overleve i denne verden, 12 00:01:10,791 --> 00:01:14,958 må du lære at være både ræv og ulv. 13 00:01:17,458 --> 00:01:19,125 Vi maler væggene med guld. 14 00:01:19,916 --> 00:01:22,041 Importerer krystallysekroner. 15 00:01:22,125 --> 00:01:24,208 Rådgivere kommer ind her, 16 00:01:24,291 --> 00:01:28,208 men regenten får sin egen hemmelige indgang. 17 00:01:28,291 --> 00:01:31,041 Hun skal have et venligt, tykt ansigt. 18 00:01:31,125 --> 00:01:36,500 Klog, så hun kan charmere undersåtterne, men bøjelig, så hun er formbar. 19 00:01:36,583 --> 00:01:38,333 Måske kunne hun være min datter. 20 00:01:39,166 --> 00:01:40,958 Ville du give mig en trone? 21 00:01:41,041 --> 00:01:46,750 Jeg vil give dig hele verden, barn, hvis du beviser, du kan klare det. 22 00:01:59,916 --> 00:02:01,458 Hvad skal vi gøre med hende? 23 00:02:08,208 --> 00:02:10,000 Hun vil ikke give os problemer. 24 00:02:10,583 --> 00:02:13,791 Tag hendes ejendele, og send hende til de fjerne kolonier. 25 00:02:17,875 --> 00:02:19,916 Hun er et symbol på det gamle regime. 26 00:02:20,583 --> 00:02:23,291 Dræb hende nu, og kun én må dø. 27 00:02:23,958 --> 00:02:26,166 Lader du hende leve, må du måske dræbe tusindvis. 28 00:02:26,250 --> 00:02:29,041 Vi kan vise folket vores nåde. 29 00:02:47,208 --> 00:02:48,708 En ulv har ingen nåde. 30 00:03:15,791 --> 00:03:16,791 Klarer du den? 31 00:03:17,625 --> 00:03:19,541 -Jeg er straks tilbage. -Godt. 32 00:03:28,250 --> 00:03:29,208 Jinx! 33 00:04:02,666 --> 00:04:03,750 Den er væk. 34 00:04:03,833 --> 00:04:04,750 Hvad? 35 00:04:07,791 --> 00:04:09,041 Det hele var forgæves. 36 00:05:51,375 --> 00:05:52,833 Herre, vi har sikret området. 37 00:05:53,333 --> 00:05:55,583 Jeg skal eskortere dig tilbage til byen. 38 00:05:57,250 --> 00:05:58,500 Herre? 39 00:05:59,125 --> 00:06:00,125 Er du okay? 40 00:06:40,083 --> 00:06:43,291 Hvem bor her? Endnu en ven, som er rådmand? 41 00:06:47,750 --> 00:06:49,000 Caitlyn! 42 00:06:49,791 --> 00:06:52,833 Vi var så bekymrede. Gudskelov, du er i sikkerhed! 43 00:06:52,916 --> 00:06:54,250 Og du fandt en strejfer. 44 00:06:54,833 --> 00:06:55,875 Dette er Vi. 45 00:06:56,416 --> 00:06:58,083 Hun er fra undergrunden. 46 00:06:58,166 --> 00:06:59,208 Det kan jeg se. 47 00:06:59,875 --> 00:07:02,083 Må jeg tale med dig, Caitlyn? 48 00:07:02,833 --> 00:07:04,000 Privat. 49 00:07:09,500 --> 00:07:11,250 Du må tale med Rådet. 50 00:07:11,333 --> 00:07:13,083 Tale med Rådet? 51 00:07:13,166 --> 00:07:15,583 Forstår du, at du har brudt flere love? 52 00:07:15,666 --> 00:07:17,791 Hun troede, hun gjorde det rigtige. 53 00:07:19,666 --> 00:07:21,166 Jeg tager ansvaret. 54 00:07:21,250 --> 00:07:23,041 Du er datter af en rådmand. 55 00:07:23,125 --> 00:07:25,416 Dine handlinger påvirker hele organisationen. 56 00:07:25,500 --> 00:07:26,708 Mine handlinger? 57 00:07:27,583 --> 00:07:29,708 Ved du, hvad der også påvirker rådet? 58 00:07:29,791 --> 00:07:32,791 At indbyggerne bor på gaden. Bliver forgiftede. 59 00:07:32,875 --> 00:07:35,625 At skulle vælge mellem en hovedmand, der vil udnytte dem, 60 00:07:35,708 --> 00:07:38,000 og en regering, der er pisseligeglad. 61 00:07:38,083 --> 00:07:39,166 Caitlyn! 62 00:07:42,083 --> 00:07:45,250 Vores datter har helt sikkert brug for hvile efter sine eventyr. 63 00:07:51,791 --> 00:07:53,541 Jeg anmoder om audiens. 64 00:07:55,208 --> 00:07:56,458 Tak. 65 00:07:56,541 --> 00:07:59,958 Du og din ven kan selv tale til Rådet. 66 00:08:00,041 --> 00:08:02,916 Jeg foreslår, du forbereder dig derefter. 67 00:08:24,625 --> 00:08:28,458 -Hendes skader er alvorlige. -Tror du ikke, jeg kan se det? 68 00:08:30,916 --> 00:08:35,833 Jeg tror, jeg kan redde hende, men processen bliver krævende. 69 00:08:36,708 --> 00:08:39,250 Nogle gange er døden en frelse. 70 00:08:39,833 --> 00:08:41,458 Hun kan klare det. 71 00:08:41,541 --> 00:08:46,541 Og før jeg begynder, må jeg vide det. Er du klar til at miste hende? 72 00:08:48,416 --> 00:08:49,458 Jinx? 73 00:08:50,541 --> 00:08:51,625 Jinx! 74 00:08:55,333 --> 00:08:57,875 Hun dør ikke, doktor. 75 00:08:58,541 --> 00:08:59,666 Det kan hun ikke. 76 00:09:02,750 --> 00:09:03,916 Jeg forstår. 77 00:09:07,708 --> 00:09:10,750 Vær sød at forstå, at det er for din egen forstands skyld. 78 00:09:16,458 --> 00:09:18,708 Jeg havde også engang en datter. 79 00:09:33,708 --> 00:09:35,500 Silco tager ikke imod gæster. 80 00:09:35,583 --> 00:09:36,708 Intet problem. 81 00:09:36,791 --> 00:09:40,500 Er ikke kommet for ham. Tænkte, jeg ville snakke med dig. 82 00:09:43,750 --> 00:09:46,416 Når jeg spørger mine venner, hvad Silco laver, 83 00:09:46,500 --> 00:09:48,708 er dit navn det første, de siger. 84 00:09:49,250 --> 00:09:53,250 "Sevika er ude i havnen" eller "Sevika besøgte idioterne". 85 00:09:54,083 --> 00:09:55,625 Du er en skræmmende dame. 86 00:09:57,875 --> 00:09:59,000 Kom til sagen. 87 00:09:59,500 --> 00:10:01,708 Du er meget striks, ikke? 88 00:10:01,791 --> 00:10:03,916 Men det er ikke dit skib. 89 00:10:04,000 --> 00:10:06,708 Det er hans og Jinx'. 90 00:10:06,791 --> 00:10:08,416 Er det din plan? 91 00:10:08,500 --> 00:10:11,583 Underminere Silco ved at gøre grin med mit ego? 92 00:10:12,583 --> 00:10:13,791 Det må jeg give dig, Finn. 93 00:10:13,875 --> 00:10:16,791 Når jeg tror, du ej kan blive dummere, når du et nyt lavpunkt. 94 00:10:18,125 --> 00:10:21,416 Så lad os være ærlige. Han er på slingrekurs. 95 00:10:21,500 --> 00:10:23,666 Undergrunden bliver til et stort kaos. 96 00:10:23,750 --> 00:10:27,250 Og jeg har på fornemmelsen, at han ikke står deroppe og vender mønter. 97 00:10:28,958 --> 00:10:32,541 Jinx får et indfald, og pludselig er hans rygrad lavet af gelé. 98 00:10:32,625 --> 00:10:35,541 Og her er du så og skovler hans lort. 99 00:10:36,791 --> 00:10:40,041 Ego er en ting, hjerne noget andet. 100 00:10:46,041 --> 00:10:49,500 Du er ikke den eneste, der er utilfreds med hans præstation. 101 00:10:50,166 --> 00:10:52,750 Der er større fisk end Silco. 102 00:11:27,166 --> 00:11:31,083 Mel. Elora. I behøvede ikke møde mig her. 103 00:11:31,166 --> 00:11:34,083 -Hvad laver du her, mor? -Må jeg ikke komme på besøg? 104 00:11:34,166 --> 00:11:36,750 Jeg har hørt historier om Piltovers gæstfrihed. 105 00:11:37,916 --> 00:11:41,625 Du sejlede ikke halvvejs over kontinentet for at smage den lokale mad. 106 00:11:41,708 --> 00:11:43,416 Det er over ti år siden, Mel. 107 00:11:43,500 --> 00:11:45,208 Siden du forviste mig? 108 00:11:45,291 --> 00:11:46,791 Så dramatisk. 109 00:11:46,875 --> 00:11:50,708 Jeg sendte dig hertil for at varetage familiens interesser og at blive moden. 110 00:11:50,791 --> 00:11:51,791 Hvilket du har gjort. 111 00:11:51,875 --> 00:11:55,333 Du sagde: "Din sentimentalitet føler sig måske mere hjemme 112 00:11:55,416 --> 00:11:58,166 hos de bløde idealister i udlandet." 113 00:12:00,125 --> 00:12:01,833 Du har din fars hukommelse. 114 00:12:01,916 --> 00:12:04,083 Du skal ikke indynde dig hos mig. 115 00:12:04,166 --> 00:12:06,416 -Mel. -Eller det. 116 00:12:11,375 --> 00:12:12,666 Din bror er væk. 117 00:12:16,291 --> 00:12:17,375 Hvad skete der? 118 00:12:19,958 --> 00:12:21,958 Han trodsede den forkerte mand. 119 00:12:23,000 --> 00:12:24,083 Jeg blev distraheret. 120 00:12:25,166 --> 00:12:27,500 Den fejl kan jeg ikke gøre om. 121 00:12:31,250 --> 00:12:34,708 Din Jayce Talis har vendt blikket mod Hextech-våbenarsenalet. 122 00:12:35,666 --> 00:12:36,666 Jeg vidste det. 123 00:12:36,750 --> 00:12:38,291 Krigen er på vej. 124 00:12:38,375 --> 00:12:41,375 Du har ladet problemet i din undergrund stå til for længe. 125 00:12:41,458 --> 00:12:43,000 Piltover er ikke som Noxus. 126 00:12:43,083 --> 00:12:46,000 Krig er ikke vores første og eneste udvej. 127 00:12:46,083 --> 00:12:50,416 Jeg sponsorerede Hextech for at beskytte byen, ikke brænde den ned. 128 00:12:50,500 --> 00:12:53,208 Det er ikke gætværk, men fakta. 129 00:12:53,291 --> 00:12:57,083 Våben kan ikke laves om, og de bliver altid brugt. 130 00:12:57,166 --> 00:13:00,958 Jeg er her for at hjælpe dig med at træffe de rigtige beslutninger. 131 00:13:01,041 --> 00:13:04,250 -Jeg har ikke brug for din vejledning. -Vi får se. 132 00:13:06,416 --> 00:13:07,541 Frk. Medarda? 133 00:13:08,708 --> 00:13:09,708 -Ja? -Ja? 134 00:13:13,041 --> 00:13:14,625 Han er til mig, kære. 135 00:13:18,958 --> 00:13:21,083 Jeg skal ud og smage den lokale mad. 136 00:13:34,041 --> 00:13:37,791 Vi fremlægger vores sag for Rådet i aften. 137 00:13:40,666 --> 00:13:41,833 Har du lavet alt dette? 138 00:13:42,666 --> 00:13:44,208 Uden at gå derned? 139 00:13:46,791 --> 00:13:49,083 Og jeg troede, at Powder kunne blive besat. 140 00:13:53,083 --> 00:13:55,666 Det, der skete med hende, er ikke din skyld. 141 00:13:59,958 --> 00:14:01,875 Da mine forældre stadig levede, 142 00:14:03,916 --> 00:14:05,666 delte Powder og jeg en seng som denne. 143 00:14:06,250 --> 00:14:09,166 Men måske kun den halve størrelse. 144 00:14:10,208 --> 00:14:15,208 Vi legede en leg, hvor vi lod, som om vi var større og større monstre. 145 00:14:16,583 --> 00:14:21,125 Så sagde hun: "Jeg er et skovsnegle-monster med gift til slim." 146 00:14:22,375 --> 00:14:26,833 Og jeg sagde: "Jeg er en snegleædende krabbe med pigge." 147 00:14:29,125 --> 00:14:33,416 Nogle gange blev jeg revet med, og hun blev bange. 148 00:14:36,708 --> 00:14:39,416 Hun skulle ikke begynde at græde og vække mine forældre, så… 149 00:14:40,041 --> 00:14:42,333 …jeg lod, som om jeg jagede mine egne monstre væk. 150 00:14:43,958 --> 00:14:48,083 Jeg sagde: "Intet monster får ram på dig, når jeg er her." 151 00:14:50,166 --> 00:14:51,666 Så dukkede et rigtigt monster op. 152 00:14:54,791 --> 00:14:56,208 Og jeg løb bare væk. 153 00:14:58,375 --> 00:14:59,541 Jeg forlod hende. 154 00:15:27,541 --> 00:15:30,375 Ved du hvad, Powder, du er stærkere, end du tror. 155 00:15:31,125 --> 00:15:32,083 Vi? 156 00:15:33,750 --> 00:15:35,791 Undskyld, Powder, 157 00:15:35,875 --> 00:15:38,291 -Din søster er Jinx. -Nej! 158 00:15:39,791 --> 00:15:41,125 Jinx. 159 00:15:41,208 --> 00:15:43,041 Nej! 160 00:15:44,833 --> 00:15:47,250 Jeg forstår, det må være smertefuldt. 161 00:15:47,333 --> 00:15:49,166 Nej! 162 00:15:49,250 --> 00:15:52,416 -Jeg er bange for, det kun bliver værre. -Vent! 163 00:15:53,083 --> 00:15:56,625 Nej! 164 00:16:29,541 --> 00:16:31,041 Hvad har du gjort? 165 00:16:32,375 --> 00:16:33,791 Jeg reddede hendes liv. 166 00:16:51,500 --> 00:16:52,833 Pas på, hårbold. 167 00:16:52,916 --> 00:16:53,958 Af vejen. 168 00:17:39,041 --> 00:17:40,208 Sådan her. 169 00:17:42,166 --> 00:17:43,375 Kom væk fra hende. 170 00:17:45,250 --> 00:17:46,375 Farvel. 171 00:18:07,208 --> 00:18:08,625 Genialt. 172 00:18:08,708 --> 00:18:12,083 Men bladene har en forkert tone. 173 00:18:12,875 --> 00:18:14,041 Du tager fejl. 174 00:18:15,166 --> 00:18:16,750 Den er lavet til revnerne. 175 00:18:17,416 --> 00:18:18,541 Luften er tættere. 176 00:18:20,625 --> 00:18:22,125 Er du okay, knægt? 177 00:18:22,208 --> 00:18:25,375 Jeg har det fint. Jeg forstuvede bare min ankel. 178 00:18:26,916 --> 00:18:29,291 Er du rådmand Heimerdinger? 179 00:18:30,250 --> 00:18:32,750 Det er bare Heimerdinger nu. 180 00:18:33,375 --> 00:18:35,208 Hvad laver du på denne side af floden? 181 00:18:36,375 --> 00:18:40,291 Jeg ville tilbyde min hjælp til borgerne i undergrunden, men… 182 00:18:40,958 --> 00:18:43,958 …jeg er vist ikke velkommen. 183 00:18:46,250 --> 00:18:49,083 -Hvad er det? -Vi har præcis samme dag. 184 00:18:51,041 --> 00:18:55,291 Det ligner mere end en forstuvning. Du har brug for lægehjælp. 185 00:18:55,375 --> 00:18:58,583 Jeg må hjem. Jeg er ikke i sikkerhed her. 186 00:18:59,583 --> 00:19:03,208 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal nå frem med et brækket ben og, tja… 187 00:19:03,791 --> 00:19:05,083 …du holder mit lift. 188 00:19:18,416 --> 00:19:21,458 Underviser de i militærhistorie på dit akademi, hr. Talis? 189 00:19:22,125 --> 00:19:24,500 Det er rådmand Talis. 190 00:19:25,375 --> 00:19:27,291 Og jeg er ikke sikker. 191 00:19:27,375 --> 00:19:29,333 General Sommen Parlec fra Alornia 192 00:19:29,416 --> 00:19:32,333 fandt måder at møde sine fjender på med bind for øjnene. 193 00:19:32,416 --> 00:19:35,041 Han sagde, at en mands sind gemmer sig bag kroppen. 194 00:19:35,750 --> 00:19:38,583 Jeg tvivler på, at han nogensinde har prøvet det her. 195 00:19:39,333 --> 00:19:40,541 Du er Mels mor. 196 00:19:41,291 --> 00:19:42,625 Blandt andet. 197 00:19:43,500 --> 00:19:46,375 Klem til, barn. Du ødelægger den ikke. 198 00:19:47,750 --> 00:19:49,666 Jeg har andet at lave, så undskyld mig… 199 00:19:49,750 --> 00:19:51,916 Truslen fra undergrunden er reel. 200 00:19:52,000 --> 00:19:53,666 Dit lederskab er impotent. 201 00:19:55,333 --> 00:19:58,625 Vi er måske ikke Noxus, men Piltover er ikke så hjælpeløs, som du tror. 202 00:19:58,708 --> 00:20:02,083 Hvem sagde noget om Piltover? Rådet er problemet. 203 00:20:02,166 --> 00:20:04,666 Sindet gemmer sig bag kroppen. 204 00:20:04,750 --> 00:20:08,958 At navigere i din nuværende krise kræver ekspertise, du mangler. 205 00:20:09,750 --> 00:20:13,083 Ved du, hvad succesraten for seniorakademiets opfindere er? 206 00:20:13,166 --> 00:20:14,250 Tre procent. 207 00:20:14,833 --> 00:20:16,708 Vi kender til fiasko. 208 00:20:16,791 --> 00:20:20,416 Det, der gør dette til Fremskridtets By, er, at vi prøver, indtil vi lykkes. 209 00:20:21,000 --> 00:20:24,750 Så tak for dit råd, fr. Medarda, men jeg har en by at lede. 210 00:20:26,041 --> 00:20:27,208 Vent. 211 00:20:32,250 --> 00:20:35,291 Jeg kan se, hvorfor provinsen og min datter er faldet for dig. 212 00:20:35,916 --> 00:20:37,416 Du har ungdommens lidenskab. 213 00:20:38,333 --> 00:20:41,000 Jeg har erfaring. 214 00:20:41,083 --> 00:20:44,958 Jeg ønsker, at du skal have succes her med at pryde verden med Hextech. 215 00:20:45,041 --> 00:20:49,833 Men accepterer du ikke visse realiteter, frygter jeg, du ender som general Parlec. 216 00:20:49,916 --> 00:20:53,291 Slagtet med lukkede øjne. 217 00:20:56,958 --> 00:21:00,958 Tre af mine leverandører vil udsætte leverancerne til efteråret 218 00:21:01,041 --> 00:21:03,333 for at give tingene "tid til at køle af." 219 00:21:03,416 --> 00:21:05,708 Vi har større bekymringer end et dyk i profitten. 220 00:21:05,791 --> 00:21:08,666 Sheriffen forrådte os. Vi har brug for bedre information. 221 00:21:08,750 --> 00:21:12,250 Vi må gøre noget. Før flere bliver dræbt. 222 00:21:12,875 --> 00:21:15,375 Marcus handlede måske uafhængigt. 223 00:21:15,458 --> 00:21:18,791 Hvad kunne nogen i undergrunden tilbyde ham, som han ikke havde heroppe? 224 00:21:18,875 --> 00:21:22,666 Det er ikke, hvad de tilbød ham, men hvad han havde at miste. 225 00:21:24,833 --> 00:21:28,166 Rådmænd, min datter har en unik indsigt i vores situation. 226 00:21:28,750 --> 00:21:29,666 Tak. 227 00:21:31,041 --> 00:21:35,291 Rådmænd, dette er Vi. Hun blev født i undergrunden. 228 00:21:35,375 --> 00:21:38,291 Selvom vi svigtede hende på utallige måder, 229 00:21:38,375 --> 00:21:42,125 satte hun alt på spil for at vise mig, hvordan livet er dernede. 230 00:21:42,875 --> 00:21:46,625 Folk sulter, er syge og hærget af glimmer. 231 00:21:47,541 --> 00:21:49,000 De lever i evig frygt 232 00:21:49,083 --> 00:21:51,750 for voldelige gangsterbossers koordinerede indsats. 233 00:21:52,291 --> 00:21:54,041 En mand leder indsatsen. 234 00:21:54,125 --> 00:21:55,208 Silco. 235 00:21:55,958 --> 00:21:58,458 Vi har undersøgt Silco. 236 00:21:58,541 --> 00:22:01,666 De afslørede ikke sådan en organisation. 237 00:22:01,750 --> 00:22:03,291 Hvem ledte efterforskningen? 238 00:22:05,208 --> 00:22:06,791 Hvad vil denne Silco os? 239 00:22:06,875 --> 00:22:09,625 Han mener, at undergrunden bør være uafhængig. 240 00:22:09,708 --> 00:22:11,791 Han kalder det Zauns Nation. 241 00:22:14,458 --> 00:22:16,708 Hvad med dem her? Ved du, hvem der lavede dem? 242 00:22:16,791 --> 00:22:18,416 Nej… 243 00:22:19,875 --> 00:22:21,041 Hun hedder Jinx. 244 00:22:21,708 --> 00:22:23,291 Har denne Jinx Ædelstenen? 245 00:22:24,791 --> 00:22:27,333 -Så må vi bruge magt. -Det kan udløse krig. 246 00:22:27,416 --> 00:22:30,708 -Der er gode folk dernede. -Der er også slemme. 247 00:22:30,791 --> 00:22:33,750 Selv hvis vi ville invadere, har de glimmer. 248 00:22:34,333 --> 00:22:35,750 Vi har Hextech. 249 00:22:36,375 --> 00:22:38,125 Hvad er der sket med dig? 250 00:22:38,208 --> 00:22:40,375 Vi har talt om at tale sammen i ugevis. 251 00:22:40,458 --> 00:22:42,666 De fjerner stadig blodet fra broen. 252 00:22:42,750 --> 00:22:44,291 Hvornår siger vi stop? 253 00:22:44,375 --> 00:22:45,750 Du kender ikke til krig. 254 00:22:46,333 --> 00:22:47,208 Det gør jeg. 255 00:22:47,291 --> 00:22:52,083 Det må være sidste udvej. Der er måske en diplomatisk løsning. 256 00:22:53,750 --> 00:22:54,791 Hun har ret. 257 00:23:02,208 --> 00:23:04,625 Hvad? Vil du forhandle med ham? 258 00:23:04,708 --> 00:23:07,666 Det er måske den eneste måde at undgå yderligere blodsudgydelse. 259 00:23:07,750 --> 00:23:10,958 Det er vanvittigt. Har du intet lært? 260 00:23:11,041 --> 00:23:13,000 Du må ikke tale med ham! 261 00:23:13,083 --> 00:23:16,208 Han hader dig. Alt, du står for. 262 00:23:16,791 --> 00:23:18,833 Han giver sig aldrig. 263 00:23:21,791 --> 00:23:25,500 -Håndhævere, eskortér dem ud. -Glem det. 264 00:23:25,583 --> 00:23:27,916 Jeg kan huske, hvor din smarte dør er. 265 00:23:40,333 --> 00:23:41,625 Vi! Vent! 266 00:23:42,375 --> 00:23:44,875 Vent! Hvor skal du hen? 267 00:23:44,958 --> 00:23:47,041 Jeg ved det ikke. Hvor jeg kom fra? 268 00:23:47,125 --> 00:23:49,416 Det er vist dét, alle heroppe ønsker. 269 00:23:49,500 --> 00:23:51,625 -Jeg kan ordne det her. -Det kan du ikke! 270 00:23:51,708 --> 00:23:54,416 Det er sådan, det er. Sådan har de altid været. 271 00:23:54,500 --> 00:23:57,000 Jeg var så dum at tro, det kunne ændre sig. 272 00:23:57,083 --> 00:24:00,958 Vi må kunne gøre noget andet. En anden måde. 273 00:24:01,041 --> 00:24:03,291 Vi laver en ny plan. Vi må prøve. 274 00:24:03,916 --> 00:24:06,541 Vi prøvede. Okay? Det var ikke nok. 275 00:24:06,625 --> 00:24:09,833 Top og bund. Olie og vand. Det er alt, der er. 276 00:24:10,625 --> 00:24:11,833 Hvad med os? 277 00:24:14,375 --> 00:24:15,458 Olie og vand. 278 00:24:16,000 --> 00:24:17,208 Det var ikke meningen. 279 00:24:19,041 --> 00:24:22,208 -Det er bare noget, du siger. -Gør dig selv en tjeneste, skatter. 280 00:24:23,083 --> 00:24:26,625 Tag tilbage til dit store, skinnende hus og… 281 00:24:27,958 --> 00:24:30,333 …glem mig, okay? 282 00:25:32,458 --> 00:25:35,708 Viktor, jeg har arbejdet på et privat projekt 283 00:25:35,791 --> 00:25:37,333 i et par uger nu. 284 00:25:38,916 --> 00:25:39,875 Nej. 285 00:25:54,708 --> 00:25:58,333 Viktor, jeg har arbejdet på det her i et år nu og… 286 00:26:00,750 --> 00:26:01,666 Viktor? 287 00:26:13,916 --> 00:26:17,958 Viktor, jeg håbede, du ville se på noget, jeg har arbejdet på. 288 00:26:23,500 --> 00:26:26,625 Viktor, jeg blev inspireret af din… 289 00:26:28,291 --> 00:26:30,000 Alt, du gør, inspirerer mig. 290 00:26:38,750 --> 00:26:39,666 Viktor! 291 00:27:00,708 --> 00:27:02,625 Viktor! 292 00:27:28,041 --> 00:27:30,458 Sky. Nej. Nej! 293 00:27:30,541 --> 00:27:32,958 Det kan ikke… 294 00:28:16,916 --> 00:28:19,083 Skal Silco betale for det, han har gjort? 295 00:28:20,583 --> 00:28:22,000 Jeg kunne få dig anholdt. 296 00:28:22,708 --> 00:28:24,750 I kan virkelig lide at true med det. 297 00:28:25,458 --> 00:28:27,333 Har du været i Stillevand? 298 00:28:27,416 --> 00:28:28,416 Nej. 299 00:28:29,333 --> 00:28:32,375 Så du vifter bare med armen, får nogen slæbt væk, 300 00:28:32,458 --> 00:28:34,750 er ligeglad med, hvad det gør ved folk 301 00:28:34,833 --> 00:28:39,166 at blive proppet i en stenkasse i ugevis, månedsvis eller endda årevis? 302 00:28:41,458 --> 00:28:45,375 -Ja. Silco skal bøde for det. -Jeg vil være med. 303 00:28:46,083 --> 00:28:47,166 Det kan du ikke. 304 00:28:47,250 --> 00:28:49,416 -Du hørte Rådet. -Rådet kan rende mig. 305 00:28:49,958 --> 00:28:51,625 Du sagde, du gerne ville lave noget. 306 00:28:51,708 --> 00:28:54,916 Det er det eneste fornuftige, nogen har sagt i aften. 307 00:28:55,500 --> 00:28:56,791 Jeg er ikke selvtægtsmand. 308 00:28:56,875 --> 00:28:59,333 Nej, du er et offer. 309 00:29:10,875 --> 00:29:13,958 Lægger folk mærke til, at du rækker hånden op i bestyrelseslokalet? 310 00:29:15,000 --> 00:29:16,583 De er skabt til revneudmining. 311 00:29:18,625 --> 00:29:20,458 En af mine nærmeste havde sådan et par. 312 00:29:22,375 --> 00:29:25,750 Du er den første, Caitlyn ledte efter, da vi kom op. 313 00:29:26,333 --> 00:29:28,208 Af alle heroppe 314 00:29:28,291 --> 00:29:31,416 var det dig, hun stolede på. 315 00:29:35,250 --> 00:29:37,500 Hvad skal jeg gøre? Anholde ham? 316 00:29:38,000 --> 00:29:40,375 Silco kontrollerer underbyen med Shimmer. 317 00:29:40,458 --> 00:29:41,916 Luk hans forsyninger, 318 00:29:42,000 --> 00:29:44,708 og der går ikke lang tid, før hans folk vender sig mod ham. 319 00:29:45,208 --> 00:29:46,375 Og hvordan gør vi det? 320 00:29:46,458 --> 00:29:48,500 Ødelæg hans fremstillingsfaciliteter. 321 00:29:48,583 --> 00:29:51,000 Ram dem hårdt og hurtigt, før han kan reagere. 322 00:29:55,833 --> 00:29:59,375 Har vi en aftale, flotte? 323 00:30:26,875 --> 00:30:28,583 Kom så! 324 00:30:35,791 --> 00:30:37,375 -Kom nu. -Over broen. 325 00:30:39,458 --> 00:30:40,375 Sikret. 326 00:30:44,583 --> 00:30:45,791 Tilbage! 327 00:30:45,875 --> 00:30:47,208 Din lille rod. 328 00:30:52,791 --> 00:30:54,291 Hey! 329 00:38:20,833 --> 00:38:25,833 Tekster af: Anders Normann Andersen