1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:38,958 --> 00:00:40,416 Když mi bylo deset, 3 00:00:40,500 --> 00:00:43,958 tvůj děda mě vzal na místo bitvy u Hildenardu. 4 00:00:44,500 --> 00:00:49,458 Slíbil mi zlatou minci za každou čepel, kterou vezmu mrtvým. 5 00:00:49,541 --> 00:00:51,166 Řekl, že nám chybí ocel. 6 00:00:52,083 --> 00:00:53,583 Ale já věděla, že lže. 7 00:00:54,583 --> 00:00:57,791 Chtěl jenom, abych poznala smrt. 8 00:00:58,750 --> 00:01:02,041 Kino říká, že válka je selhání diplomacie. 9 00:01:02,125 --> 00:01:04,500 Tvůj bratr by se vymluvil z čehokoli. 10 00:01:04,583 --> 00:01:06,791 Myslí si, že je lišákem mezi vlky. 11 00:01:06,875 --> 00:01:10,708 Ale věz, mé dítě, pokud chceš v tomto světě přežít, 12 00:01:10,791 --> 00:01:14,958 musíš být zároveň liškou i vlkem. 13 00:01:17,458 --> 00:01:19,125 Stěny natřeme zlatou. 14 00:01:19,916 --> 00:01:22,041 Pověsíme křišťálové lustry. 15 00:01:22,125 --> 00:01:24,208 Rádci budou chodit tudy, 16 00:01:24,291 --> 00:01:28,208 ale vladařka bude mít svůj vlastní tajný vchod. 17 00:01:28,291 --> 00:01:31,041 Měla by se tvářit poněkud blahosklonně. 18 00:01:31,125 --> 00:01:36,500 Chytře, aby okouzlila poddané, ale přístupně, aby nám byla po vůli. 19 00:01:36,583 --> 00:01:38,333 Mohla by to být mát dcera? 20 00:01:39,166 --> 00:01:40,958 Nechala bys mi trůn? 21 00:01:41,041 --> 00:01:46,750 Dám ti klidně celý svět, dítě, když dokážeš, že ho ovládneš. 22 00:01:59,916 --> 00:02:01,458 Co s ní uděláme? 23 00:02:08,208 --> 00:02:10,000 Bude nám jenom na obtíž. 24 00:02:10,583 --> 00:02:13,791 Zbavit ji majetku a poslat do dalekých kolonií. 25 00:02:17,875 --> 00:02:19,916 Je symbolem starého pořádku. 26 00:02:20,583 --> 00:02:23,291 Když ji popravíš, nikdo už nezemře. 27 00:02:23,958 --> 00:02:26,166 Nech ji žít a budeš muset zabít tisíce. 28 00:02:26,250 --> 00:02:29,041 Můžeme lidu ukázat, že máme soucit. 29 00:02:47,208 --> 00:02:48,708 Vlk nezná soucit. 30 00:03:15,791 --> 00:03:16,791 Budeš v pořádku? 31 00:03:17,625 --> 00:03:19,541 - Hned se vrátím. - Dobře. 32 00:03:28,250 --> 00:03:29,208 Jinx! 33 00:04:02,666 --> 00:04:03,750 Je pryč. 34 00:04:03,833 --> 00:04:04,750 Co? 35 00:04:07,791 --> 00:04:09,041 Všechno to bylo k ničemu. 36 00:05:51,375 --> 00:05:52,833 Pane, oblast je zajištěna. 37 00:05:53,333 --> 00:05:55,583 Mám rozkaz doprovodit vás do města. 38 00:05:57,250 --> 00:05:58,500 Pane? 39 00:05:59,125 --> 00:06:00,125 Jste v pořádku? 40 00:06:40,083 --> 00:06:43,291 Kdo tady bydlí? Další tvůj přítel z Rady? 41 00:06:47,750 --> 00:06:49,000 Caitlyn! 42 00:06:49,791 --> 00:06:52,833 Měli jsme strach. Díky bohu, že žiješ! 43 00:06:52,916 --> 00:06:54,250 A našla jsi tulačku. 44 00:06:54,833 --> 00:06:55,875 Tohle je Vi. 45 00:06:56,416 --> 00:06:58,083 Je dole z Podměstí. 46 00:06:58,166 --> 00:06:59,208 To vidím. 47 00:06:59,875 --> 00:07:02,083 Můžeme si promluvit, Caitlyn? 48 00:07:02,833 --> 00:07:04,000 V soukromí. 49 00:07:09,500 --> 00:07:11,250 Musíš promluvit před Radou. 50 00:07:11,333 --> 00:07:13,083 Promluvit před Radou? 51 00:07:13,166 --> 00:07:15,583 Chápeš, že jsi porušila několik zákonů? 52 00:07:15,666 --> 00:07:17,791 Dělala to, co považovala za správné. 53 00:07:19,666 --> 00:07:21,166 Vezmu na sebe odpovědnost. 54 00:07:21,250 --> 00:07:23,041 Jsi přece dcera radní. 55 00:07:23,125 --> 00:07:25,416 Tvé činy poskvrní celou Radu. 56 00:07:25,500 --> 00:07:26,708 Moje činy? 57 00:07:27,583 --> 00:07:29,708 A víš, co ještě poskvrní Radu? 58 00:07:29,791 --> 00:07:32,791 Lidé, kteří žijí na ulicích. Jsou tráveni. 59 00:07:32,875 --> 00:07:35,625 Musí volit mezi zločincem, který je zneužívá, 60 00:07:35,708 --> 00:07:38,000 nebo vládou, které jsou ukradení. 61 00:07:38,083 --> 00:07:39,166 Caitlyn! 62 00:07:42,083 --> 00:07:45,250 Potřebuje si odpočinout po všech těch dobrodružstvích. 63 00:07:51,791 --> 00:07:53,541 Domluvím audienci. 64 00:07:55,208 --> 00:07:56,458 Děkuju. 65 00:07:56,541 --> 00:07:59,958 Ty a tvá známá můžete oslovit Radu přímo. 66 00:08:00,041 --> 00:08:02,916 Radím ti, aby ses na to dobře připravila. 67 00:08:24,625 --> 00:08:28,458 - Její zranění jsou vážná. - Myslíš, že to nevím? 68 00:08:30,916 --> 00:08:35,833 Nejspíš ji zachráním, ale ten proces bude náročný. 69 00:08:36,708 --> 00:08:39,250 Smrt je někdy milostivější. 70 00:08:39,833 --> 00:08:41,458 Ona to vydrží. 71 00:08:41,541 --> 00:08:46,541 Ale než začnu, musím vědět, zda jsi připraven ji ztratit. 72 00:08:48,416 --> 00:08:49,458 Jinx? 73 00:08:50,541 --> 00:08:51,625 Jinx! 74 00:08:55,333 --> 00:08:57,875 Ona nezemře, doktore. 75 00:08:58,541 --> 00:08:59,666 To nesmí. 76 00:09:02,750 --> 00:09:03,916 Rozumím. 77 00:09:07,708 --> 00:09:10,750 Ale pochopte, že tohle je pro vaše dobro. 78 00:09:16,458 --> 00:09:18,708 I já jsem kdysi měl dceru. 79 00:09:33,708 --> 00:09:35,500 Silco návštěvy nepřijímá. 80 00:09:35,583 --> 00:09:36,708 To nevadí. 81 00:09:36,791 --> 00:09:40,500 Já nejdu za ním. Chtěl jsem mluvit s tebou. 82 00:09:43,750 --> 00:09:46,416 Víš, když se zeptám, co má Silco za lubem, 83 00:09:46,500 --> 00:09:48,708 jako první padne tvoje jméno. 84 00:09:49,250 --> 00:09:53,250 „Sevika je v přístavu“ nebo „Sevika se o ty pitomce postarala“. 85 00:09:54,083 --> 00:09:55,625 Jde z tebe strach. 86 00:09:57,875 --> 00:09:59,000 Mluv k věci. 87 00:09:59,500 --> 00:10:01,708 Řídíš celej podnik, že jo? 88 00:10:01,791 --> 00:10:03,916 Jenže ten podnik není tvůj. 89 00:10:04,000 --> 00:10:06,708 Je jeho. A taky Jinx. 90 00:10:06,791 --> 00:10:08,416 To je tvůj plán? 91 00:10:08,500 --> 00:10:11,583 Poštvat mě proti Silcovi trapnou hrou na moje ego? 92 00:10:12,583 --> 00:10:13,791 Jedno ti musím přiznat. 93 00:10:13,875 --> 00:10:16,791 Vždycky mě překvapí, že jsi čím dál tupější. 94 00:10:18,125 --> 00:10:21,416 Tak teda na rovinu. Silco slábne. 95 00:10:21,500 --> 00:10:23,666 A Podměstí už zachvacuje chaos. 96 00:10:23,750 --> 00:10:27,250 A tak nějak mám pocit, že tam nahoře nesrovnává účty. 97 00:10:28,958 --> 00:10:32,541 Jinx má rozmary a on před nima ohýbá hřbet. 98 00:10:32,625 --> 00:10:35,541 A ty pak musíš vykydat jeho hnůj. 99 00:10:36,791 --> 00:10:40,041 Ego je jedna věc, mozek druhá. 100 00:10:46,041 --> 00:10:49,500 Nejsi jediná, kdo je nespokojenej s jeho výkonem. 101 00:10:50,166 --> 00:10:52,750 Jsou větší ryby než Silco. 102 00:11:27,166 --> 00:11:31,083 Mel. Eloro. Nemusely jste mi chodit naproti. 103 00:11:31,166 --> 00:11:34,083 - Co tady děláš, matko? - Jsem na návštěvě. 104 00:11:34,166 --> 00:11:36,750 Pohostinnost Piltoveru je vyhlášená. 105 00:11:37,916 --> 00:11:41,625 Neplula jsi přes půl světa, abys ochutnala místní kuchyni. 106 00:11:41,708 --> 00:11:43,416 Je to víc než deset let, Mel. 107 00:11:43,500 --> 00:11:45,208 Co jsi mě vyhnala? 108 00:11:45,291 --> 00:11:46,791 Nepřeháněj. 109 00:11:46,875 --> 00:11:50,708 Poslala jsem tě sem, abys dohlédla na rodinné zájmy a dospěla. 110 00:11:50,791 --> 00:11:51,791 Což se stalo. 111 00:11:51,875 --> 00:11:55,333 Řekla jsi: „Tu tvoji přecitlivělost možná lépe ocení 112 00:11:55,416 --> 00:11:58,166 ti bezpáteřní idealisté v zámoří.“ 113 00:12:00,125 --> 00:12:01,833 Máš paměť po otci. 114 00:12:01,916 --> 00:12:04,083 Nesnaž se mi vlichotit. 115 00:12:04,166 --> 00:12:06,416 - Mel. - Ani tak. 116 00:12:11,375 --> 00:12:12,666 Tvůj bratr zemřel. 117 00:12:16,291 --> 00:12:17,375 Co se stalo? 118 00:12:19,958 --> 00:12:21,958 Střetl se s nesprávným mužem. 119 00:12:23,000 --> 00:12:24,083 Neuhlídala jsem to. 120 00:12:25,166 --> 00:12:27,500 A tuhle chybu už nemohu napravit. 121 00:12:31,250 --> 00:12:34,708 Tvůj Jayce Talis by rád vlastnil magitechnické zbraně. 122 00:12:35,666 --> 00:12:36,666 Já to tušila. 123 00:12:36,750 --> 00:12:38,291 Blíží se válka. 124 00:12:38,375 --> 00:12:41,375 Nechala jsi problémy podzemního města bobtnat moc dlouho. 125 00:12:41,458 --> 00:12:43,000 Piltover není jako Noxus. 126 00:12:43,083 --> 00:12:46,000 Válka není naší jedinou a první reakcí. 127 00:12:46,083 --> 00:12:50,416 Smyslem magitechniky bylo město chránit, ne ho srovnat se zemí. 128 00:12:50,500 --> 00:12:53,208 To není domněnka, ale fakt. 129 00:12:53,291 --> 00:12:57,083 Nové zbraně nelze zničit a vždy se použijí. 130 00:12:57,166 --> 00:13:00,958 Jsem tady, abych ti pomohla ke správnému rozhodnutí. 131 00:13:01,041 --> 00:13:04,250 - Nepotřebuji tvé rady. - Uvidíme. 132 00:13:06,416 --> 00:13:07,541 Madam Medardo? 133 00:13:08,708 --> 00:13:09,708 - Ano? - Ano? 134 00:13:13,041 --> 00:13:14,625 Ten je můj, drahá. 135 00:13:18,958 --> 00:13:21,083 Jdu ochutnat tu místní kuchyni. 136 00:13:34,041 --> 00:13:37,791 Takže předneseme náš případ Radě dnes večer. 137 00:13:40,666 --> 00:13:41,833 Tos dala do kupy sama? 138 00:13:42,666 --> 00:13:44,208 Aniž bys tam někdy byla? 139 00:13:46,791 --> 00:13:49,083 Jsi posedlejší než Powder. 140 00:13:53,083 --> 00:13:55,666 To, co se jí stalo, není tvoje vina. 141 00:13:59,958 --> 00:14:01,875 Když mí rodiče byli ještě naživu, 142 00:14:03,916 --> 00:14:05,666 měly jsme s Powder podobnou postel. 143 00:14:06,250 --> 00:14:09,166 Jen asi dvakrát menší. 144 00:14:10,208 --> 00:14:15,208 Předháněly jsme se, která z nás bude větší příšera. 145 00:14:16,583 --> 00:14:21,125 Když ona řekla: „Jsem obří slimák s jedovatým slizem“. 146 00:14:22,375 --> 00:14:26,833 Tak já na to: „Jsem ostnatej krab, co žere slimáky“. 147 00:14:29,125 --> 00:14:33,416 Někdy jsem to trochu přehnala a ona se vyděsila. 148 00:14:36,708 --> 00:14:39,416 Nechtěla jsem, aby brekem vzbudila rodiče… 149 00:14:40,041 --> 00:14:42,333 tak jsem dělala, že tu příšeru zaháním. 150 00:14:43,958 --> 00:14:48,083 Říkala jsem: „Přese mě se k tobě žádná nedostane.“ 151 00:14:50,166 --> 00:14:51,666 A když se potom objevila, 152 00:14:54,791 --> 00:14:56,208 tak jsem utekla. 153 00:14:58,375 --> 00:14:59,541 Bez ní. 154 00:15:27,541 --> 00:15:30,375 Víš, Powder je silnější, než si myslíš. 155 00:15:31,125 --> 00:15:32,083 Vi? 156 00:15:33,750 --> 00:15:35,791 Moc mě to mrzí, Powder. 157 00:15:35,875 --> 00:15:38,291 - Tvoje sestra nosí smůlu. - Ne! 158 00:15:39,791 --> 00:15:41,125 Smůlu. 159 00:15:41,208 --> 00:15:43,041 Ne! 160 00:15:44,833 --> 00:15:47,250 Chápu, že to musí být bolestivé. 161 00:15:47,333 --> 00:15:49,166 Ne! 162 00:15:49,250 --> 00:15:52,416 - A bohužel to bude ještě horší. - Počkej! 163 00:15:53,083 --> 00:15:56,625 Ne! 164 00:16:29,541 --> 00:16:31,041 Cos to udělal? 165 00:16:32,375 --> 00:16:33,791 Zachránil jsem jí život. 166 00:16:51,500 --> 00:16:52,916 Dávej bacha, chlupáči. 167 00:16:53,000 --> 00:16:53,958 Uhni. 168 00:17:39,041 --> 00:17:40,208 Takhle. 169 00:17:42,166 --> 00:17:43,375 Nech ji na pokoji. 170 00:17:45,250 --> 00:17:46,375 Ahoj. 171 00:18:07,208 --> 00:18:08,625 Důmyslné. 172 00:18:08,708 --> 00:18:12,083 I když lopatky nemají správný sklon. 173 00:18:12,875 --> 00:18:14,041 Mají. 174 00:18:15,166 --> 00:18:16,750 Je to do podzemí. 175 00:18:17,416 --> 00:18:18,541 Vzduch je tam těžší. 176 00:18:20,625 --> 00:18:22,125 Jsi v pořádku, hochu? 177 00:18:22,208 --> 00:18:25,375 Jo, jsem. Jen jsem si zvrtnul kotník. 178 00:18:26,916 --> 00:18:29,291 Vy jste radní Heimerdinger? 179 00:18:30,250 --> 00:18:32,750 Teď už jenom Heimerdinger. 180 00:18:33,375 --> 00:18:35,208 Co děláte na týhle straně řeky? 181 00:18:36,375 --> 00:18:40,291 Chtěl jsem nabídnout pomoc obyvatelům Podměstí, ale… 182 00:18:40,958 --> 00:18:43,958 zdá se, že nejsem vítán. 183 00:18:46,250 --> 00:18:49,083 - Copak je? - Oba máme skvělej den. 184 00:18:51,041 --> 00:18:55,291 To asi nebude jenom výron. Musíš si to nechat ošetřit. 185 00:18:55,375 --> 00:18:58,583 Musím jít domů. Tady to není bezpečný. 186 00:18:59,583 --> 00:19:03,208 Nevím, jak tam dolezu, když mám nohu v háji… 187 00:19:03,791 --> 00:19:05,083 a tohle byla moje mašina. 188 00:19:18,416 --> 00:19:21,458 Učí na Akademii dějiny vojenství, pane Talisi? 189 00:19:22,125 --> 00:19:24,500 Jsem radní Talis. 190 00:19:25,375 --> 00:19:27,291 A to pochybuji. 191 00:19:27,375 --> 00:19:29,333 Alornský generál Sonnem Parlec 192 00:19:29,416 --> 00:19:32,333 se s nepřáteli setkával s páskou přes oči. 193 00:19:32,416 --> 00:19:35,041 Říkal, že lidská mysl se za tělo jen ukrývá. 194 00:19:35,750 --> 00:19:38,583 Ale pochybuji. že to někdy zkusil takto. 195 00:19:39,333 --> 00:19:40,541 Jste matka Mel. 196 00:19:41,291 --> 00:19:42,625 Mimo jiné. 197 00:19:43,500 --> 00:19:46,375 Víc, dítě, mně neublížíš. 198 00:19:47,750 --> 00:19:49,666 Mám dost práce, takže když mě omluvíte… 199 00:19:49,750 --> 00:19:51,916 Hrozba z Podměstí je reálná. 200 00:19:52,000 --> 00:19:53,666 Vaše vedení je neschopné. 201 00:19:55,333 --> 00:19:58,625 Možná nejsme Noxus, ale Piltover není tak bezmocný. 202 00:19:58,708 --> 00:20:02,083 Kdo mluvil o Piltoveru? Problémem je Rada. 203 00:20:02,166 --> 00:20:04,666 Mysl skrývající se za tělo. 204 00:20:04,750 --> 00:20:08,958 Řešení současné krize si žádá znalosti, které nemáš. 205 00:20:09,750 --> 00:20:13,083 Víte, jaká je úspěšnost starších akademických vynálezců? 206 00:20:13,166 --> 00:20:14,250 Tři procenta. 207 00:20:14,833 --> 00:20:16,708 Všichni jsme někdy chybovali. 208 00:20:16,791 --> 00:20:20,416 Ale Městem Pokroku jsme proto, že to nevzdáme, dokud neuspějeme. 209 00:20:21,000 --> 00:20:24,750 Díky za vaši radu, paní Medardo, ale musím řídit město. 210 00:20:26,041 --> 00:20:27,208 Počkej. 211 00:20:32,250 --> 00:20:35,291 Chápu, proč ti provincie i má dcera zobou z ruky. 212 00:20:35,916 --> 00:20:37,416 Máš mladistvý elán. 213 00:20:38,333 --> 00:20:41,000 Já mám zkušenosti. 214 00:20:41,083 --> 00:20:44,958 Chci, abys uspěl, Jaycei, a dal světu Magitechniku. 215 00:20:45,041 --> 00:20:49,833 Ale pokud nepřijmeš jistá fakta, nejspíš skončíš jako generál Parlec. 216 00:20:49,916 --> 00:20:53,291 Zmasakrovaný, se zavřenýma očima. 217 00:20:56,958 --> 00:21:00,958 Tři mí dodavatelé chtějí pozastavit dodávky až do podzimu, 218 00:21:01,041 --> 00:21:03,333 dokud se situace trochu neuklidní. 219 00:21:03,416 --> 00:21:05,708 Máme větší problémy než pokles zisků. 220 00:21:05,791 --> 00:21:08,666 Šerif nás zradil. Potřebujeme informace. 221 00:21:08,750 --> 00:21:12,250 Musíme jednat. Než bude prolita krev. 222 00:21:12,875 --> 00:21:15,375 Marcus možná jednal na vlastní pěst. 223 00:21:15,458 --> 00:21:18,791 Co mu mohl někdo z Podměstí nabídnout, co neměl tady nahoře? 224 00:21:18,875 --> 00:21:22,666 Nejde o to, co mu nabídli, ale co by mohl ztratit. 225 00:21:24,833 --> 00:21:28,166 Radní, má dcera má jedinečný vhled do naší situace. 226 00:21:28,750 --> 00:21:29,666 Děkuji. 227 00:21:31,041 --> 00:21:35,291 Radní, tohle je Vi, narozena v Podměstí. 228 00:21:35,375 --> 00:21:38,291 I když jsme ji zklamali v mnoha případech, 229 00:21:38,375 --> 00:21:42,125 riskovala vše, aby mi ukázala, jak tam dole žijí. 230 00:21:42,875 --> 00:21:46,625 Lidé jsou hladoví, nemocní, zničení Třpytem. 231 00:21:47,541 --> 00:21:49,000 Žijí v neustálém strachu 232 00:21:49,083 --> 00:21:51,750 z organizovaných akcí násilnických bossů. 233 00:21:52,291 --> 00:21:54,041 Ty řídí jeden muž. 234 00:21:54,125 --> 00:21:55,208 Silco. 235 00:21:55,958 --> 00:21:58,458 Silca jsme přece vyšetřovali. 236 00:21:58,541 --> 00:22:01,666 Nemá takovou moc, aby něco organizoval. 237 00:22:01,750 --> 00:22:03,291 A kdo vedl ta vyšetřování? 238 00:22:05,208 --> 00:22:06,791 Co ten Silco po nás vlastně chce? 239 00:22:06,875 --> 00:22:09,625 Chce, aby Podměstí bylo nezávislé. 240 00:22:09,708 --> 00:22:11,791 Říká mu Národ Zaunů. 241 00:22:14,458 --> 00:22:16,708 A co tohle? Víš, kdo to vyrobil? 242 00:22:16,791 --> 00:22:18,416 No… 243 00:22:19,875 --> 00:22:21,041 Jmenuje se Jinx. 244 00:22:21,708 --> 00:22:23,291 Ta Jinx má teď Kámen? 245 00:22:24,791 --> 00:22:27,333 - Pak musíme použít sílu. - To může vyvolat válku. 246 00:22:27,416 --> 00:22:30,708 - Tam dole žijí dobří lidé! - Ale i ti špatní. 247 00:22:30,791 --> 00:22:33,750 I kdybychom chtěli zaútočit, mají Třpyt. 248 00:22:34,333 --> 00:22:35,750 My máme Magitechniku. 249 00:22:36,375 --> 00:22:38,125 Co se s tebou stalo? 250 00:22:38,208 --> 00:22:40,375 Jednáme o vyjednávání celé týdny. 251 00:22:40,458 --> 00:22:42,666 Zatímco venku čistí krev z mostů. 252 00:22:42,750 --> 00:22:44,291 Kdy konečně řekneme dost? 253 00:22:44,375 --> 00:22:45,750 Jaycei, nevíš, co je válka. 254 00:22:46,333 --> 00:22:47,208 Já ano. 255 00:22:47,291 --> 00:22:52,083 Musí to být poslední možnost. Můžeme to řešit diplomaticky. 256 00:22:53,750 --> 00:22:54,791 Má pravdu. 257 00:23:02,208 --> 00:23:04,625 Co? Vy s ním chcete vyjednávat? 258 00:23:04,708 --> 00:23:07,666 Jedině tak se možná vyhneme krveprolití. 259 00:23:07,750 --> 00:23:10,958 To je šílený. Copak vy nic nevíte? 260 00:23:11,041 --> 00:23:13,000 S ním se nedá vůbec mluvit. 261 00:23:13,083 --> 00:23:16,208 Nenávidí vás. Všechno, co představujete. 262 00:23:16,791 --> 00:23:18,833 Takže on nikdy neustoupí. 263 00:23:21,791 --> 00:23:25,500 - Strážci, odveďte je prosím ven! - Nemusíte. 264 00:23:25,583 --> 00:23:27,916 Vím, kde máte ty svoje fajnový dveře. 265 00:23:40,333 --> 00:23:41,625 Vi! Počkej! 266 00:23:42,375 --> 00:23:44,875 Počkej! Kam to jdeš? 267 00:23:44,958 --> 00:23:47,041 Já nevím. Tam odkud jsem přišla? 268 00:23:47,125 --> 00:23:49,416 To všichni tady nahoře zjevně chtěj. 269 00:23:49,500 --> 00:23:51,625 - Já to napravím. - To nejde! 270 00:23:51,708 --> 00:23:54,416 Takhle to prostě je. Tak to vždycky bylo. 271 00:23:54,500 --> 00:23:57,000 A byla hloupost si myslet, že se to změní. 272 00:23:57,083 --> 00:24:00,958 Tak musíme najít něco jiného. Jiný způsob. 273 00:24:01,041 --> 00:24:03,291 Vymyslíme plán. Musíme to zkusit. 274 00:24:03,916 --> 00:24:06,541 Stalo se, jasný? A nestačilo to. 275 00:24:06,625 --> 00:24:09,833 Nahoře a dole. Olej a voda. Tak to prostě je. 276 00:24:10,625 --> 00:24:11,833 Ale co my? 277 00:24:14,375 --> 00:24:15,458 Olej a voda. 278 00:24:16,000 --> 00:24:17,208 Nejsme si souzený. 279 00:24:19,041 --> 00:24:22,208 - To jen tak říkáš. - Prokaž mi službu, kremrolko. 280 00:24:23,083 --> 00:24:26,625 Vrať se do toho svýho velkýho naleštěnýho domu a… 281 00:24:27,958 --> 00:24:30,333 zapomeň na mě, jasný? 282 00:25:32,458 --> 00:25:35,708 Viktore, už několik týdnů pracuji 283 00:25:35,791 --> 00:25:37,333 na jednom soukromém projektu. 284 00:25:38,916 --> 00:25:39,875 Ne. 285 00:25:54,708 --> 00:25:58,333 Viktore, na tomhle pracuji už celý rok a myslím… 286 00:26:00,750 --> 00:26:01,666 Viktore. 287 00:26:13,916 --> 00:26:17,958 Viktore, napadlo mě, jestli by ses nepodíval na něco, na čem pracuji. 288 00:26:23,500 --> 00:26:26,625 Viktore, velmi mě inspirovala tvoje… 289 00:26:28,291 --> 00:26:30,000 Inspiruje mě všechno, co děláš. 290 00:26:38,750 --> 00:26:39,666 Viktore! 291 00:27:00,708 --> 00:27:02,625 Viktore! 292 00:27:28,041 --> 00:27:30,458 Sky? Ne! 293 00:27:30,541 --> 00:27:32,958 To ne… 294 00:28:16,666 --> 00:28:19,083 Chceš, aby Silco za všechno pykal? 295 00:28:20,583 --> 00:28:22,000 Můžu tě nechat zatknout. 296 00:28:22,708 --> 00:28:24,750 Tady nahoře tím moc rádi vyhrožujete. 297 00:28:25,458 --> 00:28:27,333 Byl jsi ve Stillwateru? 298 00:28:27,416 --> 00:28:28,416 Ne. 299 00:28:29,333 --> 00:28:32,375 Takže jen mávneš rukou, necháš někoho odvléct 300 00:28:32,458 --> 00:28:34,750 a je ti jedno, co to s ním udělá, když ho nacpeš 301 00:28:34,833 --> 00:28:39,166 mezi čtyři stěny na tejdny, měsíce nebo roky? 302 00:28:41,458 --> 00:28:45,375 - Jo. Chci, aby Silco pykal. - Jdu s tebou. 303 00:28:46,083 --> 00:28:47,166 Nic takového. 304 00:28:47,250 --> 00:28:49,458 - Slyšela jsi Radu. - Nasrat na Radu. 305 00:28:50,000 --> 00:28:51,625 Říkals, že už toho máš dost. 306 00:28:51,708 --> 00:28:54,916 To je jediná smysluplná věc, která dneska zazněla. 307 00:28:55,500 --> 00:28:56,791 Nejsem samozvanec. 308 00:28:56,875 --> 00:28:59,333 Ne, jsi oběť. 309 00:29:10,875 --> 00:29:13,958 Tohle máš proto, aby si tě lidi všimli, když hlasuješ? 310 00:29:15,000 --> 00:29:16,583 Byly určeny pro těžbu v Dírách. 311 00:29:18,625 --> 00:29:20,458 Můj kamarád měl taky jedny. 312 00:29:22,375 --> 00:29:25,750 Jsi první, po kom se Caitlyn sháněla, když jsme vyšli nahoru. 313 00:29:26,333 --> 00:29:28,208 Ze všech lidí tady 314 00:29:28,291 --> 00:29:31,416 tobě jedinýmu věřila, že něco uděláš. 315 00:29:35,250 --> 00:29:37,500 A co mám udělat? Zatknout ho? 316 00:29:38,000 --> 00:29:40,375 Silco ovládá Podměstí Třpytem. 317 00:29:40,458 --> 00:29:41,916 Přeruš mu dodávky 318 00:29:42,000 --> 00:29:44,708 a je otázkou času, kdy se jeho lidi obrátí proti němu. 319 00:29:45,208 --> 00:29:46,375 A jak to uděláme? 320 00:29:46,458 --> 00:29:48,500 Zničíme mu výrobní zařízení. 321 00:29:48,583 --> 00:29:51,000 Zaútočíme tvrdě, než se vzpamatuje. 322 00:29:55,833 --> 00:29:59,375 Takže? Jdeme na to, fešáku? 323 00:30:26,875 --> 00:30:28,583 Jdeme! 324 00:30:35,791 --> 00:30:37,375 - Jdeme. - Přes most. 325 00:30:39,458 --> 00:30:40,375 Zajištěno! 326 00:30:44,583 --> 00:30:46,041 Zpátky! 327 00:30:46,125 --> 00:30:47,208 Ty šmejde. 328 00:30:52,791 --> 00:30:54,291 Hej! 329 00:38:22,291 --> 00:38:24,291 Překlad titulků: Jan Tvrdík