1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:38,958 --> 00:00:40,416
Když mi bylo deset,
3
00:00:40,500 --> 00:00:43,958
tvůj děda mě vzal
na místo bitvy u Hildenardu.
4
00:00:44,500 --> 00:00:49,458
Slíbil mi zlatou minci za každou čepel,
kterou vezmu mrtvým.
5
00:00:49,541 --> 00:00:51,166
Řekl, že nám chybí ocel.
6
00:00:52,083 --> 00:00:53,583
Ale já věděla, že lže.
7
00:00:54,583 --> 00:00:57,791
Chtěl jenom, abych poznala smrt.
8
00:00:58,750 --> 00:01:02,041
Kino říká, že válka je selhání diplomacie.
9
00:01:02,125 --> 00:01:04,500
Tvůj bratr by se vymluvil z čehokoli.
10
00:01:04,583 --> 00:01:06,791
Myslí si, že je lišákem mezi vlky.
11
00:01:06,875 --> 00:01:10,708
Ale věz, mé dítě,
pokud chceš v tomto světě přežít,
12
00:01:10,791 --> 00:01:14,958
musíš být zároveň liškou i vlkem.
13
00:01:17,458 --> 00:01:19,125
Stěny natřeme zlatou.
14
00:01:19,916 --> 00:01:22,041
Pověsíme křišťálové lustry.
15
00:01:22,125 --> 00:01:24,208
Rádci budou chodit tudy,
16
00:01:24,291 --> 00:01:28,208
ale vladařka bude mít
svůj vlastní tajný vchod.
17
00:01:28,291 --> 00:01:31,041
Měla by se tvářit poněkud blahosklonně.
18
00:01:31,125 --> 00:01:36,500
Chytře, aby okouzlila poddané,
ale přístupně, aby nám byla po vůli.
19
00:01:36,583 --> 00:01:38,333
Mohla by to být mát dcera?
20
00:01:39,166 --> 00:01:40,958
Nechala bys mi trůn?
21
00:01:41,041 --> 00:01:46,750
Dám ti klidně celý svět, dítě,
když dokážeš, že ho ovládneš.
22
00:01:59,916 --> 00:02:01,458
Co s ní uděláme?
23
00:02:08,208 --> 00:02:10,000
Bude nám jenom na obtíž.
24
00:02:10,583 --> 00:02:13,791
Zbavit ji majetku
a poslat do dalekých kolonií.
25
00:02:17,875 --> 00:02:19,916
Je symbolem starého pořádku.
26
00:02:20,583 --> 00:02:23,291
Když ji popravíš, nikdo už nezemře.
27
00:02:23,958 --> 00:02:26,166
Nech ji žít a budeš muset zabít tisíce.
28
00:02:26,250 --> 00:02:29,041
Můžeme lidu ukázat, že máme soucit.
29
00:02:47,208 --> 00:02:48,708
Vlk nezná soucit.
30
00:03:15,791 --> 00:03:16,791
Budeš v pořádku?
31
00:03:17,625 --> 00:03:19,541
- Hned se vrátím.
- Dobře.
32
00:03:28,250 --> 00:03:29,208
Jinx!
33
00:04:02,666 --> 00:04:03,750
Je pryč.
34
00:04:03,833 --> 00:04:04,750
Co?
35
00:04:07,791 --> 00:04:09,041
Všechno to bylo k ničemu.
36
00:05:51,375 --> 00:05:52,833
Pane, oblast je zajištěna.
37
00:05:53,333 --> 00:05:55,583
Mám rozkaz doprovodit vás do města.
38
00:05:57,250 --> 00:05:58,500
Pane?
39
00:05:59,125 --> 00:06:00,125
Jste v pořádku?
40
00:06:40,083 --> 00:06:43,291
Kdo tady bydlí? Další tvůj přítel z Rady?
41
00:06:47,750 --> 00:06:49,000
Caitlyn!
42
00:06:49,791 --> 00:06:52,833
Měli jsme strach. Díky bohu, že žiješ!
43
00:06:52,916 --> 00:06:54,250
A našla jsi tulačku.
44
00:06:54,833 --> 00:06:55,875
Tohle je Vi.
45
00:06:56,416 --> 00:06:58,083
Je dole z Podměstí.
46
00:06:58,166 --> 00:06:59,208
To vidím.
47
00:06:59,875 --> 00:07:02,083
Můžeme si promluvit, Caitlyn?
48
00:07:02,833 --> 00:07:04,000
V soukromí.
49
00:07:09,500 --> 00:07:11,250
Musíš promluvit před Radou.
50
00:07:11,333 --> 00:07:13,083
Promluvit před Radou?
51
00:07:13,166 --> 00:07:15,583
Chápeš, že jsi porušila několik zákonů?
52
00:07:15,666 --> 00:07:17,791
Dělala to, co považovala za správné.
53
00:07:19,666 --> 00:07:21,166
Vezmu na sebe odpovědnost.
54
00:07:21,250 --> 00:07:23,041
Jsi přece dcera radní.
55
00:07:23,125 --> 00:07:25,416
Tvé činy poskvrní celou Radu.
56
00:07:25,500 --> 00:07:26,708
Moje činy?
57
00:07:27,583 --> 00:07:29,708
A víš, co ještě poskvrní Radu?
58
00:07:29,791 --> 00:07:32,791
Lidé, kteří žijí na ulicích. Jsou tráveni.
59
00:07:32,875 --> 00:07:35,625
Musí volit mezi zločincem,
který je zneužívá,
60
00:07:35,708 --> 00:07:38,000
nebo vládou, které jsou ukradení.
61
00:07:38,083 --> 00:07:39,166
Caitlyn!
62
00:07:42,083 --> 00:07:45,250
Potřebuje si odpočinout
po všech těch dobrodružstvích.
63
00:07:51,791 --> 00:07:53,541
Domluvím audienci.
64
00:07:55,208 --> 00:07:56,458
Děkuju.
65
00:07:56,541 --> 00:07:59,958
Ty a tvá známá můžete oslovit Radu přímo.
66
00:08:00,041 --> 00:08:02,916
Radím ti, aby ses na to dobře připravila.
67
00:08:24,625 --> 00:08:28,458
- Její zranění jsou vážná.
- Myslíš, že to nevím?
68
00:08:30,916 --> 00:08:35,833
Nejspíš ji zachráním,
ale ten proces bude náročný.
69
00:08:36,708 --> 00:08:39,250
Smrt je někdy milostivější.
70
00:08:39,833 --> 00:08:41,458
Ona to vydrží.
71
00:08:41,541 --> 00:08:46,541
Ale než začnu, musím vědět,
zda jsi připraven ji ztratit.
72
00:08:48,416 --> 00:08:49,458
Jinx?
73
00:08:50,541 --> 00:08:51,625
Jinx!
74
00:08:55,333 --> 00:08:57,875
Ona nezemře, doktore.
75
00:08:58,541 --> 00:08:59,666
To nesmí.
76
00:09:02,750 --> 00:09:03,916
Rozumím.
77
00:09:07,708 --> 00:09:10,750
Ale pochopte, že tohle je pro vaše dobro.
78
00:09:16,458 --> 00:09:18,708
I já jsem kdysi měl dceru.
79
00:09:33,708 --> 00:09:35,500
Silco návštěvy nepřijímá.
80
00:09:35,583 --> 00:09:36,708
To nevadí.
81
00:09:36,791 --> 00:09:40,500
Já nejdu za ním.
Chtěl jsem mluvit s tebou.
82
00:09:43,750 --> 00:09:46,416
Víš, když se zeptám, co má Silco za lubem,
83
00:09:46,500 --> 00:09:48,708
jako první padne tvoje jméno.
84
00:09:49,250 --> 00:09:53,250
„Sevika je v přístavu“
nebo „Sevika se o ty pitomce postarala“.
85
00:09:54,083 --> 00:09:55,625
Jde z tebe strach.
86
00:09:57,875 --> 00:09:59,000
Mluv k věci.
87
00:09:59,500 --> 00:10:01,708
Řídíš celej podnik, že jo?
88
00:10:01,791 --> 00:10:03,916
Jenže ten podnik není tvůj.
89
00:10:04,000 --> 00:10:06,708
Je jeho. A taky Jinx.
90
00:10:06,791 --> 00:10:08,416
To je tvůj plán?
91
00:10:08,500 --> 00:10:11,583
Poštvat mě proti Silcovi
trapnou hrou na moje ego?
92
00:10:12,583 --> 00:10:13,791
Jedno ti musím přiznat.
93
00:10:13,875 --> 00:10:16,791
Vždycky mě překvapí,
že jsi čím dál tupější.
94
00:10:18,125 --> 00:10:21,416
Tak teda na rovinu. Silco slábne.
95
00:10:21,500 --> 00:10:23,666
A Podměstí už zachvacuje chaos.
96
00:10:23,750 --> 00:10:27,250
A tak nějak mám pocit,
že tam nahoře nesrovnává účty.
97
00:10:28,958 --> 00:10:32,541
Jinx má rozmary
a on před nima ohýbá hřbet.
98
00:10:32,625 --> 00:10:35,541
A ty pak musíš vykydat jeho hnůj.
99
00:10:36,791 --> 00:10:40,041
Ego je jedna věc, mozek druhá.
100
00:10:46,041 --> 00:10:49,500
Nejsi jediná,
kdo je nespokojenej s jeho výkonem.
101
00:10:50,166 --> 00:10:52,750
Jsou větší ryby než Silco.
102
00:11:27,166 --> 00:11:31,083
Mel. Eloro.
Nemusely jste mi chodit naproti.
103
00:11:31,166 --> 00:11:34,083
- Co tady děláš, matko?
- Jsem na návštěvě.
104
00:11:34,166 --> 00:11:36,750
Pohostinnost Piltoveru je vyhlášená.
105
00:11:37,916 --> 00:11:41,625
Neplula jsi přes půl světa,
abys ochutnala místní kuchyni.
106
00:11:41,708 --> 00:11:43,416
Je to víc než deset let, Mel.
107
00:11:43,500 --> 00:11:45,208
Co jsi mě vyhnala?
108
00:11:45,291 --> 00:11:46,791
Nepřeháněj.
109
00:11:46,875 --> 00:11:50,708
Poslala jsem tě sem, abys dohlédla
na rodinné zájmy a dospěla.
110
00:11:50,791 --> 00:11:51,791
Což se stalo.
111
00:11:51,875 --> 00:11:55,333
Řekla jsi:
„Tu tvoji přecitlivělost možná lépe ocení
112
00:11:55,416 --> 00:11:58,166
ti bezpáteřní idealisté v zámoří.“
113
00:12:00,125 --> 00:12:01,833
Máš paměť po otci.
114
00:12:01,916 --> 00:12:04,083
Nesnaž se mi vlichotit.
115
00:12:04,166 --> 00:12:06,416
- Mel.
- Ani tak.
116
00:12:11,375 --> 00:12:12,666
Tvůj bratr zemřel.
117
00:12:16,291 --> 00:12:17,375
Co se stalo?
118
00:12:19,958 --> 00:12:21,958
Střetl se s nesprávným mužem.
119
00:12:23,000 --> 00:12:24,083
Neuhlídala jsem to.
120
00:12:25,166 --> 00:12:27,500
A tuhle chybu už nemohu napravit.
121
00:12:31,250 --> 00:12:34,708
Tvůj Jayce Talis by rád vlastnil
magitechnické zbraně.
122
00:12:35,666 --> 00:12:36,666
Já to tušila.
123
00:12:36,750 --> 00:12:38,291
Blíží se válka.
124
00:12:38,375 --> 00:12:41,375
Nechala jsi problémy podzemního města
bobtnat moc dlouho.
125
00:12:41,458 --> 00:12:43,000
Piltover není jako Noxus.
126
00:12:43,083 --> 00:12:46,000
Válka není naší jedinou a první reakcí.
127
00:12:46,083 --> 00:12:50,416
Smyslem magitechniky bylo město chránit,
ne ho srovnat se zemí.
128
00:12:50,500 --> 00:12:53,208
To není domněnka, ale fakt.
129
00:12:53,291 --> 00:12:57,083
Nové zbraně nelze zničit
a vždy se použijí.
130
00:12:57,166 --> 00:13:00,958
Jsem tady, abych ti pomohla
ke správnému rozhodnutí.
131
00:13:01,041 --> 00:13:04,250
- Nepotřebuji tvé rady.
- Uvidíme.
132
00:13:06,416 --> 00:13:07,541
Madam Medardo?
133
00:13:08,708 --> 00:13:09,708
- Ano?
- Ano?
134
00:13:13,041 --> 00:13:14,625
Ten je můj, drahá.
135
00:13:18,958 --> 00:13:21,083
Jdu ochutnat tu místní kuchyni.
136
00:13:34,041 --> 00:13:37,791
Takže předneseme náš případ Radě
dnes večer.
137
00:13:40,666 --> 00:13:41,833
Tos dala do kupy sama?
138
00:13:42,666 --> 00:13:44,208
Aniž bys tam někdy byla?
139
00:13:46,791 --> 00:13:49,083
Jsi posedlejší než Powder.
140
00:13:53,083 --> 00:13:55,666
To, co se jí stalo, není tvoje vina.
141
00:13:59,958 --> 00:14:01,875
Když mí rodiče byli ještě naživu,
142
00:14:03,916 --> 00:14:05,666
měly jsme s Powder podobnou postel.
143
00:14:06,250 --> 00:14:09,166
Jen asi dvakrát menší.
144
00:14:10,208 --> 00:14:15,208
Předháněly jsme se,
která z nás bude větší příšera.
145
00:14:16,583 --> 00:14:21,125
Když ona řekla:
„Jsem obří slimák s jedovatým slizem“.
146
00:14:22,375 --> 00:14:26,833
Tak já na to:
„Jsem ostnatej krab, co žere slimáky“.
147
00:14:29,125 --> 00:14:33,416
Někdy jsem to trochu přehnala
a ona se vyděsila.
148
00:14:36,708 --> 00:14:39,416
Nechtěla jsem, aby brekem vzbudila rodiče…
149
00:14:40,041 --> 00:14:42,333
tak jsem dělala, že tu příšeru zaháním.
150
00:14:43,958 --> 00:14:48,083
Říkala jsem:
„Přese mě se k tobě žádná nedostane.“
151
00:14:50,166 --> 00:14:51,666
A když se potom objevila,
152
00:14:54,791 --> 00:14:56,208
tak jsem utekla.
153
00:14:58,375 --> 00:14:59,541
Bez ní.
154
00:15:27,541 --> 00:15:30,375
Víš, Powder je silnější, než si myslíš.
155
00:15:31,125 --> 00:15:32,083
Vi?
156
00:15:33,750 --> 00:15:35,791
Moc mě to mrzí, Powder.
157
00:15:35,875 --> 00:15:38,291
- Tvoje sestra nosí smůlu.
- Ne!
158
00:15:39,791 --> 00:15:41,125
Smůlu.
159
00:15:41,208 --> 00:15:43,041
Ne!
160
00:15:44,833 --> 00:15:47,250
Chápu, že to musí být bolestivé.
161
00:15:47,333 --> 00:15:49,166
Ne!
162
00:15:49,250 --> 00:15:52,416
- A bohužel to bude ještě horší.
- Počkej!
163
00:15:53,083 --> 00:15:56,625
Ne!
164
00:16:29,541 --> 00:16:31,041
Cos to udělal?
165
00:16:32,375 --> 00:16:33,791
Zachránil jsem jí život.
166
00:16:51,500 --> 00:16:52,916
Dávej bacha, chlupáči.
167
00:16:53,000 --> 00:16:53,958
Uhni.
168
00:17:39,041 --> 00:17:40,208
Takhle.
169
00:17:42,166 --> 00:17:43,375
Nech ji na pokoji.
170
00:17:45,250 --> 00:17:46,375
Ahoj.
171
00:18:07,208 --> 00:18:08,625
Důmyslné.
172
00:18:08,708 --> 00:18:12,083
I když lopatky nemají správný sklon.
173
00:18:12,875 --> 00:18:14,041
Mají.
174
00:18:15,166 --> 00:18:16,750
Je to do podzemí.
175
00:18:17,416 --> 00:18:18,541
Vzduch je tam těžší.
176
00:18:20,625 --> 00:18:22,125
Jsi v pořádku, hochu?
177
00:18:22,208 --> 00:18:25,375
Jo, jsem. Jen jsem si zvrtnul kotník.
178
00:18:26,916 --> 00:18:29,291
Vy jste radní Heimerdinger?
179
00:18:30,250 --> 00:18:32,750
Teď už jenom Heimerdinger.
180
00:18:33,375 --> 00:18:35,208
Co děláte na týhle straně řeky?
181
00:18:36,375 --> 00:18:40,291
Chtěl jsem nabídnout pomoc
obyvatelům Podměstí, ale…
182
00:18:40,958 --> 00:18:43,958
zdá se, že nejsem vítán.
183
00:18:46,250 --> 00:18:49,083
- Copak je?
- Oba máme skvělej den.
184
00:18:51,041 --> 00:18:55,291
To asi nebude jenom výron.
Musíš si to nechat ošetřit.
185
00:18:55,375 --> 00:18:58,583
Musím jít domů. Tady to není bezpečný.
186
00:18:59,583 --> 00:19:03,208
Nevím, jak tam dolezu,
když mám nohu v háji…
187
00:19:03,791 --> 00:19:05,083
a tohle byla moje mašina.
188
00:19:18,416 --> 00:19:21,458
Učí na Akademii dějiny vojenství,
pane Talisi?
189
00:19:22,125 --> 00:19:24,500
Jsem radní Talis.
190
00:19:25,375 --> 00:19:27,291
A to pochybuji.
191
00:19:27,375 --> 00:19:29,333
Alornský generál Sonnem Parlec
192
00:19:29,416 --> 00:19:32,333
se s nepřáteli setkával s páskou přes oči.
193
00:19:32,416 --> 00:19:35,041
Říkal, že lidská mysl
se za tělo jen ukrývá.
194
00:19:35,750 --> 00:19:38,583
Ale pochybuji. že to někdy zkusil takto.
195
00:19:39,333 --> 00:19:40,541
Jste matka Mel.
196
00:19:41,291 --> 00:19:42,625
Mimo jiné.
197
00:19:43,500 --> 00:19:46,375
Víc, dítě, mně neublížíš.
198
00:19:47,750 --> 00:19:49,666
Mám dost práce, takže když mě omluvíte…
199
00:19:49,750 --> 00:19:51,916
Hrozba z Podměstí je reálná.
200
00:19:52,000 --> 00:19:53,666
Vaše vedení je neschopné.
201
00:19:55,333 --> 00:19:58,625
Možná nejsme Noxus,
ale Piltover není tak bezmocný.
202
00:19:58,708 --> 00:20:02,083
Kdo mluvil o Piltoveru? Problémem je Rada.
203
00:20:02,166 --> 00:20:04,666
Mysl skrývající se za tělo.
204
00:20:04,750 --> 00:20:08,958
Řešení současné krize
si žádá znalosti, které nemáš.
205
00:20:09,750 --> 00:20:13,083
Víte, jaká je úspěšnost
starších akademických vynálezců?
206
00:20:13,166 --> 00:20:14,250
Tři procenta.
207
00:20:14,833 --> 00:20:16,708
Všichni jsme někdy chybovali.
208
00:20:16,791 --> 00:20:20,416
Ale Městem Pokroku jsme proto,
že to nevzdáme, dokud neuspějeme.
209
00:20:21,000 --> 00:20:24,750
Díky za vaši radu, paní Medardo,
ale musím řídit město.
210
00:20:26,041 --> 00:20:27,208
Počkej.
211
00:20:32,250 --> 00:20:35,291
Chápu, proč ti provincie
i má dcera zobou z ruky.
212
00:20:35,916 --> 00:20:37,416
Máš mladistvý elán.
213
00:20:38,333 --> 00:20:41,000
Já mám zkušenosti.
214
00:20:41,083 --> 00:20:44,958
Chci, abys uspěl, Jaycei,
a dal světu Magitechniku.
215
00:20:45,041 --> 00:20:49,833
Ale pokud nepřijmeš jistá fakta,
nejspíš skončíš jako generál Parlec.
216
00:20:49,916 --> 00:20:53,291
Zmasakrovaný, se zavřenýma očima.
217
00:20:56,958 --> 00:21:00,958
Tři mí dodavatelé chtějí
pozastavit dodávky až do podzimu,
218
00:21:01,041 --> 00:21:03,333
dokud se situace trochu neuklidní.
219
00:21:03,416 --> 00:21:05,708
Máme větší problémy než pokles zisků.
220
00:21:05,791 --> 00:21:08,666
Šerif nás zradil. Potřebujeme informace.
221
00:21:08,750 --> 00:21:12,250
Musíme jednat. Než bude prolita krev.
222
00:21:12,875 --> 00:21:15,375
Marcus možná jednal na vlastní pěst.
223
00:21:15,458 --> 00:21:18,791
Co mu mohl někdo z Podměstí nabídnout,
co neměl tady nahoře?
224
00:21:18,875 --> 00:21:22,666
Nejde o to, co mu nabídli,
ale co by mohl ztratit.
225
00:21:24,833 --> 00:21:28,166
Radní, má dcera má
jedinečný vhled do naší situace.
226
00:21:28,750 --> 00:21:29,666
Děkuji.
227
00:21:31,041 --> 00:21:35,291
Radní, tohle je Vi, narozena v Podměstí.
228
00:21:35,375 --> 00:21:38,291
I když jsme ji zklamali v mnoha případech,
229
00:21:38,375 --> 00:21:42,125
riskovala vše,
aby mi ukázala, jak tam dole žijí.
230
00:21:42,875 --> 00:21:46,625
Lidé jsou hladoví,
nemocní, zničení Třpytem.
231
00:21:47,541 --> 00:21:49,000
Žijí v neustálém strachu
232
00:21:49,083 --> 00:21:51,750
z organizovaných akcí násilnických bossů.
233
00:21:52,291 --> 00:21:54,041
Ty řídí jeden muž.
234
00:21:54,125 --> 00:21:55,208
Silco.
235
00:21:55,958 --> 00:21:58,458
Silca jsme přece vyšetřovali.
236
00:21:58,541 --> 00:22:01,666
Nemá takovou moc, aby něco organizoval.
237
00:22:01,750 --> 00:22:03,291
A kdo vedl ta vyšetřování?
238
00:22:05,208 --> 00:22:06,791
Co ten Silco po nás vlastně chce?
239
00:22:06,875 --> 00:22:09,625
Chce, aby Podměstí bylo nezávislé.
240
00:22:09,708 --> 00:22:11,791
Říká mu Národ Zaunů.
241
00:22:14,458 --> 00:22:16,708
A co tohle? Víš, kdo to vyrobil?
242
00:22:16,791 --> 00:22:18,416
No…
243
00:22:19,875 --> 00:22:21,041
Jmenuje se Jinx.
244
00:22:21,708 --> 00:22:23,291
Ta Jinx má teď Kámen?
245
00:22:24,791 --> 00:22:27,333
- Pak musíme použít sílu.
- To může vyvolat válku.
246
00:22:27,416 --> 00:22:30,708
- Tam dole žijí dobří lidé!
- Ale i ti špatní.
247
00:22:30,791 --> 00:22:33,750
I kdybychom chtěli zaútočit, mají Třpyt.
248
00:22:34,333 --> 00:22:35,750
My máme Magitechniku.
249
00:22:36,375 --> 00:22:38,125
Co se s tebou stalo?
250
00:22:38,208 --> 00:22:40,375
Jednáme o vyjednávání celé týdny.
251
00:22:40,458 --> 00:22:42,666
Zatímco venku čistí krev z mostů.
252
00:22:42,750 --> 00:22:44,291
Kdy konečně řekneme dost?
253
00:22:44,375 --> 00:22:45,750
Jaycei, nevíš, co je válka.
254
00:22:46,333 --> 00:22:47,208
Já ano.
255
00:22:47,291 --> 00:22:52,083
Musí to být poslední možnost.
Můžeme to řešit diplomaticky.
256
00:22:53,750 --> 00:22:54,791
Má pravdu.
257
00:23:02,208 --> 00:23:04,625
Co? Vy s ním chcete vyjednávat?
258
00:23:04,708 --> 00:23:07,666
Jedině tak se možná vyhneme krveprolití.
259
00:23:07,750 --> 00:23:10,958
To je šílený. Copak vy nic nevíte?
260
00:23:11,041 --> 00:23:13,000
S ním se nedá vůbec mluvit.
261
00:23:13,083 --> 00:23:16,208
Nenávidí vás. Všechno, co představujete.
262
00:23:16,791 --> 00:23:18,833
Takže on nikdy neustoupí.
263
00:23:21,791 --> 00:23:25,500
- Strážci, odveďte je prosím ven!
- Nemusíte.
264
00:23:25,583 --> 00:23:27,916
Vím, kde máte ty svoje fajnový dveře.
265
00:23:40,333 --> 00:23:41,625
Vi! Počkej!
266
00:23:42,375 --> 00:23:44,875
Počkej! Kam to jdeš?
267
00:23:44,958 --> 00:23:47,041
Já nevím. Tam odkud jsem přišla?
268
00:23:47,125 --> 00:23:49,416
To všichni tady nahoře zjevně chtěj.
269
00:23:49,500 --> 00:23:51,625
- Já to napravím.
- To nejde!
270
00:23:51,708 --> 00:23:54,416
Takhle to prostě je. Tak to vždycky bylo.
271
00:23:54,500 --> 00:23:57,000
A byla hloupost si myslet, že se to změní.
272
00:23:57,083 --> 00:24:00,958
Tak musíme najít něco jiného. Jiný způsob.
273
00:24:01,041 --> 00:24:03,291
Vymyslíme plán. Musíme to zkusit.
274
00:24:03,916 --> 00:24:06,541
Stalo se, jasný? A nestačilo to.
275
00:24:06,625 --> 00:24:09,833
Nahoře a dole. Olej a voda.
Tak to prostě je.
276
00:24:10,625 --> 00:24:11,833
Ale co my?
277
00:24:14,375 --> 00:24:15,458
Olej a voda.
278
00:24:16,000 --> 00:24:17,208
Nejsme si souzený.
279
00:24:19,041 --> 00:24:22,208
- To jen tak říkáš.
- Prokaž mi službu, kremrolko.
280
00:24:23,083 --> 00:24:26,625
Vrať se do toho
svýho velkýho naleštěnýho domu a…
281
00:24:27,958 --> 00:24:30,333
zapomeň na mě, jasný?
282
00:25:32,458 --> 00:25:35,708
Viktore, už několik týdnů pracuji
283
00:25:35,791 --> 00:25:37,333
na jednom soukromém projektu.
284
00:25:38,916 --> 00:25:39,875
Ne.
285
00:25:54,708 --> 00:25:58,333
Viktore, na tomhle pracuji
už celý rok a myslím…
286
00:26:00,750 --> 00:26:01,666
Viktore.
287
00:26:13,916 --> 00:26:17,958
Viktore, napadlo mě, jestli by ses
nepodíval na něco, na čem pracuji.
288
00:26:23,500 --> 00:26:26,625
Viktore, velmi mě inspirovala tvoje…
289
00:26:28,291 --> 00:26:30,000
Inspiruje mě všechno, co děláš.
290
00:26:38,750 --> 00:26:39,666
Viktore!
291
00:27:00,708 --> 00:27:02,625
Viktore!
292
00:27:28,041 --> 00:27:30,458
Sky? Ne!
293
00:27:30,541 --> 00:27:32,958
To ne…
294
00:28:16,666 --> 00:28:19,083
Chceš, aby Silco za všechno pykal?
295
00:28:20,583 --> 00:28:22,000
Můžu tě nechat zatknout.
296
00:28:22,708 --> 00:28:24,750
Tady nahoře tím moc rádi vyhrožujete.
297
00:28:25,458 --> 00:28:27,333
Byl jsi ve Stillwateru?
298
00:28:27,416 --> 00:28:28,416
Ne.
299
00:28:29,333 --> 00:28:32,375
Takže jen mávneš rukou,
necháš někoho odvléct
300
00:28:32,458 --> 00:28:34,750
a je ti jedno, co to s ním udělá,
když ho nacpeš
301
00:28:34,833 --> 00:28:39,166
mezi čtyři stěny
na tejdny, měsíce nebo roky?
302
00:28:41,458 --> 00:28:45,375
- Jo. Chci, aby Silco pykal.
- Jdu s tebou.
303
00:28:46,083 --> 00:28:47,166
Nic takového.
304
00:28:47,250 --> 00:28:49,458
- Slyšela jsi Radu.
- Nasrat na Radu.
305
00:28:50,000 --> 00:28:51,625
Říkals, že už toho máš dost.
306
00:28:51,708 --> 00:28:54,916
To je jediná smysluplná věc,
která dneska zazněla.
307
00:28:55,500 --> 00:28:56,791
Nejsem samozvanec.
308
00:28:56,875 --> 00:28:59,333
Ne, jsi oběť.
309
00:29:10,875 --> 00:29:13,958
Tohle máš proto,
aby si tě lidi všimli, když hlasuješ?
310
00:29:15,000 --> 00:29:16,583
Byly určeny pro těžbu v Dírách.
311
00:29:18,625 --> 00:29:20,458
Můj kamarád měl taky jedny.
312
00:29:22,375 --> 00:29:25,750
Jsi první, po kom se Caitlyn sháněla,
když jsme vyšli nahoru.
313
00:29:26,333 --> 00:29:28,208
Ze všech lidí tady
314
00:29:28,291 --> 00:29:31,416
tobě jedinýmu věřila, že něco uděláš.
315
00:29:35,250 --> 00:29:37,500
A co mám udělat? Zatknout ho?
316
00:29:38,000 --> 00:29:40,375
Silco ovládá Podměstí Třpytem.
317
00:29:40,458 --> 00:29:41,916
Přeruš mu dodávky
318
00:29:42,000 --> 00:29:44,708
a je otázkou času,
kdy se jeho lidi obrátí proti němu.
319
00:29:45,208 --> 00:29:46,375
A jak to uděláme?
320
00:29:46,458 --> 00:29:48,500
Zničíme mu výrobní zařízení.
321
00:29:48,583 --> 00:29:51,000
Zaútočíme tvrdě, než se vzpamatuje.
322
00:29:55,833 --> 00:29:59,375
Takže? Jdeme na to, fešáku?
323
00:30:26,875 --> 00:30:28,583
Jdeme!
324
00:30:35,791 --> 00:30:37,375
- Jdeme.
- Přes most.
325
00:30:39,458 --> 00:30:40,375
Zajištěno!
326
00:30:44,583 --> 00:30:46,041
Zpátky!
327
00:30:46,125 --> 00:30:47,208
Ty šmejde.
328
00:30:52,791 --> 00:30:54,291
Hej!
329
00:38:22,291 --> 00:38:24,291
Překlad titulků: Jan Tvrdík