1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 {\an8}‪NETFLIX 影集 2 00:00:30,791 --> 00:00:33,833 ‪-你找我嗎,教授? ‪-進來,杰西 3 00:00:34,500 --> 00:00:38,625 ‪你能相信嗎? ‪我們這座城就要兩百歲了 4 00:00:39,750 --> 00:00:41,041 ‪該紀念兩百週年了 5 00:00:42,125 --> 00:00:45,041 ‪看來進步日那天會很精彩呢 6 00:00:49,083 --> 00:00:52,083 ‪“史坦威克帕迪德利”? 7 00:00:52,791 --> 00:00:53,916 ‪我對他不太熟悉 8 00:00:54,000 --> 00:00:57,916 ‪他建造的東西 ‪不是爆炸、融化,就是垮掉了 9 00:00:58,625 --> 00:01:00,916 ‪但他還是名留青史了 10 00:01:01,833 --> 00:01:05,208 ‪因為他把自己的野心拋到了一邊 11 00:01:05,291 --> 00:01:07,750 ‪毅然投身於更為重要的事業… 12 00:01:08,416 --> 00:01:09,875 ‪我們的未來 13 00:01:09,958 --> 00:01:12,250 ‪他意識到他所能達到的成就 14 00:01:12,333 --> 00:01:15,291 ‪與自己學生的貢獻相比不值一提 15 00:01:15,375 --> 00:01:16,750 ‪我第一次聽說 16 00:01:18,708 --> 00:01:20,583 ‪他犧牲了小我 17 00:01:22,291 --> 00:01:23,500 ‪我可敬的朋友 18 00:01:24,125 --> 00:01:28,041 {\an8}‪議會已經推薦由你 ‪在今年的進步日發表演講 19 00:01:28,125 --> 00:01:31,458 ‪什麼?可是往年都是你來發表的 20 00:01:31,541 --> 00:01:33,583 ‪我根本沒資格取代你啊 21 00:01:33,666 --> 00:01:35,541 {\an8}‪我也同意讓你來 22 00:01:35,625 --> 00:01:38,750 {\an8}‪你的海克斯飛門 ‪為這座城創造了許多奇蹟 23 00:01:38,833 --> 00:01:41,125 ‪讓我們得以廣納四方學者 24 00:01:41,208 --> 00:01:44,125 ‪藝術和科學也因此煥發新生機 25 00:01:44,833 --> 00:01:46,541 ‪這份榮譽是你應得的 26 00:01:48,625 --> 00:01:49,583 {\an8}‪我… 27 00:01:49,666 --> 00:01:52,291 {\an8}‪我會盡全力讓皮爾托福驕傲的,教授 28 00:01:52,375 --> 00:01:53,666 {\an8}‪的確有點倉促 29 00:01:53,750 --> 00:01:57,916 {\an8}‪但實驗室裡應該有什麼 ‪你會想跟大家分享的東西吧? 30 00:01:58,000 --> 00:01:59,916 {\an8}‪大家都喜歡聽到精彩故事呢 31 00:02:00,000 --> 00:02:03,625 ‪我和維克特正好有 ‪海克斯科技的突破性新進展 32 00:02:03,708 --> 00:02:05,708 ‪你下午來實驗室裡吧,我展示給你看 33 00:02:05,791 --> 00:02:07,291 ‪那我就拭目以待了 34 00:02:07,375 --> 00:02:09,708 ‪你一定會有遠大的前程,我的好孩子 35 00:04:03,958 --> 00:04:07,791 ‪(皮爾托福進步日) 36 00:04:07,875 --> 00:04:11,916 ‪進步日快樂… 37 00:04:27,125 --> 00:04:30,375 ‪(進步之人) 38 00:04:32,083 --> 00:04:36,500 ‪有請我們最得意的門生,杰西塔利斯 39 00:04:36,583 --> 00:04:38,750 ‪海克斯飛門背後的夢想家 40 00:04:38,833 --> 00:04:42,875 ‪讓這座進步之城 ‪得以繁榮富強的指路明燈 41 00:04:42,958 --> 00:04:44,000 ‪失陪一下 42 00:04:44,541 --> 00:04:46,458 ‪抱歉…借過 43 00:04:47,166 --> 00:04:48,958 ‪這孩子是個大忙人 44 00:04:54,375 --> 00:04:56,500 {\an8}‪-凱特琳 ‪-你自找的 45 00:05:01,000 --> 00:05:03,541 ‪-妳還在躲她? ‪-我在執勤 46 00:05:03,625 --> 00:05:04,708 ‪我看得出來 47 00:05:04,791 --> 00:05:08,416 ‪畢竟有這麼多罪犯 ‪在妳家帳篷外等著被抓呢 48 00:05:08,500 --> 00:05:12,125 ‪我猜得到她是動用了多少關係 ‪才把我安插到這裡的 49 00:05:12,208 --> 00:05:13,416 ‪這就是妳不對了 50 00:05:13,500 --> 00:05:17,500 ‪妳該聽她的,去從事 ‪“更符合妳身分地位的職業” 51 00:05:17,583 --> 00:05:20,458 ‪她會盡力地阻止我去看看這世界 52 00:05:20,541 --> 00:05:22,791 ‪但至少妳能在前排聽演講 53 00:05:23,666 --> 00:05:24,708 ‪演講? 54 00:05:25,583 --> 00:05:27,250 ‪今晚將由我來當主講人 55 00:05:28,541 --> 00:05:30,500 ‪我們這裡可真是越來越無法無天了 56 00:05:30,583 --> 00:05:32,750 ‪希望妳趕酒鬼趕得開心 57 00:05:34,125 --> 00:05:35,750 {\an8}‪進步日快樂 58 00:06:17,041 --> 00:06:18,333 ‪貨運清單呢? 59 00:06:19,708 --> 00:06:22,541 ‪你在底城的朋友送你的 60 00:06:39,958 --> 00:06:41,166 ‪趴下 61 00:06:42,000 --> 00:06:43,666 ‪該死,是野火幫的人 62 00:06:59,500 --> 00:07:01,375 ‪他們出來前,我們只有五分鐘 63 00:07:08,791 --> 00:07:10,666 ‪你之前見過這麼多的微光嗎? 64 00:07:11,708 --> 00:07:13,041 ‪他們要擴展市場了 65 00:07:13,125 --> 00:07:15,291 ‪下去搜出更多來,一把火燒光 66 00:07:30,416 --> 00:07:33,125 ‪不…打開 67 00:07:35,291 --> 00:07:36,416 ‪把門打開 68 00:07:43,750 --> 00:07:46,041 ‪糟了,她在這裡 69 00:08:15,625 --> 00:08:17,500 ‪(砰) 70 00:08:52,666 --> 00:08:53,666 ‪嗨 71 00:09:28,041 --> 00:09:28,916 ‪菲艾? 72 00:09:30,041 --> 00:09:31,541 ‪我不能失去妳 73 00:09:35,000 --> 00:09:36,708 {\an8}‪妳為什麼要扔下我? 74 00:09:36,791 --> 00:09:38,250 ‪因為妳是個倒楣鬼 75 00:09:43,583 --> 00:09:45,500 ‪-我想戰鬥 ‪-妳還沒準備好 76 00:09:50,625 --> 00:09:51,666 ‪不 77 00:10:44,166 --> 00:10:46,708 ‪妳應該看著那批貨的 78 00:11:07,333 --> 00:11:09,000 ‪你覺得他會同意? 79 00:11:10,000 --> 00:11:13,416 ‪漢默丁格和我們一樣 ‪認為科學應該用來改善民生 80 00:11:13,500 --> 00:11:15,375 ‪我們只要能證明安全性就行 81 00:11:17,125 --> 00:11:18,875 ‪那怎麼跟議會交代呢? 82 00:11:19,541 --> 00:11:22,208 ‪我們如他們所願穩定住了水晶 83 00:11:22,291 --> 00:11:24,333 ‪也如他們所願造了海克斯飛門 84 00:11:25,000 --> 00:11:27,375 ‪該輪到我們 ‪來決定海克斯科技的未來了 85 00:11:29,500 --> 00:11:31,916 ‪教授,你能過來真是太好了 86 00:11:32,000 --> 00:11:34,333 ‪不管怎樣,我都不能錯過,我的孩子 87 00:11:34,416 --> 00:11:36,125 {\an8}‪你們要給我看什麼? 88 00:11:38,875 --> 00:11:40,458 ‪一切要從它說起 89 00:11:42,291 --> 00:11:44,416 ‪擁有魔法能量的水晶 90 00:11:44,500 --> 00:11:47,250 ‪卻太不穩定,只能在這間工作室操作 91 00:11:47,333 --> 00:11:50,583 ‪海克斯科技 ‪本該用魔法造福普通人的生活 92 00:11:50,666 --> 00:11:53,916 ‪而現在終於可以實現了 93 00:11:55,833 --> 00:11:57,625 ‪海克斯科技寶石 94 00:12:09,333 --> 00:12:10,583 ‪等一下… 95 00:12:16,125 --> 00:12:17,458 ‪鏈輪之神啊 96 00:12:19,416 --> 00:12:21,833 ‪我們找到了一種強化水晶的方式 97 00:12:21,916 --> 00:12:26,666 ‪新版的水晶足夠穩定也絕對安全 98 00:12:29,791 --> 00:12:33,666 ‪讓我們為你介紹海克斯科技的新突破 99 00:12:34,750 --> 00:12:37,458 ‪我們已經能設計出可攜式設備了 100 00:12:42,625 --> 00:12:45,083 ‪海克斯科技寶石 ‪能為任何裝備提供動力 101 00:13:04,958 --> 00:13:06,750 ‪這是阿特拉斯拳套 102 00:13:07,541 --> 00:13:10,875 ‪它能讓礦工在石縫間採礦時 ‪更有效率也能減少體力消耗 103 00:13:13,291 --> 00:13:14,458 ‪這是海克斯爪 104 00:13:16,208 --> 00:13:19,916 ‪是一隻機械手臂,能發出強力射線 105 00:13:28,208 --> 00:13:31,250 ‪想想我們的工匠 ‪若能用這樣的設備會有多厲害 106 00:13:31,958 --> 00:13:34,916 ‪我希望海克斯科技 ‪能成為我們打造新世界的工具 107 00:13:35,500 --> 00:13:37,333 ‪如今,總算看到了曙光 108 00:13:42,791 --> 00:13:46,250 ‪總之,以上就是我們的介紹 109 00:13:46,333 --> 00:13:50,541 ‪真了不起,先生們,你們有資格驕傲 110 00:13:50,625 --> 00:13:53,416 ‪顯然你們的發明 ‪還有幾個問題得做微調 111 00:13:53,500 --> 00:13:55,250 ‪還有幾個螺絲得轉緊一點 112 00:13:55,333 --> 00:13:57,666 ‪但是只要再小心研發個十年 113 00:13:57,750 --> 00:13:59,583 {\an8}‪就肯定能用了 114 00:13:59,666 --> 00:14:00,541 {\an8}‪十年? 115 00:14:00,625 --> 00:14:04,500 {\an8}‪放心吧,我的孩子 ‪十年一眨眼就過去了 116 00:14:04,583 --> 00:14:06,125 {\an8}‪我無意冒犯,教授 117 00:14:06,208 --> 00:14:09,541 {\an8}‪但現在就能用海克斯科技來改善民生 118 00:14:09,625 --> 00:14:11,875 ‪實現重大突破需要時間,維克特 119 00:14:11,958 --> 00:14:15,416 ‪將這種力量交給社會大眾是有風險的 120 00:14:15,500 --> 00:14:17,541 ‪加油吧,我相信你們一定能找到 121 00:14:17,625 --> 00:14:20,583 ‪確保海克斯科技不被誤用的安全之道 122 00:14:32,791 --> 00:14:35,666 ‪肯定有四、五個人 123 00:14:36,458 --> 00:14:37,625 ‪不知道他們怎麼進來的 124 00:15:54,458 --> 00:15:55,958 ‪你是底城的人 125 00:15:58,166 --> 00:16:00,916 ‪我什麼也沒做,那女的瘋了 126 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 ‪放鬆 127 00:16:03,291 --> 00:16:05,416 ‪-她射了我 ‪-誰射你的? 128 00:16:05,500 --> 00:16:06,791 ‪你之前在為誰賣命? 129 00:16:07,375 --> 00:16:10,291 ‪-我不能說,他會殺了我 ‪-誰? 130 00:16:12,000 --> 00:16:13,208 ‪我可以保護你 131 00:16:13,791 --> 00:16:17,416 ‪凱特琳吉拉曼恩 ‪我怎麼一點也不意外呢? 132 00:16:17,500 --> 00:16:20,500 ‪妳再一次地介入了調查 133 00:16:20,583 --> 00:16:23,041 ‪妳現在應該要守著妳母親的帳篷才對 134 00:16:23,125 --> 00:16:25,916 ‪我去過了,警長,但她並不需要我 135 00:16:26,000 --> 00:16:28,041 ‪而且這個案子顯然更緊急 136 00:16:28,125 --> 00:16:30,291 ‪我知道妳習慣心想事成了,吉拉曼恩 137 00:16:30,375 --> 00:16:32,291 ‪但我們的指揮系統不是裝飾用的 138 00:16:32,375 --> 00:16:33,916 ‪我明白 139 00:16:34,000 --> 00:16:36,625 ‪但這個案子不只是走私那麼簡單 140 00:16:36,708 --> 00:16:39,708 ‪-只要讓我審問他,我就能… ‪-後續的審問交給我 141 00:16:39,791 --> 00:16:41,208 ‪既然妳想要做更多工作 142 00:16:41,291 --> 00:16:43,625 ‪妳可以在今晚集會時值大夜班 143 00:16:44,708 --> 00:16:46,708 ‪-是,長官 ‪-很好 144 00:16:46,791 --> 00:16:49,833 ‪-把他送上開往斯蒂爾沃特監獄的船 ‪-是,長官 145 00:16:57,416 --> 00:16:58,291 ‪(純氧) 146 00:17:08,208 --> 00:17:10,541 ‪(福根酒館) 147 00:17:34,416 --> 00:17:36,083 ‪她朝自己人開槍了 148 00:17:36,166 --> 00:17:38,666 ‪戰鬥中難免會有誤傷 149 00:17:38,750 --> 00:17:42,166 ‪野火幫被她追著打,都快死光了 150 00:17:43,041 --> 00:17:46,958 ‪那不是誤傷,她只是站在那裡發瘋 151 00:17:47,541 --> 00:17:49,166 ‪我本來能搞定那幫臭小子的 152 00:17:49,250 --> 00:17:52,375 ‪-她是個累贅,我們都清楚 ‪-我們? 153 00:17:53,708 --> 00:17:54,791 ‪誰是“我們”? 154 00:17:57,541 --> 00:18:00,416 ‪我以為妳不會一出事就找藉口 155 00:18:00,500 --> 00:18:03,541 ‪妳的職責是確保一切順利執行 156 00:18:04,541 --> 00:18:08,458 {\an8}‪妳失敗了,別再讓我失望了 157 00:18:16,416 --> 00:18:21,500 ‪這世界一天比一天小了 ‪都拜海克斯飛門所賜 158 00:18:21,583 --> 00:18:23,583 ‪現在,我們還被孤立了 159 00:18:23,666 --> 00:18:26,875 ‪上城那群人會把我們甩得越來越遠的 160 00:18:28,625 --> 00:18:32,208 ‪-到底怎麼回事? ‪-她都告訴你了 161 00:18:33,166 --> 00:18:34,583 ‪我要聽妳說 162 00:18:38,208 --> 00:18:40,958 ‪野火幫那群瘋子裡有個女的 163 00:18:41,541 --> 00:18:43,250 ‪頭髮是粉紅色的 164 00:18:52,583 --> 00:18:56,875 {\an8}‪妳姐姐死了,妳跟我一樣心知肚明 165 00:18:56,958 --> 00:18:58,666 {\an8}‪我知道… 166 00:18:58,750 --> 00:19:00,250 ‪姐妹嘛,對吧? 167 00:19:00,333 --> 00:19:03,500 ‪無法跟她們相處 ‪也無法把她們塞回去 168 00:19:05,708 --> 00:19:08,291 ‪今天的失敗 ‪毀了我們好幾週以來的努力 169 00:19:10,333 --> 00:19:11,583 ‪對不起 170 00:19:11,666 --> 00:19:14,916 ‪妳得讓我確定我能對妳放心 171 00:19:16,458 --> 00:19:18,416 ‪我是為了我們著想,吉茵珂絲 172 00:19:18,500 --> 00:19:19,833 ‪為了大家 173 00:19:19,916 --> 00:19:23,375 ‪佐恩的兒女值得擁有更多 174 00:19:23,458 --> 00:19:24,958 ‪不該只有臭水溝而已 175 00:19:26,083 --> 00:19:27,916 ‪不會有下次了 176 00:19:28,000 --> 00:19:29,333 ‪我知道 177 00:19:40,875 --> 00:19:42,416 ‪塞薇卡會收拾今天的爛攤子 178 00:19:42,500 --> 00:19:46,625 ‪塞薇卡?那個食人妖連用噴火槍 ‪都沒辦法燒掉一個兔子玩偶 179 00:19:46,708 --> 00:19:48,708 ‪她夠用了 180 00:19:48,791 --> 00:19:51,125 ‪妳就專心研究妳的小發明吧 181 00:19:52,916 --> 00:19:54,291 ‪好好靜一靜 182 00:19:54,375 --> 00:19:56,500 ‪我才不需要冷靜 183 00:19:58,875 --> 00:20:00,208 ‪叫妳去就去 184 00:20:23,250 --> 00:20:24,666 ‪資金募集得很順利 185 00:20:26,708 --> 00:20:28,333 ‪妳母親一定會很驕傲的 186 00:20:28,958 --> 00:20:30,250 ‪是嗎? 187 00:20:30,333 --> 00:20:31,625 ‪社交到煩了嗎? 188 00:20:33,083 --> 00:20:35,458 ‪跟這些人聊不出什麼新鮮事了 189 00:20:35,541 --> 00:20:38,333 ‪值得我花時間打交道的只有他了 190 00:20:38,833 --> 00:20:40,458 ‪金童 191 00:20:41,750 --> 00:20:43,791 ‪他是皮爾托福的大紅人了 192 00:20:43,875 --> 00:20:45,000 ‪(進步之人) 193 00:20:45,083 --> 00:20:47,375 ‪說人人到 194 00:21:02,125 --> 00:21:03,500 ‪能借一步說話嗎? 195 00:21:14,958 --> 00:21:16,583 ‪我有什麼能為你效勞的? 196 00:21:18,250 --> 00:21:21,833 ‪-是漢默丁格的事 ‪-哪次不是呢? 197 00:21:21,916 --> 00:21:25,250 ‪我們給他看了發明 ‪他認為還不到時候 198 00:21:25,833 --> 00:21:27,125 ‪這可是進步日 199 00:21:27,208 --> 00:21:28,750 ‪世界各地的代表 200 00:21:28,833 --> 00:21:32,166 ‪都專程過來見識 ‪進步之城又創造出了什麼奇蹟 201 00:21:32,250 --> 00:21:35,875 ‪要選時機展示新的發明,就是現在了 202 00:21:37,625 --> 00:21:38,666 ‪真是太棒了 203 00:21:41,291 --> 00:21:43,375 ‪漢默丁格確實是偉大的科學家 204 00:21:43,458 --> 00:21:46,750 ‪但他老了,只會固守過去的經驗 205 00:21:46,833 --> 00:21:49,958 ‪皮爾托福需要能著眼未來的領袖 206 00:21:50,541 --> 00:21:53,916 ‪-像你這種人 ‪-妳真是這麼想的嗎? 207 00:21:54,875 --> 00:21:58,500 ‪海克斯科技擁有顛覆一切的巨大潛力 208 00:21:59,000 --> 00:22:00,333 ‪世界已經準備好了 209 00:22:00,416 --> 00:22:03,000 ‪我也已經跟潛在的投資者們說過話了 210 00:22:03,083 --> 00:22:05,250 ‪-投資者們? ‪-當然了 211 00:22:05,333 --> 00:22:07,375 ‪誰都想將海克斯科技收為己用 212 00:22:08,125 --> 00:22:09,666 ‪今晚是你演講 213 00:22:09,750 --> 00:22:12,375 ‪讓大家見識一下未來的盛景吧 214 00:22:27,083 --> 00:22:28,208 ‪那不是她 215 00:22:33,125 --> 00:22:34,166 ‪不是 216 00:22:38,416 --> 00:22:42,250 ‪我知道,那只是個沒用的街頭混混 217 00:22:42,833 --> 00:22:44,750 ‪我搞錯了嘛,僅此而已 218 00:22:44,833 --> 00:22:47,541 ‪現在希爾科覺得我變軟弱了 219 00:22:49,291 --> 00:22:51,041 ‪“塞薇卡會收拾爛攤子” 220 00:22:51,125 --> 00:22:54,083 ‪“塞薇卡真是個隨叫隨到的好幫手” 221 00:22:56,708 --> 00:22:58,250 ‪我才不軟弱 222 00:23:02,708 --> 00:23:05,375 ‪(進步日) 223 00:23:05,458 --> 00:23:07,250 ‪我會證明給他看 224 00:23:07,333 --> 00:23:10,375 ‪我會證明給他看的,等著瞧 225 00:23:22,666 --> 00:23:23,750 ‪你去哪裡了? 226 00:23:23,833 --> 00:23:26,041 ‪大家都在問能不能由我來演講了 227 00:23:26,125 --> 00:23:28,291 ‪你是該跟我一起上,我們是搭檔 228 00:23:28,375 --> 00:23:32,333 ‪不…我肯定不行,人太多了 229 00:23:33,916 --> 00:23:36,500 ‪你的講稿準備好了嗎? 230 00:23:38,666 --> 00:23:43,583 ‪他是皮爾托福的未來 ‪以及人類文明的推動者 231 00:23:44,166 --> 00:23:48,416 ‪請大家跟我一起歡迎 232 00:23:49,166 --> 00:23:51,416 ‪-杰西塔利斯 ‪-該上台了 233 00:23:53,291 --> 00:23:55,500 ‪(進步之人) 234 00:24:31,083 --> 00:24:32,250 ‪晚安 235 00:24:34,000 --> 00:24:37,333 ‪我知道很多人都沒想到今晚是我演講 236 00:24:37,416 --> 00:24:39,708 ‪但相信我,我和你們一樣震驚 237 00:24:47,000 --> 00:24:49,416 ‪我和我的家人都是普通人 238 00:24:49,500 --> 00:24:52,000 ‪我們家的工廠是做錘子的 239 00:24:52,083 --> 00:24:55,083 ‪各位現在踩著的地磚 ‪可能就是我家錘子造出來的 240 00:24:56,125 --> 00:24:59,416 ‪從來沒有人對我寄予過太大的期望 241 00:24:59,500 --> 00:25:04,416 ‪正因如此,此刻才那麼不同凡響 242 00:25:05,125 --> 00:25:08,791 ‪幾年之前 ‪海克斯飛門向世界敞開港口 243 00:25:08,875 --> 00:25:13,500 ‪讓皮爾托福的繁榮 ‪超越了任何我們所能想到的境界 244 00:25:20,916 --> 00:25:23,125 ‪不過我們的探索還在繼續 245 00:25:35,958 --> 00:25:39,375 ‪今年,我們為大家發明了新的東西 246 00:25:42,583 --> 00:25:43,833 ‪這個發明… 247 00:25:51,916 --> 00:25:55,208 {\an8}‪我們將與各位共享 248 00:25:58,666 --> 00:25:59,916 {\an8}‪等到時機成熟以後 249 00:26:04,791 --> 00:26:07,250 ‪我們的發明能讓各位不再辛勞 250 00:26:07,333 --> 00:26:09,583 ‪不管你是貴族世家的子弟 251 00:26:09,666 --> 00:26:11,958 ‪或是底城的老實工人 252 00:26:12,041 --> 00:26:13,958 ‪我們發誓會不斷向前邁進 253 00:26:14,041 --> 00:26:15,791 ‪不負進步之城的美譽 254 00:26:15,875 --> 00:26:17,875 ‪我們的未來一片光明 255 00:26:46,666 --> 00:26:47,875 ‪就這樣而已嗎? 256 00:26:47,958 --> 00:26:50,291 ‪我還以為塔利斯家那小子有多天才 257 00:26:50,375 --> 00:26:53,041 ‪去年他不是有艘飛艇飛了半個大陸? 258 00:26:53,125 --> 00:26:54,583 ‪是飛船,準確地說 259 00:26:54,666 --> 00:26:58,708 ‪因為它有剛硬的金屬船體,不是飛艇 260 00:26:58,791 --> 00:27:02,541 ‪-不就是個熱氣球嗎? ‪-長得就像個熱氣球 261 00:27:03,333 --> 00:27:07,166 ‪不好意思,我們都沒妳博學,大小姐 262 00:27:08,125 --> 00:27:10,250 ‪妳為什麼要跟我們混,吉拉曼恩? 263 00:27:10,333 --> 00:27:12,916 ‪妳不用去參加什麼雞尾酒會嗎? 264 00:27:16,750 --> 00:27:17,875 ‪火 265 00:27:17,958 --> 00:27:18,958 ‪失火了 266 00:27:25,583 --> 00:27:27,000 ‪-怎麼回事? ‪-快叫消防隊來 267 00:27:32,833 --> 00:27:36,500 ‪救命,我在這裡,拜託救救我 268 00:27:44,833 --> 00:27:48,958 ‪救命,這裡好熱,拜託,我被困住了 269 00:27:52,458 --> 00:27:55,583 ‪我是個無助的小女孩,是我放的火 270 00:27:55,666 --> 00:27:59,125 ‪這是意外,完全是意外 271 00:28:05,333 --> 00:28:07,125 ‪快走,快 272 00:28:07,208 --> 00:28:10,833 ‪對了,我還帶了這個炸藥,再見 273 00:28:43,583 --> 00:28:45,291 ‪(進步日快樂) 274 00:28:45,375 --> 00:28:46,583 ‪海克斯科技寶石不見了 275 00:28:47,333 --> 00:28:49,458 ‪還有幾份研究報告也沒了 276 00:28:51,208 --> 00:28:53,125 ‪這次事件肯定還有後續 277 00:28:53,708 --> 00:28:56,375 ‪目前底城還沒有人宣稱對此事負責 278 00:28:58,166 --> 00:29:00,000 ‪怎麼會鬧到這一步? 279 00:29:05,708 --> 00:29:08,416 ‪底城已經疏於監管太久了 280 00:29:08,500 --> 00:29:10,083 ‪我們之間不再溝通了 281 00:29:10,166 --> 00:29:12,583 ‪就算底城人作為選民不合你們心意 282 00:29:12,666 --> 00:29:14,458 ‪但他們還是這座城的人民 283 00:29:14,541 --> 00:29:18,250 ‪底城人都是不服管教的,不服我們管 284 00:29:18,333 --> 00:29:20,125 ‪那我們該怎麼辦? 285 00:29:21,875 --> 00:29:23,333 ‪塔利斯先生? 286 00:29:23,416 --> 00:29:25,541 ‪那群陰溝老鼠 ‪能用被盜的水晶打造武器嗎? 287 00:29:25,625 --> 00:29:27,666 ‪微光、肢體替換術 288 00:29:27,750 --> 00:29:29,833 ‪我們這些年見識過他們的創造力了 289 00:29:29,916 --> 00:29:31,541 ‪他們當然辦得到 290 00:29:35,166 --> 00:29:36,750 ‪如果得到水晶的人有這個能力 291 00:29:36,833 --> 00:29:39,708 ‪那就有可能利用水晶的能量 292 00:29:39,791 --> 00:29:41,916 ‪我們必須立刻解決這個問題 293 00:29:43,791 --> 00:29:44,708 ‪我同意 294 00:29:45,291 --> 00:29:48,583 ‪保護好這項科技 ‪本就是我的職責,是我失職 295 00:29:48,666 --> 00:29:51,208 ‪我的錯誤讓民眾付出了生命 296 00:29:51,291 --> 00:29:54,958 ‪我向議會建議 ‪暫停所有海克斯科技研發計畫 297 00:29:55,041 --> 00:29:57,250 ‪直到此次事件得到圓滿解決 298 00:29:57,333 --> 00:29:59,500 ‪關閉我們的實驗室、精煉廠 299 00:29:59,583 --> 00:30:00,666 ‪還有海克斯飛門 300 00:30:00,750 --> 00:30:02,750 ‪你腦子壞了,是不是? 301 00:30:02,833 --> 00:30:05,291 ‪海克斯飛門是絕對不能關的 302 00:30:05,375 --> 00:30:08,458 ‪皮爾托福身為全球航運樞紐全是靠它 303 00:30:08,541 --> 00:30:10,875 ‪這樣會讓很多人失去收入來源 304 00:30:10,958 --> 00:30:14,791 ‪但難道我們不該 ‪優先考慮皮爾托福的安全嗎? 305 00:30:14,875 --> 00:30:18,166 ‪-你願意犧牲你畢生的心血? ‪-關了海克斯飛門 306 00:30:18,250 --> 00:30:21,750 ‪我的貨就得等到冬天 ‪才能運到海外市場去了 307 00:30:21,833 --> 00:30:23,666 ‪我是不是得告訴諾克薩斯人 308 00:30:23,750 --> 00:30:26,291 ‪他們下一批葡萄酒 ‪可能會發酵成果醋? 309 00:30:26,375 --> 00:30:29,375 ‪各位議員,看來我們陷入兩難了 310 00:30:29,958 --> 00:30:31,625 ‪如果我們關掉海克斯飛門 311 00:30:31,708 --> 00:30:33,291 ‪城市就會癱瘓 312 00:30:33,375 --> 00:30:35,000 ‪但放任不管 313 00:30:35,083 --> 00:30:38,416 ‪我們又會讓罪犯有機可趁 314 00:30:38,500 --> 00:30:40,833 ‪到時會有更多的人喪命 315 00:30:41,416 --> 00:30:46,416 ‪要破解這個困局 ‪恐怕得採取更激進的手段 316 00:30:46,500 --> 00:30:48,125 ‪妳到底想說什麼? 317 00:30:50,375 --> 00:30:54,250 ‪塔利斯先生已經證明了 ‪他願意對我們的安全負責 318 00:30:54,333 --> 00:30:57,583 ‪為此他寧可犧牲掉自己宏偉的事業 319 00:30:57,666 --> 00:31:00,500 ‪而在我看來似乎也只有塔利斯先生 320 00:31:00,583 --> 00:31:03,625 ‪擁有足夠的知識來保護海克斯飛門 321 00:31:03,708 --> 00:31:07,041 ‪我提議請議會增加一個席位 322 00:31:07,125 --> 00:31:10,708 ‪讓這位塔利斯家族的代表 ‪加入我們莊嚴的團體 323 00:31:10,791 --> 00:31:12,541 ‪-什麼? ‪-成為議員後 324 00:31:12,625 --> 00:31:14,500 ‪他就能擁有必要的資源 325 00:31:14,583 --> 00:31:17,166 ‪來保護我們所有民眾的資產 326 00:31:17,250 --> 00:31:20,916 ‪梅德拉達議員,這實在不合規矩 327 00:31:21,000 --> 00:31:24,083 ‪議會只有七個席位 ‪這是幾個世代的傳統 328 00:31:24,166 --> 00:31:26,583 ‪這年輕人有什麼相關經驗嗎? 329 00:31:26,666 --> 00:31:30,041 ‪只有當科學家的經驗 ‪和漢默丁格一樣 330 00:31:36,750 --> 00:31:39,541 {\an8}‪我認同梅德拉達議員的看法 331 00:31:39,625 --> 00:31:43,208 {\an8}‪海克斯科技的安全 ‪應該交由科學家來負責 332 00:31:43,291 --> 00:31:44,958 ‪我同意這個提議 333 00:31:45,041 --> 00:31:47,625 ‪那麼投票表決吧? 334 00:32:07,166 --> 00:32:08,166 ‪吉茵珂絲 335 00:32:11,416 --> 00:32:13,375 ‪吉茵珂絲… 336 00:32:14,833 --> 00:32:17,125 ‪-吉茵珂絲 ‪-就是我 337 00:32:17,208 --> 00:32:19,083 ‪上城死了六個執法者 338 00:32:19,166 --> 00:32:21,250 ‪執法者,死了 339 00:32:21,333 --> 00:32:23,291 ‪-是啊 ‪-一整棟樓被炸成了碎片 340 00:32:24,416 --> 00:32:25,375 ‪是的 341 00:32:26,958 --> 00:32:29,708 ‪妳到底明不明白妳幹了什麼好事? 342 00:32:30,416 --> 00:32:31,666 ‪其實呢… 343 00:32:32,333 --> 00:32:33,250 ‪我明白 344 00:32:42,125 --> 00:32:43,791 ‪進步日快樂 345 00:33:12,041 --> 00:33:13,041 ‪嘿 346 00:33:13,583 --> 00:33:14,708 ‪感覺怎麼樣? 347 00:33:17,708 --> 00:33:20,708 ‪-我找到這案子的突破口了 ‪-妳不是應該在休養嗎? 348 00:33:20,791 --> 00:33:22,250 ‪打鐵要趁熱 349 00:33:22,333 --> 00:33:24,625 ‪聽著,你知道我一直都懷疑 350 00:33:24,708 --> 00:33:27,541 ‪底城的暴力犯罪是有幕後黑手的吧? 351 00:33:27,625 --> 00:33:29,375 ‪妳的那個陰謀論 352 00:33:29,458 --> 00:33:32,625 ‪我認為那個襲擊廣場的人 ‪就是我們的嫌疑犯 353 00:33:32,708 --> 00:33:36,208 ‪海克斯飛門那場失敗的走私案 ‪也出現了同樣的符號 354 00:33:36,291 --> 00:33:37,958 ‪-海克斯飛門? ‪-別分心 355 00:33:38,041 --> 00:33:39,041 ‪一直以來 356 00:33:39,125 --> 00:33:41,583 ‪底城的交易都只在地下範圍內進行 357 00:33:41,666 --> 00:33:43,291 ‪“不足以擔心” 358 00:33:43,375 --> 00:33:45,166 ‪廣場襲擊案改變了這點 359 00:33:45,250 --> 00:33:47,875 ‪他們越界了,只要查出襲擊案的主謀 360 00:33:47,958 --> 00:33:50,708 ‪這就能讓我接著找到幕後黑手 361 00:33:50,791 --> 00:33:53,500 ‪答案就在這裡了,就在我的眼皮底下 362 00:33:54,666 --> 00:33:55,708 ‪我能感覺到 363 00:33:58,875 --> 00:34:00,791 ‪那妳打算怎麼證明這番推理呢? 364 00:34:02,375 --> 00:34:05,416 ‪只要我能把答案想通 365 00:34:05,500 --> 00:34:07,000 ‪馬可斯就必須聽我說了 366 00:34:08,208 --> 00:34:10,333 ‪要說我從議會學到了什麼 367 00:34:10,416 --> 00:34:12,291 ‪就是理論說服不了他們 368 00:34:12,916 --> 00:34:15,875 ‪你什麼時候開始 ‪會在乎議會那幫人的意見了? 369 00:34:17,375 --> 00:34:18,416 ‪就從我… 370 00:34:19,125 --> 00:34:20,458 ‪當上議員開始 371 00:34:22,916 --> 00:34:25,166 ‪你是說真的 372 00:34:25,250 --> 00:34:27,166 ‪什麼時候?為什麼? 373 00:34:27,750 --> 00:34:30,041 ‪他們知道機油和扳手要怎麼用了? 374 00:34:31,958 --> 00:34:34,333 ‪其實我希望 375 00:34:34,416 --> 00:34:36,875 ‪妳能考慮加入我的團隊 376 00:34:39,416 --> 00:34:41,500 ‪“塔利斯家族守衛”? 377 00:34:42,500 --> 00:34:45,541 ‪這職位只是裝裝樣子 ‪這會讓我只能坐辦公室 378 00:34:45,625 --> 00:34:47,458 ‪妳差點沒命,凱特琳 379 00:34:47,541 --> 00:34:49,583 ‪我只是希望妳能安全 380 00:34:49,666 --> 00:34:52,458 ‪謝了,但我已經有工作了 381 00:34:53,083 --> 00:34:55,333 ‪不,妳沒工作了 382 00:34:56,041 --> 00:34:58,541 ‪襲擊案之後,妳父母就找警長談過了 383 00:35:00,291 --> 00:35:01,708 ‪我只能為妳爭取到這個 384 00:35:02,500 --> 00:35:04,750 ‪我不需要施捨,議員大人 385 00:35:04,833 --> 00:35:06,500 ‪你或是我父母都別來這套 386 00:35:06,583 --> 00:35:08,166 ‪-凱特琳 ‪-出去 387 00:35:18,208 --> 00:35:23,000 ‪(斯蒂爾沃特監獄) 388 00:35:38,333 --> 00:35:40,291 ‪我要找你們這裡一個犯人談談 389 00:35:41,666 --> 00:35:44,708 ‪我這裡的犯人可都不怎麼愛說話 390 00:35:44,791 --> 00:35:46,791 ‪他被自己的同伙打傷了 391 00:35:46,875 --> 00:35:48,416 ‪一定有話想說 392 00:35:48,500 --> 00:35:50,666 ‪他應該是今天被送進來的 393 00:35:53,500 --> 00:35:56,166 ‪2135號犯人 394 00:35:56,750 --> 00:36:00,375 ‪是這樣的,恐怕犯人沒有辦法見妳 395 00:36:00,458 --> 00:36:01,500 ‪為什麼? 396 00:36:01,583 --> 00:36:04,541 ‪因為發生了一起事件 397 00:36:04,625 --> 00:36:05,541 ‪什麼樣的事件? 398 00:36:05,625 --> 00:36:09,916 ‪反正不是太好的事件 399 00:36:12,291 --> 00:36:15,041 ‪你不明白,我有事必須要問他 400 00:36:15,958 --> 00:36:20,500 ‪以後可以的,等他的下巴能動就行 401 00:36:21,458 --> 00:36:22,583 ‪是誰打他的? 402 00:36:48,416 --> 00:36:50,041 ‪(菲艾) 403 00:36:50,125 --> 00:36:51,333 ‪妳是誰? 404 00:38:47,458 --> 00:38:52,458 ‪字幕翻譯:劉智顥