1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:30,458 --> 00:00:31,958 ‪Thầy muốn gặp em à, Giáo sư? 3 00:00:32,041 --> 00:00:33,833 ‪Vào đi, Jayce. 4 00:00:34,416 --> 00:00:38,625 ‪Tin nổi không? Thành phố của ta sắp được 200 năm tuổi. 5 00:00:39,750 --> 00:00:41,041 ‪Hai trăm năm! 6 00:00:42,041 --> 00:00:45,083 ‪Ngày hôm nay có vẻ ‪sẽ là một Ngày Tiến Bộ tuyệt vời. 7 00:00:48,958 --> 00:00:51,958 ‪"Stanwick Padidly?" 8 00:00:52,791 --> 00:00:53,875 ‪Nghe lạ quá. 9 00:00:53,958 --> 00:00:57,916 ‪Mọi thứ ông ấy xây dựng ‪hoặc nổ tung, tan chảy, hoặc bị đổ. 10 00:00:58,500 --> 00:01:00,958 ‪Nhưng ông ấy vẫn đứng đây. 11 00:01:01,833 --> 00:01:05,125 ‪Stanwick bỏ qua tham vọng cá nhân của mình 12 00:01:05,208 --> 00:01:07,916 ‪và tập trung ‪vào điều quan trọng hơn nhiều. 13 00:01:08,416 --> 00:01:09,458 ‪Tương lai của chúng ta. 14 00:01:09,958 --> 00:01:12,291 ‪Ông ấy nhận ra ‪mình không thể hoàn thành được gì 15 00:01:12,375 --> 00:01:15,291 ‪có thể so sánh với ‪những đóng góp của học trò mình. 16 00:01:15,375 --> 00:01:16,791 ‪Em không hề biết. 17 00:01:18,583 --> 00:01:20,750 ‪Đó là sự hy sinh của ông ấy. 18 00:01:22,291 --> 00:01:23,541 ‪Người bạn thân mến của tôi. 19 00:01:24,125 --> 00:01:28,041 ‪Hội Đồng đã đề xuất cậu ‪đọc phát biểu Ngày Tiến Bộ năm nay. 20 00:01:28,125 --> 00:01:31,625 ‪Sao… Nhưng thầy luôn là người phát biểu. 21 00:01:31,708 --> 00:01:33,583 ‪Em không thể thay thế thầy. 22 00:01:33,666 --> 00:01:35,583 ‪Tôi đồng ý với họ. 23 00:01:35,666 --> 00:01:38,750 ‪Hexgates của cậu đã làm được ‪nhiều điều kỳ diệu cho thành phố này. 24 00:01:38,833 --> 00:01:41,125 ‪Đưa các học giả từ vùng đất xa xôi đến. 25 00:01:41,208 --> 00:01:44,125 ‪Khơi lại đam mê nghệ thuật và khoa học. 26 00:01:44,833 --> 00:01:46,666 ‪Cậu xứng đáng có vinh dự này. 27 00:01:48,791 --> 00:01:52,375 ‪Em sẽ cố hết sức ‪làm Piltover tự hào, thưa Giáo sư. 28 00:01:52,458 --> 00:01:53,833 ‪Rất gấp, tôi biết, 29 00:01:53,916 --> 00:01:57,916 ‪nhưng có lẽ có gì đó ở phòng thí nghiệm ‪mà cậu có thể chia sẻ không? 30 00:01:58,000 --> 00:01:59,916 ‪Mọi người thích một công bố hoành tráng. 31 00:02:00,000 --> 00:02:01,875 ‪Viktor và em có đúng thứ cần thiết. 32 00:02:01,958 --> 00:02:03,458 ‪Chương tiếp theo của Hextech. 33 00:02:03,541 --> 00:02:05,708 ‪Chiều đến phòng thí nghiệm, ‪em sẽ cho thầy xem. 34 00:02:05,791 --> 00:02:07,291 ‪Ta rất mong chờ đấy. 35 00:02:07,375 --> 00:02:09,708 ‪Cậu thật sự rất đáng kỳ vọng, anh bạn. 36 00:04:04,458 --> 00:04:07,250 ‪NGÀY TIẾN BỘ PILTOVER 37 00:04:07,875 --> 00:04:12,291 ‪Chúc mừng Ngày Tiến Bộ. 38 00:04:31,958 --> 00:04:34,375 ‪Học trò nổi tiếng nhất của chúng ta… 39 00:04:34,458 --> 00:04:36,000 ‪Jayce Talis. 40 00:04:36,583 --> 00:04:38,916 ‪Người có tầm nhìn đã tạo ra Hexgates, 41 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 ‪người đem đến phồn vinh và thịnh vượng ‪cho Thành phố Tiến Bộ vĩ đại chúng tôi. 42 00:04:43,083 --> 00:04:44,083 ‪Thứ lỗi. 43 00:04:44,625 --> 00:04:46,625 ‪Thứ lỗi. Xin phép nhé. 44 00:04:47,375 --> 00:04:49,208 ‪Cậu ấy là người rất bận rộn. 45 00:04:54,583 --> 00:04:56,791 ‪- Cait! ‪- Đáng đời cậu. 46 00:05:00,958 --> 00:05:02,291 ‪Cậu vẫn tránh mặt bà ấy à? 47 00:05:02,375 --> 00:05:04,708 ‪- Tôi đang làm việc. ‪- Tôi thấy chứ. 48 00:05:04,791 --> 00:05:08,458 ‪Có rất nhiều tội ác cần phá ngang ‪ngoài lều của gia đình cậu. 49 00:05:08,541 --> 00:05:12,125 ‪Tôi chỉ có thể tưởng tượng bà ấy ‪gây ảnh hưởng thế nào để tôi phải ở đây. 50 00:05:12,208 --> 00:05:13,541 ‪Thật ra là lỗi của cậu, 51 00:05:13,625 --> 00:05:16,875 ‪vì không đi theo sự nghiệp ‪"phù hợp với địa vị của cậu hơn". 52 00:05:17,666 --> 00:05:20,458 ‪Bà ấy sẽ làm bất cứ việc gì ‪để ngăn tôi thấy thế giới thực. 53 00:05:20,541 --> 00:05:22,791 ‪Ít nhất cậu sẽ ở hàng ghế đầu ‪nghe bài phát biểu. 54 00:05:23,791 --> 00:05:24,708 ‪Phát biểu? 55 00:05:25,666 --> 00:05:27,666 ‪Tối nay tôi có bài phát biểu quan trọng. 56 00:05:28,375 --> 00:05:30,500 ‪Ta thật sự đã rơi vào ‪tình trạng vô chính phủ. 57 00:05:30,583 --> 00:05:32,541 ‪Bắt đám say xỉn vui vẻ nhé. 58 00:05:34,125 --> 00:05:36,125 ‪Chúc mừng Ngày Tiến Bộ! 59 00:06:17,166 --> 00:06:18,333 ‪Bảng kê khai vận chuyển? 60 00:06:19,708 --> 00:06:22,458 ‪Từ bạn của anh. Khu trung tâm. 61 00:06:39,958 --> 00:06:41,166 ‪Nằm xuống! 62 00:06:41,666 --> 00:06:43,666 ‪Chết tiệt! Bọn Ánh Lửa! 63 00:06:59,541 --> 00:07:01,375 ‪Năm phút nữa là chúng tới ngoài đó. 64 00:07:08,541 --> 00:07:11,125 ‪Chưa từng thấy ‪nhiều Shimmer như thế này bao giờ à? 65 00:07:11,708 --> 00:07:13,000 ‪Chúng đang nở ra kìa. 66 00:07:13,083 --> 00:07:15,291 ‪Kiểm tra xem ‪bên dưới còn nữa không. Đốt hết đi! 67 00:07:30,291 --> 00:07:33,125 ‪Không! Mở cửa ra! 68 00:07:35,458 --> 00:07:36,416 ‪Mở cửa ra! 69 00:07:43,708 --> 00:07:46,333 ‪Ôi không. Cô ta ở đây! 70 00:08:15,791 --> 00:08:17,458 ‪BÙM 71 00:08:52,708 --> 00:08:53,708 ‪Chào. 72 00:09:28,000 --> 00:09:28,916 ‪Vi? 73 00:09:29,541 --> 00:09:30,833 ‪Chị không thể mất em. 74 00:09:34,958 --> 00:09:36,708 ‪Sao chị lại bỏ em lại? 75 00:09:36,791 --> 00:09:39,375 ‪Vì em thật xúi quẩy! 76 00:09:43,583 --> 00:09:45,500 - ‪- Em muốn chiến đấu. - Em chưa sẵn sàng. 77 00:09:50,625 --> 00:09:52,250 ‪Không! 78 00:10:44,166 --> 00:10:46,666 ‪Cô lẽ ra phải bảo vệ hàng! 79 00:11:07,291 --> 00:11:09,083 ‪Cậu nghĩ ông ấy sẽ đồng ý sao? 80 00:11:09,958 --> 00:11:13,583 ‪Heimerdinger cũng như ta, tin khoa học ‪nên được dùng để cải thiện cuộc sống. 81 00:11:13,666 --> 00:11:15,500 ‪Ta chỉ cần cho ông ấy thấy nó an toàn. 82 00:11:17,333 --> 00:11:18,875 ‪Vậy còn Hội Đồng? 83 00:11:19,708 --> 00:11:22,291 ‪Ta đã ổn định tinh thể như họ yêu cầu. 84 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 ‪Xây Hexgates như họ yêu cầu. 85 00:11:25,125 --> 00:11:27,791 ‪Đã đến lượt ta ‪quyết định tương lai của Hextech. 86 00:11:29,541 --> 00:11:32,041 ‪Giáo sư! Em mừng vì thầy tới được. 87 00:11:32,125 --> 00:11:34,333 ‪Ta không đời nào bỏ lỡ đâu, anh bạn! 88 00:11:34,416 --> 00:11:36,291 ‪Hôm nay ta có những việc gì nào? 89 00:11:38,875 --> 00:11:40,875 ‪Tất cả bắt đầu với thứ này. 90 00:11:42,166 --> 00:11:44,458 ‪Một tinh thể năng lượng phép thuật, 91 00:11:44,541 --> 00:11:47,250 ‪quá bất ổn để xử lý ‪bên ngoài cơ sở của chúng tôi. 92 00:11:47,333 --> 00:11:50,583 ‪Hextech lẽ ra phải mang phép thuật ‪đến cuộc sống của thường dân. 93 00:11:50,666 --> 00:11:53,875 ‪Và giờ, cuối cùng nó cũng có thể. 94 00:11:55,791 --> 00:11:57,791 ‪Một viên Đá Quý Hextech. 95 00:12:09,333 --> 00:12:10,583 ‪Đợi đã! 96 00:12:16,125 --> 00:12:17,875 ‪Thánh thần ơi! 97 00:12:19,458 --> 00:12:21,875 ‪Chúng tôi đã tìm ra ‪cách để củng cố tinh thể. 98 00:12:21,958 --> 00:12:26,708 ‪Phiên bản mới này ‪ổn định và tuyệt đối an toàn. 99 00:12:29,791 --> 00:12:33,875 ‪Xin được giới thiệu ‪chương tiếp theo của Hextech. 100 00:12:34,708 --> 00:12:37,458 ‪Ta có thể thiết kế các thiết bị cầm tay. 101 00:12:42,750 --> 00:12:45,083 ‪Viên đá này ‪cung cấp năng lượng gần như cho mọi thứ. 102 00:13:04,958 --> 00:13:06,791 ‪Găng Tay Atlas. 103 00:13:07,541 --> 00:13:10,875 ‪Việc khai thác mỏ ở các Rãnh nứt ‪sẽ nhanh hơn và đỡ hao sức lực. 104 00:13:13,291 --> 00:13:14,750 ‪Móng Vuốt Hex. 105 00:13:16,291 --> 00:13:20,208 ‪Một cánh tay cơ khí ‪được trang bị một tia sáng cực mạnh. 106 00:13:28,083 --> 00:13:31,750 ‪Nghĩ xem các thợ thủ công của ta ‪có thể làm gì với nó. 107 00:13:31,833 --> 00:13:34,916 ‪Em muốn Hextech trở thành công cụ ‪để xây dựng một thế giới mới. 108 00:13:35,500 --> 00:13:37,333 ‪Và bây giờ, cuối cùng cũng có thể! 109 00:13:42,666 --> 00:13:46,125 ‪Dù sao thì, ‪đây là bài thuyết trình của chúng tôi. 110 00:13:46,208 --> 00:13:48,583 ‪Khá tuyệt đấy, các cậu! 111 00:13:48,666 --> 00:13:50,541 ‪Các cậu nên thấy tự hào. 112 00:13:50,625 --> 00:13:55,250 ‪Rõ ràng, có vài vấn đề ‪cần giải quyết và hoàn thiện, 113 00:13:55,333 --> 00:13:59,458 ‪nhưng chỉ cần một thập kỷ ‪nghiên cứu cẩn thận, nó sẽ sẵn sàng! 114 00:13:59,541 --> 00:14:00,583 ‪Một thập kỷ? 115 00:14:00,666 --> 00:14:02,208 ‪Đừng lo, anh bạn. 116 00:14:02,291 --> 00:14:04,666 ‪Nó sẽ trôi qua trong nháy mắt. 117 00:14:04,750 --> 00:14:06,291 ‪Với sự tôn trọng, thưa Giáo sư, 118 00:14:06,375 --> 00:14:09,541 ‪ta có thể dùng Hextech ‪cải thiện cuộc sống ngay bây giờ. 119 00:14:09,625 --> 00:14:12,041 ‪Một đột phá như vậy ‪cần có thời gian, Viktor. 120 00:14:12,125 --> 00:14:15,416 ‪Đưa sức mạnh như thế ‪vào tay mọi người rất nguy hiểm. 121 00:14:15,500 --> 00:14:17,916 ‪Tiếp tục duy trì ‪và ta chắc hai cậu sẽ tìm ra cách 122 00:14:18,000 --> 00:14:20,625 ‪để bảo vệ Hextech không bị lạm dụng. 123 00:14:32,791 --> 00:14:37,625 ‪Chắc phải có bốn, năm tên. ‪Tôi không biết chúng vào bằng cách nào. 124 00:15:54,333 --> 00:15:55,958 ‪Anh đến từ Thành phố ngầm. 125 00:15:58,125 --> 00:16:00,750 ‪Tôi không làm gì cả. Cô ta điên rồi. 126 00:16:00,833 --> 00:16:01,958 ‪Bình tĩnh. 127 00:16:03,041 --> 00:16:04,250 ‪Cô ta đã bắn tôi. 128 00:16:04,333 --> 00:16:06,875 ‪Ai đã bắn anh? Anh làm việc cho ai? 129 00:16:07,666 --> 00:16:09,791 ‪Tôi không thể. Hắn sẽ giết tôi. 130 00:16:09,875 --> 00:16:11,000 ‪Ai? 131 00:16:12,166 --> 00:16:13,333 ‪Tôi có thể bảo vệ anh. 132 00:16:13,916 --> 00:16:17,458 ‪Caitlyn Kiramman, ‪sao tôi không thấy ngạc nhiên nhỉ? 133 00:16:17,541 --> 00:16:20,416 ‪Lại cản trở việc điều tra. 134 00:16:20,500 --> 00:16:23,000 ‪Cô lẽ ra phải gác lều của mẹ cô. 135 00:16:23,083 --> 00:16:25,833 ‪Vâng, Cảnh sát trưởng, ‪nhưng mẹ tôi không cần. 136 00:16:25,916 --> 00:16:28,000 ‪Và rõ ràng, việc này cần ưu tiên. 137 00:16:28,083 --> 00:16:30,083 ‪Tôi biết cô đã quen ‪tự tung tự tác, Kiramman, 138 00:16:30,166 --> 00:16:32,125 ‪nhưng chuỗi mệnh lệnh tồn tại là có lý do. 139 00:16:32,208 --> 00:16:33,791 ‪Tôi hiểu. 140 00:16:33,875 --> 00:16:36,625 ‪Nhưng việc ở đây không chỉ là buôn lậu. 141 00:16:36,708 --> 00:16:39,583 ‪- Nếu được thẩm vấn anh ta, tôi có thể… ‪- Tôi sẽ lo từ đây. 142 00:16:39,666 --> 00:16:41,208 ‪Vì cô đang muốn có thêm việc làm, 143 00:16:41,291 --> 00:16:43,666 ‪cô có thể làm ca đêm tại hội chợ. 144 00:16:44,708 --> 00:16:46,708 ‪- Vâng. ‪- Tốt. 145 00:16:46,791 --> 00:16:48,875 ‪Đưa tên này ‪lên thuyền đến Nhà Tù Stillwater. 146 00:16:48,958 --> 00:16:49,958 ‪Vâng. 147 00:16:57,416 --> 00:16:58,291 ‪KHÔNG KHÍ TRONG LÀNH 148 00:17:08,208 --> 00:17:10,541 ‪QUÁN GIỌT CUỐI CÙNG 149 00:17:34,375 --> 00:17:35,958 ‪Cô ta bắn bọn tôi. 150 00:17:36,041 --> 00:17:38,250 ‪Trận chiến nào cũng có rủi ro. 151 00:17:38,791 --> 00:17:42,083 ‪Bọn Ánh Lửa là mục tiêu của cô ta, ‪và hầu hết đều đã chết. 152 00:17:43,166 --> 00:17:46,958 ‪Đó không phải rủi ro. ‪Cô ta đứng hình và nổi điên. 153 00:17:47,666 --> 00:17:51,458 ‪Tôi đã có thể xử lý lũ nhóc đó. ‪Cô ta là vấn đề, ta đều biết là vậy. 154 00:17:51,541 --> 00:17:52,375 ‪"Ta?" 155 00:17:53,750 --> 00:17:55,250 ‪"Ta" ở đây là ai? 156 00:17:57,541 --> 00:18:00,416 ‪Tôi kỳ vọng ở cô nhiều hơn việc viện cớ. 157 00:18:00,500 --> 00:18:03,541 ‪Việc của cô là đảm bảo ‪mọi thứ diễn ra suôn sẻ. 158 00:18:04,666 --> 00:18:05,583 ‪Cô đã thất bại. 159 00:18:06,250 --> 00:18:07,833 ‪Đừng làm tôi thất vọng nữa. 160 00:18:16,416 --> 00:18:20,916 ‪Thế giới ngày càng nhỏ lại, ‪nhờ có Hexgates. 161 00:18:21,583 --> 00:18:23,875 ‪Và giờ, ta bị cô lập. 162 00:18:23,958 --> 00:18:26,958 ‪Phía trên đang bỏ ta lại ‪ngày càng xa phía sau. 163 00:18:28,625 --> 00:18:29,750 ‪Có chuyện gì vậy? 164 00:18:30,458 --> 00:18:32,208 ‪Cô ta đã kể với ông rồi. 165 00:18:33,250 --> 00:18:34,833 ‪Tôi đang hỏi cô. 166 00:18:38,250 --> 00:18:40,958 ‪Một trong tên trong lũ Ánh Lửa là con gái. 167 00:18:41,625 --> 00:18:43,458 ‪Có mái tóc hồng. 168 00:18:52,541 --> 00:18:54,333 ‪Chị cô mất tích rồi. 169 00:18:54,833 --> 00:18:56,875 ‪Cô và tôi đều biết rõ việc đó. 170 00:18:56,958 --> 00:18:58,666 ‪Tôi biết. Tôi biết chứ! 171 00:18:58,750 --> 00:19:00,250 ‪Chị em gái, phải không? 172 00:19:00,333 --> 00:19:03,583 ‪Không thể sống chung, cũng không thể ‪nhét vào lại cái máy tạo em bé. 173 00:19:05,666 --> 00:19:08,291 ‪Vụ hỏng việc hôm nay ‪sẽ làm ta tụt lại vài tuần. 174 00:19:10,458 --> 00:19:11,500 ‪Tôi xin lỗi. 175 00:19:11,583 --> 00:19:14,791 ‪Tôi cần biết là tôi có thể tin tưởng cô. 176 00:19:15,958 --> 00:19:18,166 ‪Tôi làm việc này vì chúng ta, Jinx. 177 00:19:18,250 --> 00:19:19,833 ‪Tất cả chúng ta. 178 00:19:19,916 --> 00:19:21,833 ‪Những đứa con của Zaun 179 00:19:21,916 --> 00:19:24,625 ‪xứng đáng được có nhiều hơn ‪ngoài đống nước thải của chúng. 180 00:19:26,041 --> 00:19:27,500 ‪Sẽ không xảy ra nữa đâu. 181 00:19:28,500 --> 00:19:29,458 ‪Tôi biết. 182 00:19:40,791 --> 00:19:42,416 ‪Sevika sẽ dọn mớ lộn xộn hôm nay. 183 00:19:42,500 --> 00:19:46,625 ‪Sevika? Mụ già đó có dùng đèn hàn ‪cũng không dọn nổi một cục bụi. 184 00:19:46,708 --> 00:19:51,125 ‪Cô ta sẽ làm được. ‪Cô nên tập trung vào đống đồ nghề. 185 00:19:52,916 --> 00:19:54,291 ‪Dành ra chút thời gian đi. 186 00:19:54,375 --> 00:19:56,500 ‪Tôi không cần thời gian. 187 00:19:58,833 --> 00:20:00,416 ‪Thì cứ dành ra chút thời gian đi. 188 00:20:23,208 --> 00:20:25,041 ‪Buổi gây quỹ diễn ra suôn sẻ. 189 00:20:26,541 --> 00:20:28,000 ‪Mẹ cô sẽ rất tự hào. 190 00:20:28,875 --> 00:20:31,750 ‪- Vậy sao? ‪- Chán giao du rồi à? 191 00:20:33,041 --> 00:20:35,458 ‪Những người này ‪chẳng có gì mới để cho tôi. 192 00:20:36,041 --> 00:20:38,750 ‪Người duy nhất ‪đáng để tôi bỏ thời gian là cậu ta. 193 00:20:39,333 --> 00:20:40,916 ‪Cậu bé vàng. 194 00:20:41,750 --> 00:20:43,666 ‪Cậu ta đã có được trái tim của Piltover. 195 00:20:43,750 --> 00:20:45,041 ‪NGƯỜI TIẾN BỘ 196 00:20:46,125 --> 00:20:47,333 ‪Vừa mới nhắc đến. 197 00:21:02,041 --> 00:21:03,916 ‪Tôi có thể gặp cô một lát không? 198 00:21:14,916 --> 00:21:16,750 ‪Sao tôi lại có vinh hạnh này vậy? 199 00:21:18,416 --> 00:21:20,250 ‪Là về Heimerdinger. 200 00:21:20,750 --> 00:21:21,958 ‪Có lần nào không phải đâu? 201 00:21:22,041 --> 00:21:25,750 ‪Bọn tôi đã cho ông ấy xem nghiên cứu. ‪Ông ấy nghĩ bọn tôi cần thêm thời gian. 202 00:21:25,833 --> 00:21:27,208 ‪Hôm nay là Ngày Tiến Bộ! 203 00:21:27,291 --> 00:21:28,833 ‪Các đại diện từ khắp thế giới 204 00:21:28,916 --> 00:21:32,083 ‪đã đến để xem Thành phố Tiến Bộ ‪mang lại những điều kỳ diệu mới gì. 205 00:21:32,166 --> 00:21:35,875 ‪Nếu có thời điểm để giới thiệu ‪một sáng tạo mới, thì chính là lúc này. 206 00:21:37,500 --> 00:21:38,791 ‪Tuyệt. 207 00:21:41,208 --> 00:21:43,375 ‪Heimerdinger là một nhà khoa học lỗi lạc. 208 00:21:43,458 --> 00:21:46,750 ‪Nhưng ông già rồi. Ông chỉ thấy quá khứ. 209 00:21:47,416 --> 00:21:49,958 ‪Piltover cần một thủ lĩnh ‪dám nhìn về tương lai. 210 00:21:50,666 --> 00:21:53,916 ‪- Một người như cậu. ‪- Cô thật sự tin là vậy sao? 211 00:21:55,000 --> 00:21:58,833 ‪Hextech có tiềm năng thay đổi mọi thứ. 212 00:21:58,916 --> 00:22:00,291 ‪Thế giới đã sẵn sàng. 213 00:22:00,375 --> 00:22:02,833 ‪Ta cũng đã nói chuyện ‪với một số nhà đầu tư tiềm năng. 214 00:22:02,916 --> 00:22:03,791 ‪Nhà đầu tư? 215 00:22:03,875 --> 00:22:05,083 ‪Tất nhiên rồi. 216 00:22:05,166 --> 00:22:07,375 ‪Ai cũng muốn có Hextech cho riêng mình. 217 00:22:08,208 --> 00:22:09,625 ‪Đây là bài phát biểu của cậu. 218 00:22:09,708 --> 00:22:12,541 ‪Cho dân chúng một cái nhìn vào tương lai. 219 00:22:27,083 --> 00:22:28,500 ‪Không phải chị ta! 220 00:22:33,166 --> 00:22:34,250 ‪Không phải! 221 00:22:38,416 --> 00:22:42,250 ‪Ta biết. Chỉ là ‪một kẻ rác rưởi đường phố học đòi. 222 00:22:42,833 --> 00:22:44,791 ‪Ta chỉ nhầm lẫn một chút, thế thôi. 223 00:22:44,875 --> 00:22:47,541 ‪Giờ thì ông ta nghĩ ta yếu đuối. 224 00:22:49,541 --> 00:22:51,041 ‪"Sevika sẽ dọn dẹp". 225 00:22:51,125 --> 00:22:54,083 ‪Sevika chỉ là ‪một kẻ luôn sẵn sàng nhận lệnh! 226 00:22:56,708 --> 00:22:58,375 ‪Ta không yếu đuối! 227 00:23:02,708 --> 00:23:05,375 ‪NGÀY TIẾN BỘ 228 00:23:05,458 --> 00:23:07,083 ‪Và ta sẽ cho ông ta thấy. 229 00:23:07,166 --> 00:23:10,458 ‪Ta sẽ cho ông ta thấy. Chờ mà xem! 230 00:23:22,625 --> 00:23:23,666 ‪Cậu đã ở đâu vậy? 231 00:23:23,750 --> 00:23:26,083 ‪Họ hỏi xem ‪liệu tôi có phát biểu được không. 232 00:23:26,166 --> 00:23:28,416 ‪Anh nên lên cùng tôi. Ta là cộng sự. 233 00:23:28,500 --> 00:23:32,500 ‪Không. Không phải trước mặt tất cả bọn họ. 234 00:23:33,875 --> 00:23:36,250 ‪Cậu chuẩn bị bài phát biểu chưa? 235 00:23:38,833 --> 00:23:44,041 ‪Nguồn cảm hứng cho tương lai của Piltover và toàn nhân loại. 236 00:23:44,125 --> 00:23:47,958 ‪Xin hãy cùng tôi chào đón lên sân khấu… 237 00:23:49,041 --> 00:23:50,166 ‪Jayce Talis. 238 00:23:50,250 --> 00:23:51,625 ‪Đến lúc rồi. 239 00:23:53,208 --> 00:23:55,500 ‪NGƯỜI TIẾN BỘ 240 00:24:31,625 --> 00:24:32,750 ‪Chào buổi tối. 241 00:24:34,166 --> 00:24:37,541 ‪Tôi biết nhiều người ‪không ngờ sẽ thấy tôi ở đây hôm nay. 242 00:24:37,625 --> 00:24:39,666 ‪Và tin tôi đi, tôi cũng sốc y như các bạn. 243 00:24:47,083 --> 00:24:48,958 ‪Tôi và gia đình tôi rất đơn giản. 244 00:24:49,541 --> 00:24:51,458 ‪Nhà máy chúng tôi làm búa. 245 00:24:52,041 --> 00:24:55,416 ‪Có thể chúng từng cắt ‪các tảng đá các bạn đang đứng trên. 246 00:24:56,125 --> 00:24:59,416 ‪Trong đời tôi, ‪không ai mong đợi nhiều ở tôi. 247 00:24:59,500 --> 00:25:04,583 ‪Và đó chính xác là điều làm cho ‪khoảnh khắc này trở nên phi thường. 248 00:25:05,125 --> 00:25:08,875 ‪Vài năm trước, ‪Hexgates mở cửa với thế giới 249 00:25:08,958 --> 00:25:13,500 ‪giúp Piltover phát đạt ‪vượt xa tưởng tượng của chúng tôi. 250 00:25:20,791 --> 00:25:23,208 ‪Nhưng chúng tôi vẫn chưa xong. 251 00:25:35,875 --> 00:25:39,500 ‪Năm nay, bọn tôi đã tạo ra ‪một thứ mới cho các bạn. 252 00:25:42,666 --> 00:25:44,125 ‪Một thứ mà… 253 00:25:52,041 --> 00:25:55,625 ‪Mà chúng tôi sẽ chia sẻ với các bạn… 254 00:25:58,750 --> 00:26:00,333 ‪khi đến thời điểm thích hợp. 255 00:26:05,125 --> 00:26:07,375 ‪Những thứ sẽ giúp các bạn ‪không phải khổ cực nữa, 256 00:26:07,458 --> 00:26:09,750 ‪dù các bạn là con cháu dòng dõi cao quý, 257 00:26:09,833 --> 00:26:12,125 ‪hay là một công nhân chân chính ‪từ thế giới ngầm. 258 00:26:12,208 --> 00:26:15,833 ‪Chúng tôi thề sẽ luôn tiến về phía trước, ‪vì chúng ta là Thành phố Tiến Bộ. 259 00:26:15,916 --> 00:26:17,875 ‪Và tương lai chúng ta vô cùng tươi sáng! 260 00:26:46,625 --> 00:26:47,791 ‪Thế thôi sao? 261 00:26:47,875 --> 00:26:50,583 ‪Tôi cứ tưởng ‪thằng nhóc Talis đó là thiên tài. 262 00:26:50,666 --> 00:26:53,166 ‪Năm ngoái, nó phóng khinh khí cầu ‪đi nửa lục địa còn gì? 263 00:26:53,250 --> 00:26:54,416 ‪Nói đúng hơn là tàu bay. 264 00:26:54,500 --> 00:26:57,458 ‪Tàu bay có thân tàu kim loại cứng. 265 00:26:57,541 --> 00:26:59,041 ‪Không phải khinh khí cầu. 266 00:26:59,125 --> 00:27:02,500 ‪- Là hình quả bóng bay, phải không? ‪- Nhìn thì đúng là vậy. 267 00:27:03,458 --> 00:27:07,458 ‪Thứ lỗi nếu chúng tôi ‪không tinh tế như quý cô. 268 00:27:08,208 --> 00:27:10,250 ‪Mà cô làm gì ở đây thế, Kiramman? 269 00:27:10,333 --> 00:27:12,958 ‪Cô không bận đi dự tiệc cocktail à? 270 00:27:16,791 --> 00:27:19,000 ‪Cháy. Cháy! 271 00:27:24,875 --> 00:27:27,500 ‪- Chuyện gì vậy? ‪- Gọi đội cứu hỏa đi! 272 00:27:32,875 --> 00:27:36,500 ‪Cứu với! Tôi ở đây, làm ơn! Cứu tôi với! 273 00:27:44,958 --> 00:27:49,041 ‪Cứu với! Nóng quá, làm ơn! Tôi bị kẹt rồi. 274 00:27:52,458 --> 00:27:55,583 ‪Tôi là một cô bé bất lực, ‪và tôi đã đốt cháy cả tòa nhà. 275 00:27:56,166 --> 00:27:59,125 ‪Vô tình thôi. Hoàn toàn là vô tình thôi. 276 00:28:05,333 --> 00:28:07,125 ‪Ra ngoài. Ngay! 277 00:28:07,208 --> 00:28:09,708 ‪Tôi cũng mang theo số thuốc nổ này. 278 00:28:09,791 --> 00:28:10,916 ‪Tạm biệt! 279 00:28:43,583 --> 00:28:45,416 ‪CHÚC MỪNG NGÀY TIẾN BỘ 280 00:28:45,500 --> 00:28:46,583 ‪Đá Quý biến mất rồi. 281 00:28:47,333 --> 00:28:49,708 ‪Cùng một số tài liệu nghiên cứu. 282 00:28:51,416 --> 00:28:53,125 ‪Tình hình vẫn đang tiến triển. 283 00:28:53,208 --> 00:28:56,250 ‪Chưa có ai ở Thành phố ngầm ‪đứng ra nhận trách nhiệm. 284 00:28:58,125 --> 00:29:00,333 ‪Sao lại thành ra thế này? 285 00:29:05,458 --> 00:29:08,791 ‪Ta đã bỏ mặc thế giới ngầm quá lâu rồi. 286 00:29:08,875 --> 00:29:10,250 ‪Ta đã mất liên lạc. 287 00:29:10,333 --> 00:29:12,583 ‪Có thể họ không phải là ‪những cư dân ta yêu thích, 288 00:29:12,666 --> 00:29:14,708 ‪nhưng họ vẫn là người dân của ta. 289 00:29:14,791 --> 00:29:18,250 ‪Ta không thể nào ‪kiểm soát được Thành phố ngầm. 290 00:29:18,333 --> 00:29:20,041 ‪Vậy ta sẽ ra sao? 291 00:29:21,916 --> 00:29:22,833 ‪Cậu Talis? 292 00:29:22,916 --> 00:29:25,791 ‪Người dưới cống có tạo được vũ khí ‪với tinh thể bị mất không? 293 00:29:25,875 --> 00:29:30,041 ‪Shimmer, thay thế thân thể, ‪qua nhiều năm ta đã thấy tài năng của họ. 294 00:29:30,125 --> 00:29:31,541 ‪Tất nhiên là họ có thể. 295 00:29:35,291 --> 00:29:36,833 ‪Nếu người có tài năng có được nó, 296 00:29:36,916 --> 00:29:39,708 ‪họ có thể tận dụng năng lượng của nó. 297 00:29:39,791 --> 00:29:41,916 ‪Ta cần giải quyết việc này ngay lập tức. 298 00:29:43,875 --> 00:29:44,708 ‪Tôi đồng ý. 299 00:29:45,291 --> 00:29:48,791 ‪Nhiệm vụ của tôi là ‪bảo vệ công nghệ này và tôi đã thất bại. 300 00:29:48,875 --> 00:29:51,208 ‪Sai lầm của tôi ‪đã khiến nhiều người mất mạng. 301 00:29:51,291 --> 00:29:53,083 ‪Tôi đứng trước mọi người đề nghị 302 00:29:53,166 --> 00:29:57,250 ‪ta tạm dừng mọi hoạt động Hextech ‪cho đến khi tình hình được giải quyết. 303 00:29:57,333 --> 00:30:00,833 ‪Bao gồm cả phòng thí nghiệm, ‪nhà máy tinh luyện, và Hexgates. 304 00:30:00,916 --> 00:30:05,291 ‪- Cậu mất trí rồi à? ‪- Hexgates phải luôn mở. 305 00:30:05,375 --> 00:30:08,625 ‪Vị thế đường vận chuyển toàn cầu ‪của Piltover phụ thuộc vào nó. 306 00:30:08,708 --> 00:30:10,875 ‪Hàng ngàn người sẽ mất thu nhập. 307 00:30:10,958 --> 00:30:14,791 ‪Nhưng không phải ưu tiên số một ‪là sự an toàn của Piltover sao? 308 00:30:14,875 --> 00:30:16,750 ‪Cậu sẽ hy sinh sự nghiệp cả đời của cậu? 309 00:30:16,833 --> 00:30:21,666 ‪Không có Hexgates, hàng của ta ‪mùa đông mới tới thị trường nước ngoài! 310 00:30:21,750 --> 00:30:23,625 ‪Ta có nên nói với bên Noxians 311 00:30:23,708 --> 00:30:26,291 ‪lô rượu tiếp theo của họ sẽ là giấm không? 312 00:30:26,375 --> 00:30:29,375 ‪Các Ủy viên, có vẻ ta đã rơi vào bế tắc. 313 00:30:29,958 --> 00:30:33,291 ‪Nếu ta đóng Hexgates, ‪cả thành phố sẽ chịu khổ. 314 00:30:33,375 --> 00:30:35,000 ‪Nhưng nếu ta không làm gì, 315 00:30:35,083 --> 00:30:38,416 ‪bản thân ta sẽ dễ bị kẻ ác tấn công. 316 00:30:38,500 --> 00:30:40,833 ‪Có thể sẽ có thêm người phải chết. 317 00:30:41,458 --> 00:30:46,416 ‪Có lẽ đã đến lúc ‪dùng đến một giải pháp triệt để hơn. 318 00:30:46,500 --> 00:30:48,125 ‪Cô có để xuất gì? 319 00:30:50,291 --> 00:30:53,875 ‪Cậu Talis đã cho thấy sự hết mình ‪của cậu ấy với an toàn của chúng ta. 320 00:30:54,583 --> 00:30:57,583 ‪Cậu ấy sẵn sàng ‪hy sinh công việc của mình. 321 00:30:57,666 --> 00:31:01,125 ‪Và có vẻ như chỉ có cậu Talis có kiến thức 322 00:31:01,208 --> 00:31:03,625 ‪cần thiết để đảm bảo an toàn cho Hexgates. 323 00:31:03,708 --> 00:31:07,041 ‪Tôi đề nghị sắp xếp thêm một cái ghế mới, 324 00:31:07,125 --> 00:31:10,708 ‪và Nhà Talis sẽ được thăng cấp ‪thành thành viên nhóm người ưu tú này. 325 00:31:10,791 --> 00:31:11,625 ‪Sao cơ? 326 00:31:11,708 --> 00:31:17,291 ‪Là Ủy viên, cậu ấy có nguồn lực cần thiết ‪để bảo vệ mọi khoản đầu tư của ta. 327 00:31:17,375 --> 00:31:20,791 ‪Ủy viên Medarda, việc này rất bất thường. 328 00:31:20,875 --> 00:31:24,083 ‪Hội Đồng luôn có bảy ghế qua nhiều thế hệ. 329 00:31:24,166 --> 00:31:26,583 ‪Cậu ấy có kinh nghiệm gì không? 330 00:31:26,666 --> 00:31:30,458 ‪Chỉ có kinh nghiệm của một khoa học gia. ‪Như Heimerdinger vậy. 331 00:31:36,750 --> 00:31:39,500 ‪Tôi tin Ủy viên Medarda nói đúng. 332 00:31:39,583 --> 00:31:43,208 ‪Sự an toàn của Hextech ‪nên được quản lý bởi một khoa học gia. 333 00:31:43,291 --> 00:31:44,958 ‪Tôi đồng ý kiến nghị. 334 00:31:45,041 --> 00:31:47,250 ‪Vậy ta biểu quyết nhé? 335 00:32:07,208 --> 00:32:08,166 ‪Jinx! 336 00:32:11,541 --> 00:32:13,583 ‪Jinx! 337 00:32:14,833 --> 00:32:17,125 ‪- Jinx! ‪- Có ta đây! 338 00:32:17,208 --> 00:32:19,083 ‪Nửa tá Cảnh Vệ Binh, đã chết! 339 00:32:19,166 --> 00:32:21,250 ‪Cảnh Vệ Binh! Chết! 340 00:32:21,333 --> 00:32:23,333 ‪- Ừ. ‪- Một tòa nhà bị nổ tung! 341 00:32:24,458 --> 00:32:25,375 ‪Phải! 342 00:32:26,958 --> 00:32:29,750 ‪Cô có biết mình đã làm gì không? 343 00:32:30,291 --> 00:32:33,250 ‪Thật ra là biết đấy. 344 00:32:41,875 --> 00:32:43,791 ‪Chúc mừng Ngày Tiến Bộ! 345 00:33:12,083 --> 00:33:13,083 ‪Chào. 346 00:33:13,583 --> 00:33:15,083 ‪Cậu thế nào rồi? 347 00:33:17,833 --> 00:33:20,750 ‪- Tôi đã có đột phá trong vụ này. ‪- Chẳng phải cậu nên nghỉ ngơi ư? 348 00:33:20,833 --> 00:33:22,291 ‪Khi manh mối vẫn còn. 349 00:33:22,375 --> 00:33:25,875 ‪Nghe này. Cậu biết ‪tôi luôn nghi ngờ rằng chỉ có một kẻ 350 00:33:25,958 --> 00:33:27,416 ‪đứng sau những bạo lực ở Thành phố ngầm? 351 00:33:27,500 --> 00:33:29,416 ‪Đại âm mưu. 352 00:33:29,500 --> 00:33:32,625 ‪Tôi nghĩ ‪kẻ tấn công quảng trường là nghi phạm. 353 00:33:32,708 --> 00:33:36,333 ‪Ký hiệu tương tự cũng xuất hiện ‪ở vụ buôn lậu thất bại ở Hexgates. 354 00:33:36,416 --> 00:33:37,958 ‪- Hexgates? ‪- Cố mà theo kịp đi. 355 00:33:38,041 --> 00:33:41,583 ‪Suốt thời gian qua, ‪chúng giữ việc làm ăn ở Thành phố ngầm. 356 00:33:41,666 --> 00:33:45,166 ‪"Ưu tiên thấp". ‪Tấn công quảng trường thay đổi mọi thứ. 357 00:33:45,250 --> 00:33:47,875 ‪Chúng đã đi quá giới hạn. ‪Nếu tìm ra kẻ làm chuyện này, 358 00:33:47,958 --> 00:33:50,583 ‪nó có thể dẫn tôi thẳng tới kẻ chủ mưu. 359 00:33:50,666 --> 00:33:53,916 ‪Câu trả lời ở đây, nhìn thẳng vào mặt tôi. 360 00:33:54,625 --> 00:33:55,875 ‪Tôi cảm nhận được. 361 00:33:58,708 --> 00:34:00,833 ‪Cậu định chứng minh việc này như thế nào? 362 00:34:02,583 --> 00:34:05,416 ‪Nếu tôi có thể tìm ra đáp án cho việc này. 363 00:34:05,500 --> 00:34:07,083 ‪Marcus sẽ phải lắng nghe. 364 00:34:08,291 --> 00:34:10,416 ‪Theo tôi biết được về Hội Đồng, 365 00:34:10,500 --> 00:34:12,291 ‪thì giả thuyết là không đủ với họ. 366 00:34:12,958 --> 00:34:15,875 ‪Từ khi nào cậu quan tâm tới ‪ý kiến của Hội đồng vậy? 367 00:34:17,333 --> 00:34:18,416 ‪Từ khi tôi… 368 00:34:19,250 --> 00:34:20,458 ‪trở thành một Ủy viên. 369 00:34:23,166 --> 00:34:26,875 ‪Cậu nghiêm túc. Khi nào? Tại sao? 370 00:34:27,541 --> 00:34:30,625 ‪Họ khám phá ra cách điều hành ‪bằng dầu mỡ với cờ lê rồi à? 371 00:34:31,916 --> 00:34:36,875 ‪Thật ra tôi hy vọng ‪cậu có thể cân nhắc tham gia đội của tôi. 372 00:34:39,500 --> 00:34:41,083 ‪"Bộ phận an ninh của Nhà Talis?" 373 00:34:42,583 --> 00:34:45,541 ‪Đó là vị trí trên danh nghĩa. ‪Tôi sẽ phải ngồi sau một cái bàn. 374 00:34:45,625 --> 00:34:49,750 ‪Cậu suýt chết, Cait. ‪Tôi chỉ muốn cậu được an toàn. 375 00:34:49,833 --> 00:34:52,250 ‪Cảm ơn, nhưng tôi có việc làm rồi. 376 00:34:53,083 --> 00:34:55,166 ‪Không. Cậu không hề có. 377 00:34:56,041 --> 00:34:58,833 ‪Sau vụ tấn công, bố mẹ cậu ‪đã nói chuyện với Cảnh sát trưởng. 378 00:35:00,291 --> 00:35:02,000 ‪Đây là điều tốt nhất tôi có thể làm. 379 00:35:02,583 --> 00:35:06,500 ‪Tôi không cần bố thí, Ủy viên. ‪Của cậu hay bố mẹ tôi. 380 00:35:06,583 --> 00:35:08,333 ‪- Cait. ‪- Ra ngoài. 381 00:35:18,208 --> 00:35:23,000 ‪NHÀ GIAM STILLWATER 382 00:35:38,250 --> 00:35:40,208 ‪Tôi cần nói chuyện với một tù nhân. 383 00:35:41,791 --> 00:35:44,583 ‪Người ở đây thường không nói nhiều. 384 00:35:44,666 --> 00:35:47,041 ‪Người này bị chính người của mình bắn. 385 00:35:47,125 --> 00:35:50,833 ‪Anh ta có lý do để nói. ‪Chắc mới được đưa tới hôm nay. 386 00:35:53,541 --> 00:35:56,166 ‪Tù nhân 2135. 387 00:35:56,875 --> 00:36:00,375 ‪À, tôi e là không thể. 388 00:36:00,458 --> 00:36:01,666 ‪Tại sao không? 389 00:36:01,750 --> 00:36:04,375 ‪À thì, đã có một sự cố. 390 00:36:04,458 --> 00:36:05,541 ‪Sự cố kiểu gì vậy? 391 00:36:05,625 --> 00:36:08,958 ‪Kiểu không đẹp mắt lắm. 392 00:36:12,250 --> 00:36:15,166 ‪Anh không hiểu, tôi phải nói chuyện với anh ta. 393 00:36:15,250 --> 00:36:17,750 ‪À, chắc sẽ được thôi. 394 00:36:17,833 --> 00:36:20,375 ‪Ngay khi anh ta cử động được hàm của mình. 395 00:36:21,291 --> 00:36:22,750 ‪Ai tấn công anh ta? 396 00:36:50,041 --> 00:36:51,791 ‪Cô là ai? 397 00:38:50,416 --> 00:38:52,500 ‪Biên dịch: Nguyễn Ngọc Tùng