1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:30,458 --> 00:00:31,958 Beni çağırmışsınız Profesör. 3 00:00:32,041 --> 00:00:33,833 Gel Jayce. 4 00:00:34,416 --> 00:00:38,625 İnanabiliyor musun? Şehrimiz 200 yaşına girmek üzere. 5 00:00:39,750 --> 00:00:41,041 İki yüzüncü yıl dönümü! 6 00:00:42,041 --> 00:00:45,083 Muhteşem bir Gelişim Günü olacak. 7 00:00:48,958 --> 00:00:51,958 "Stanwick Padidly" mi? 8 00:00:52,791 --> 00:00:53,875 Onu tanımıyorum. 9 00:00:53,958 --> 00:00:57,916 Yaptığı her şey ya patladı, ya eridi ya da devrildi. 10 00:00:58,500 --> 00:01:00,958 Ama o hâlâ burada. 11 00:01:01,833 --> 00:01:05,125 Stanwick kişisel hırslarını bir yana bırakıp 12 00:01:05,208 --> 00:01:07,916 çok daha önemli bir şeye odaklandı. 13 00:01:08,416 --> 00:01:09,458 Geleceğimize. 14 00:01:09,958 --> 00:01:12,291 Herhangi bir başarısının 15 00:01:12,375 --> 00:01:15,291 öğrencilerininkilerle kıyaslanamayacağını fark etti. 16 00:01:15,375 --> 00:01:16,791 Hiç bilmiyordum. 17 00:01:18,583 --> 00:01:20,750 Onun yaptığı fedakârlık bu oldu. 18 00:01:22,291 --> 00:01:23,541 Sevgili dostum. 19 00:01:24,125 --> 00:01:28,041 Konsey, Gelişim Günü konuşmasını senin yapmanı önerdi. 20 00:01:28,125 --> 00:01:33,583 Ne… Ama konuşmayı hep siz yapıyorsunuz. Yerinizi dolduramam. 21 00:01:33,666 --> 00:01:35,583 Onlara katılıyorum. 22 00:01:35,666 --> 00:01:38,750 Hexgeçitlerin şehrimize çok şey kattı. 23 00:01:38,833 --> 00:01:44,125 Uzak diyarlardan âlimler getirdi. Sanat ve bilim tutkusunu yeniden ateşledi. 24 00:01:44,833 --> 00:01:46,666 Bu onuru hak ediyorsun. 25 00:01:48,791 --> 00:01:52,375 Piltover'ı gururlandırmak için elimden geleni yapacağım Profesör. 26 00:01:52,458 --> 00:01:53,833 Biraz ani oldu, biliyorum. 27 00:01:53,916 --> 00:01:57,916 Ama belki laboratuvarda paylaşabileceğin bir şey vardır. 28 00:01:58,000 --> 00:01:59,916 İnsanlar büyük sürprizleri sever. 29 00:02:00,000 --> 00:02:03,458 Viktor'la tam aradığınız şeyi yaptık. Hextech'in yeni aşaması. 30 00:02:03,541 --> 00:02:05,708 Öğleden sonra laboratuvara gelin, göstereyim. 31 00:02:05,791 --> 00:02:07,291 Dört gözle bekliyorum. 32 00:02:07,375 --> 00:02:09,708 Beklentiler çok büyük evlat. 33 00:04:04,458 --> 00:04:07,250 PILTOVER, GELİŞİM GÜNÜ 34 00:04:07,875 --> 00:04:12,291 Gelişim Günü'nüz kutlu olsun. 35 00:04:32,166 --> 00:04:36,000 En ünlü öğrencimiz Jayce Talis. 36 00:04:36,583 --> 00:04:38,916 Hexgeçitlerinin vizyoner mucidi, 37 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 Muhteşem Gelişim Şehri'mizi ticarete ve refaha taşıyan bir rehber. 38 00:04:43,083 --> 00:04:44,083 Affedersiniz. 39 00:04:44,625 --> 00:04:46,625 Pardon. Affedersin. 40 00:04:47,375 --> 00:04:49,208 Çok meşgul biri. 41 00:04:54,583 --> 00:04:56,791 -Cait! -Hak ettin. 42 00:05:00,958 --> 00:05:02,291 Hâlâ ondan kaçıyor musun? 43 00:05:02,375 --> 00:05:04,708 -Çalışıyorum. -Anladım. 44 00:05:04,791 --> 00:05:08,458 Ailenin çadırının önünde önlemen gereken çok suç vardır. 45 00:05:08,541 --> 00:05:12,125 Beni burada görevlendirmek için kullandığı torpili hayal edemiyorum. 46 00:05:12,208 --> 00:05:13,541 Suç aslında sende, 47 00:05:13,625 --> 00:05:16,875 onun gibi "statüne daha uygun" bir kariyer seçmedin. 48 00:05:17,666 --> 00:05:20,458 Gerçek dünyayı görmeyeyim diye elinden geleni yapar. 49 00:05:20,541 --> 00:05:22,791 En azından konuşmayı en önden izleyebileceksin. 50 00:05:23,791 --> 00:05:24,708 Konuşma mı? 51 00:05:25,666 --> 00:05:27,666 Bu akşam büyük konuşmayı ben yapacağım. 52 00:05:28,375 --> 00:05:30,500 Dünyanın çivisi çıkmış. 53 00:05:30,583 --> 00:05:32,541 Ayyaşları güderken iyi eğlenceler. 54 00:05:34,125 --> 00:05:36,125 Gelişim Günü kutlu olsun! 55 00:06:17,166 --> 00:06:18,333 Yük beyanı? 56 00:06:19,708 --> 00:06:22,458 Arkadaşından. Şehir merkezindeki. 57 00:06:39,958 --> 00:06:41,166 Aşağı! 58 00:06:41,666 --> 00:06:43,666 Siktir! Alazışıklar! 59 00:06:59,541 --> 00:07:01,375 Onlar çıkana dek beş dakikamız var. 60 00:07:08,541 --> 00:07:11,125 Hiç bu kadar Işıltı'yı bir arada görmüş müydün? 61 00:07:11,208 --> 00:07:15,291 Genleşiyorlar. Aşağıya da bakın. Hepsini yakın! 62 00:07:30,291 --> 00:07:33,125 Hayır! Açın! 63 00:07:35,458 --> 00:07:36,416 Açın! 64 00:07:43,708 --> 00:07:46,333 Olamaz. O burada! 65 00:08:15,791 --> 00:08:17,458 BUM 66 00:08:52,708 --> 00:08:53,708 Selam. 67 00:09:28,000 --> 00:09:28,916 Vi? 68 00:09:29,541 --> 00:09:30,833 Seni kaybedemem. 69 00:09:34,958 --> 00:09:36,708 Beni neden bıraktın? 70 00:09:36,791 --> 00:09:39,375 Uğursuz deli fişeğin tekisin! 71 00:09:43,583 --> 00:09:45,500 - -Savaşmak istiyorum. - Hazır değilsin. 72 00:09:50,625 --> 00:09:52,250 Hayır! 73 00:10:44,166 --> 00:10:46,666 Kargoyu koruman gerekiyordu! 74 00:11:07,291 --> 00:11:09,083 Sence onaylayacak mı? 75 00:11:09,958 --> 00:11:13,583 O da bizim gibi bilimin hayatı kolaylaştırması gerektiğine inanıyor. 76 00:11:13,666 --> 00:11:15,500 Sadece güvenli olduğunu kanıtlamalıyız. 77 00:11:17,333 --> 00:11:18,875 Konsey ne olacak? 78 00:11:19,708 --> 00:11:22,291 İstedikleri gibi kristali dengeledik. 79 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 İstedikleri gibi Hexgeçitlerini kurduk. 80 00:11:25,125 --> 00:11:27,791 Hextech'in geleceğini belirleme sırası bizde. 81 00:11:29,541 --> 00:11:32,041 Profesör! Gelebilmenize çok sevindim. 82 00:11:32,125 --> 00:11:36,291 Hayatta kaçırmazdım evlat! Elimizde neler var bakalım? 83 00:11:38,875 --> 00:11:40,875 Her şey bununla başladı. 84 00:11:42,166 --> 00:11:44,458 Atölye dışına çıkaramayacağımız kadar 85 00:11:44,541 --> 00:11:47,250 dengesiz bir büyülü enerji kristali. 86 00:11:47,333 --> 00:11:50,583 Hextech sıradan insanın hayatına büyüyü katacaktı. 87 00:11:50,666 --> 00:11:53,875 Sonunda bunu yapabilecek. 88 00:11:55,791 --> 00:11:57,791 Hextech Cevheri. 89 00:12:09,333 --> 00:12:10,583 Bekle! 90 00:12:16,125 --> 00:12:17,875 Çarklar aşkına! 91 00:12:19,458 --> 00:12:21,875 Kristalleri güçlendirmenin bir yolunu bulduk. 92 00:12:21,958 --> 00:12:26,708 Yeni hâli dengeli ve tamamen güvenli. 93 00:12:29,791 --> 00:12:33,875 Karşınızda Hextech'in bir sonraki aşaması. 94 00:12:34,708 --> 00:12:37,458 Artık taşınabilir cihazlar tasarlayabiliriz. 95 00:12:42,750 --> 00:12:45,083 Cevher herhangi bir şeye güç sağlayabilir. 96 00:13:04,958 --> 00:13:06,791 Atlas Eldivenleri. 97 00:13:07,541 --> 00:13:10,875 Yarıklardaki madenci kolonileri daha hızlı ve yorulmadan çalışabilir. 98 00:13:13,291 --> 00:13:14,750 Hex Pençesi. 99 00:13:16,291 --> 00:13:20,208 Güçlü bir ışık hüzmesiyle donatılmış mekanik bir kol. 100 00:13:28,083 --> 00:13:31,750 Zanaatkârlarımızın bununla yapabileceklerini düşünsenize. 101 00:13:31,833 --> 00:13:34,916 Hextech'in yeni bir dünya kurmamıza olanak sağlamasını istiyorum. 102 00:13:35,500 --> 00:13:37,333 Nihayet bu mümkün! 103 00:13:42,666 --> 00:13:46,125 Neyse, sunumumuz böyle. 104 00:13:46,208 --> 00:13:50,541 Gerçekten muhteşemdi beyler! Gurur duyuyor olmalısınız. 105 00:13:50,625 --> 00:13:55,250 Elbette çözülmesi gereken birkaç detay ve sıkılması gereken somunlar var 106 00:13:55,333 --> 00:13:59,458 ama on yıllık özenli bir araştırmayla hazır olacağına eminim! 107 00:13:59,541 --> 00:14:00,583 On yıl mı? 108 00:14:00,666 --> 00:14:04,666 Merak etme evlat. Göz açıp kapayıncaya kadar geçer. 109 00:14:04,750 --> 00:14:09,541 Kusura bakmayın Profesör ama Hextech'i şu an kullanabiliriz. 110 00:14:09,625 --> 00:14:12,041 Böyle bir atılım zaman alır Viktor. 111 00:14:12,125 --> 00:14:15,416 Böylesi bir gücü insanların önüne sunmak tehlikeli olur. 112 00:14:15,500 --> 00:14:17,916 Böyle devam edin, Hextech'in suistimalini önlemek için 113 00:14:18,000 --> 00:14:20,625 bir yol bulacağınızdan eminim. 114 00:14:32,791 --> 00:14:37,625 Dört veya beş kişiler sanırım. Nasıl girdiklerini bilmiyorum. 115 00:15:54,333 --> 00:15:55,958 Sen alt şehirdensin. 116 00:15:58,125 --> 00:16:00,750 Ben bir şey yapmadım. Kafayı yemiş. 117 00:16:00,833 --> 00:16:01,958 Sakin ol. 118 00:16:03,041 --> 00:16:04,250 Beni vurdu. 119 00:16:04,333 --> 00:16:06,875 Kim vurdu? Kime çalışıyordun? 120 00:16:07,666 --> 00:16:09,791 Söyleyemem. Beni öldürür. 121 00:16:09,875 --> 00:16:11,000 Kim? 122 00:16:12,166 --> 00:16:13,333 Seni koruyabilirim. 123 00:16:13,916 --> 00:16:17,458 Caitlyn Kiramman. Neden şaşırmadım acaba? 124 00:16:17,541 --> 00:16:20,416 Yine bir soruşturmaya engel oluyorsun. 125 00:16:20,500 --> 00:16:23,000 Annenin çadırını koruman gerekiyordu. 126 00:16:23,083 --> 00:16:28,000 Öyle yapıyordum Şerif ama ihtiyacı yok. Bunun daha öncelikli olduğu açık. 127 00:16:28,083 --> 00:16:30,208 Her istediğini elde etmeye alışkınsın Kiramman 128 00:16:30,291 --> 00:16:32,125 ama burada bir emir komuta zinciri var. 129 00:16:32,208 --> 00:16:33,791 Anlıyorum. 130 00:16:33,875 --> 00:16:36,625 Ama burada olay kaçakçılıktan ibaret değil. 131 00:16:36,708 --> 00:16:39,583 -Onu bir sorgulayabilirsem… -Buradan ben devralayım. 132 00:16:39,666 --> 00:16:41,208 Madem yapacak iş arıyorsun, 133 00:16:41,291 --> 00:16:43,666 panayırdaki gece devriyesi senin olsun. 134 00:16:44,708 --> 00:16:46,458 -Emredersiniz. -Güzel. 135 00:16:47,000 --> 00:16:48,875 Bunu tekneyle Durgunsu'ya postalayın. 136 00:16:48,958 --> 00:16:49,958 Emredersiniz. 137 00:16:57,416 --> 00:16:58,291 SAF HAVA 138 00:17:08,208 --> 00:17:10,541 SON DAMLA 139 00:17:34,375 --> 00:17:38,250 -Bize ateş etti. -Savaş sırasında aksilikler olur. 140 00:17:38,791 --> 00:17:42,083 Hedefi Alazışıklardı, çoğu da öldü. 141 00:17:43,166 --> 00:17:46,958 Aksilik değildi. Donakaldı, kendini kaybetti. 142 00:17:47,666 --> 00:17:51,458 O piçleri ben halledebilirdim. Kız sorun yaratıyor, hepimiz farkındayız. 143 00:17:51,541 --> 00:17:52,375 "Hepimiz" mi? 144 00:17:53,750 --> 00:17:55,250 "Hepimiz" kim? 145 00:17:57,541 --> 00:18:00,416 Bahanelerden fazlasını sunmanı beklerdim. 146 00:18:00,500 --> 00:18:03,541 İşlerin yolunda gitmesi senin görevindi. 147 00:18:04,666 --> 00:18:07,958 Başarısız oldun. Beni bir daha hayal kırıklığına uğratma. 148 00:18:16,416 --> 00:18:20,916 Hexgeçitleri sayesinde dünya giderek küçülüyor. 149 00:18:21,583 --> 00:18:23,875 Biz dışarıda kaldık. 150 00:18:23,958 --> 00:18:26,958 Yukarıdakiler bizi gittikçe daha fazla geride bırakıyor. 151 00:18:28,625 --> 00:18:29,750 Ne oldu? 152 00:18:30,458 --> 00:18:32,208 O anlattı zaten. 153 00:18:33,250 --> 00:18:34,833 Ben sana soruyorum. 154 00:18:38,250 --> 00:18:43,458 O Alazışık manyaklarından biri kızdı. Pembe saçlı. 155 00:18:52,541 --> 00:18:54,333 Ablan artık yok. 156 00:18:54,833 --> 00:18:58,666 -Bunu benim kadar iyi biliyorsun. -Biliyorum! 157 00:18:58,750 --> 00:19:00,291 Kardeşler böyle işte. 158 00:19:00,375 --> 00:19:03,583 Olsa bir dert, doğduğu yere geri soksan başka dert. 159 00:19:05,666 --> 00:19:08,291 Bugünkü fiyasko bizi haftalarca geciktirecek. 160 00:19:10,458 --> 00:19:11,500 Özür dilerim. 161 00:19:11,583 --> 00:19:14,791 Sana güvenebileceğimden emin olmam gerek. 162 00:19:15,958 --> 00:19:19,833 Bunu bizim için yapıyorum Jinx. Hepimiz için. 163 00:19:19,916 --> 00:19:24,625 Zaun'un evlatları onlara sunulandan fazlasını hak ediyor. 164 00:19:26,041 --> 00:19:27,500 Bir daha olmayacak. 165 00:19:28,500 --> 00:19:29,625 Biliyorum. 166 00:19:40,791 --> 00:19:42,416 Sevika bugünün işini temizleyecek. 167 00:19:42,500 --> 00:19:46,625 Sevika mı? O gulyabani alev silahıyla toz yumağı bile temizleyemez. 168 00:19:46,708 --> 00:19:51,125 O iş görür. Sen aletlerine odaklan. 169 00:19:52,916 --> 00:19:54,291 Biraz kafa dinle. 170 00:19:54,375 --> 00:19:56,500 Kafa dinlemeye ihtiyacım yok. 171 00:19:58,833 --> 00:20:00,416 Yine de yap. 172 00:20:23,208 --> 00:20:25,041 Bağış etkinliği iyi gidiyor. 173 00:20:26,541 --> 00:20:28,000 Annen seninle gurur duyardı. 174 00:20:28,875 --> 00:20:31,750 -Öyle mi? -Sosyalleşmekten sıkıldın mı? 175 00:20:33,041 --> 00:20:35,458 Bana sunabilecekleri yeni bir şey yok. 176 00:20:36,041 --> 00:20:38,750 Vaktimi gerçekten hak eden tek kişi o. 177 00:20:39,333 --> 00:20:40,916 Altın çocuk. 178 00:20:41,750 --> 00:20:43,666 Piltover'ın kalbini çaldı. 179 00:20:43,750 --> 00:20:45,041 GELİŞİM ADAMI 180 00:20:45,125 --> 00:20:47,375 İti an, çomağı hazırla. 181 00:21:02,041 --> 00:21:03,916 Seni biraz ödünç alabilir miyim? 182 00:21:14,916 --> 00:21:16,750 Bu zevki neye borçluyum? 183 00:21:18,416 --> 00:21:20,250 Heimerdinger. 184 00:21:20,750 --> 00:21:21,958 Ne zaman değil ki? 185 00:21:22,041 --> 00:21:25,750 Ona araştırmamızı gösterdik. Daha fazla vakte ihtiyacımız var diyor. 186 00:21:25,833 --> 00:21:27,208 Bugün İlerleme Günü! 187 00:21:27,291 --> 00:21:28,833 Tüm dünyadan temsilciler 188 00:21:28,916 --> 00:21:32,083 Gelişim Şehri'nin sunacağı yeni harikaları görmeye geldi. 189 00:21:32,166 --> 00:21:35,875 Yeni bir icadı tanıtmanın tam vakti. 190 00:21:37,500 --> 00:21:38,791 Harika. 191 00:21:41,208 --> 00:21:46,750 Heimerdinger harika bir bilim insanı. Ama yaşlı. Sadece geçmişe bakıyor. 192 00:21:47,416 --> 00:21:49,958 Piltover'ın, yüzü geleceğe bakan bir lidere ihtiyacı var. 193 00:21:50,666 --> 00:21:53,916 -Senin gibi birine. -Buna gerçekten inanıyor musun? 194 00:21:55,000 --> 00:21:58,833 Hextech her şeyi değiştirebilecek bir potansiyele sahip. 195 00:21:58,916 --> 00:22:00,291 Dünya buna hazır. 196 00:22:00,375 --> 00:22:02,833 Birkaç olası yatırımcıyla konuştum bile. 197 00:22:02,916 --> 00:22:03,791 Yatırımcı mı? 198 00:22:03,875 --> 00:22:07,375 Tabii ki. Herkes Hextech'i kendine istiyor. 199 00:22:08,208 --> 00:22:12,541 Bu senin konuşman. İnsanlara geleceği göster. 200 00:22:27,083 --> 00:22:28,500 O değildi. 201 00:22:33,166 --> 00:22:34,250 Değildi! 202 00:22:38,416 --> 00:22:42,250 Biliyorum. Özenti bir sokak şırfıntısının tekiydi. 203 00:22:42,833 --> 00:22:47,541 Sadece biraz kafam karıştı. Bu yüzden zayıf olduğumu düşünüyor. 204 00:22:49,541 --> 00:22:51,041 "Sevika temizleyecek." 205 00:22:51,125 --> 00:22:54,083 Sevika her işe koşar! 206 00:22:56,708 --> 00:22:58,375 Ben zayıf değilim! 207 00:23:02,708 --> 00:23:05,375 GELİŞİM GÜNÜ 208 00:23:05,458 --> 00:23:07,083 Ona göstereceğim. 209 00:23:07,166 --> 00:23:10,458 Ona göstereceğim. Göreceksin! 210 00:23:22,625 --> 00:23:23,666 Neredeydin? 211 00:23:23,750 --> 00:23:26,083 Konuşmayı benim yapmamı istediler. 212 00:23:26,166 --> 00:23:28,416 Benimle podyuma çık. Ortağız sonuçta. 213 00:23:28,500 --> 00:23:32,500 Hayır. Onca insanın önüne çıkamam. 214 00:23:33,875 --> 00:23:36,250 Konuşmanı hazırladın mı? 215 00:23:38,833 --> 00:23:44,041 Piltover'ın ve tüm insanlığın geleceğine ilham veren adam. 216 00:23:44,125 --> 00:23:50,166 Alkışlarınızla onu sahneye çağırıyorum. Jayce Talis. 217 00:23:50,250 --> 00:23:51,625 Sanırım zamanı geldi. 218 00:23:53,208 --> 00:23:55,500 GELİŞİM ADAMI 219 00:24:31,208 --> 00:24:32,750 İyi akşamlar. 220 00:24:33,833 --> 00:24:37,541 Çoğunuzun bugün beni burada görmeyi beklemediğini biliyorum. 221 00:24:37,625 --> 00:24:40,125 İnanın, ben de sizin kadar şaşkınım. 222 00:24:47,083 --> 00:24:51,500 Ben ve ailem basit insanlarız. Fabrikamızda çekiç yapardık. 223 00:24:52,041 --> 00:24:55,416 Muhtemelen üstünde durduğunuz taşlar o çekiçlerle yapıldı. 224 00:24:56,125 --> 00:24:59,416 Hayatımdaki kimse benden fazla bir şey beklemiyordu. 225 00:24:59,500 --> 00:25:04,583 Tam da bu yüzden şu anda olağanüstü bir an yaşıyoruz. 226 00:25:05,125 --> 00:25:08,875 Birkaç yıl önce Hexgeçitleri dünyaya açıldı 227 00:25:08,958 --> 00:25:13,500 ve Piltover hayallerimizin de ötesinde bir zenginliğe kavuştu. 228 00:25:20,791 --> 00:25:23,208 Ama işimiz daha bitmedi. 229 00:25:35,875 --> 00:25:39,500 Bu yıl sizin için yeni bir şey yarattık. 230 00:25:42,666 --> 00:25:44,125 Sizinle paylaşacağımız… 231 00:25:52,041 --> 00:25:55,625 …bir şey… 232 00:25:58,750 --> 00:26:00,333 …ama tabii zamanı geldiğinde. 233 00:26:05,125 --> 00:26:07,375 Tüm zorluklarınızın üstesinden gelecek bir şey. 234 00:26:07,458 --> 00:26:09,750 İster yüksek hanelerimizin vârisi olun 235 00:26:09,833 --> 00:26:12,125 ister yer altındaki dürüst bir işçi. 236 00:26:12,208 --> 00:26:15,833 İlerlemeye devam edeceğiz çünkü biz Gelişim Şehri'yiz. 237 00:26:15,916 --> 00:26:17,875 Geleceğimiz parlak! 238 00:26:46,625 --> 00:26:47,791 Bu kadar mı? 239 00:26:47,875 --> 00:26:50,583 Talis denen çocuğu dâhi sanıyordum. 240 00:26:50,666 --> 00:26:53,166 Geçen yıl kıtanın öbür ucuna bir balon yollamamış mıydı? 241 00:26:53,250 --> 00:26:54,416 Ona zeplin denir. 242 00:26:54,500 --> 00:26:59,041 Zeplinin gövdesi sert olur. Balon değil. 243 00:26:59,125 --> 00:27:02,500 -Hepsi balon değil mi? -Görünüşü kesinlikle öyle. 244 00:27:03,458 --> 00:27:07,458 Sizin kadar kültürlü değiliz hanımefendi, kusura bakmayın. 245 00:27:08,208 --> 00:27:12,958 Burada ne yapıyorsun Kiramman? Kokteyl partin falan yok mu? 246 00:27:16,791 --> 00:27:19,000 Yangın. Yangın var! 247 00:27:24,875 --> 00:27:27,500 -Ne oluyor? -İtfaiyeyi çağırın! 248 00:27:32,875 --> 00:27:36,500 Yardım edin! Buradayım, lütfen! İmdat! 249 00:27:44,958 --> 00:27:49,041 Yardım edin! Çok sıcak! Lütfen, sıkıştım! 250 00:27:52,458 --> 00:27:55,583 Çaresiz küçük bir kızım, binayı ateşe verdim. 251 00:27:56,166 --> 00:27:59,125 Kazayla oldu. Tamamen kazayla. 252 00:28:05,333 --> 00:28:07,125 Dışarı çıkın. Hemen! 253 00:28:07,208 --> 00:28:10,916 Bir de bu dinamiti getirdim. Hoşça kalın! 254 00:28:43,583 --> 00:28:45,416 GELİŞME GÜNÜ KUTLU OLSUN 255 00:28:45,500 --> 00:28:49,708 Cevher kayıp. Araştırmalarımızın bir kısmı da öyle. 256 00:28:51,416 --> 00:28:53,125 Durum hâlâ belirsiz. 257 00:28:53,208 --> 00:28:56,250 Alt şehirden olayı üstlenen kimse çıkmadı. 258 00:28:58,125 --> 00:29:00,333 Nasıl bu hâle geldik? 259 00:29:05,458 --> 00:29:08,791 Yer altı çok uzun süre başıboş kaldı. 260 00:29:08,875 --> 00:29:10,250 Aramız açıldı. 261 00:29:10,333 --> 00:29:12,583 Tercih ettiğiniz seçmen kitlesi olmayabilirler 262 00:29:12,666 --> 00:29:14,708 ama onlar hâlâ bizim halkımız. 263 00:29:14,791 --> 00:29:18,250 Alt şehir kontrol edilemez. En azından biz edemeyiz. 264 00:29:18,333 --> 00:29:20,041 Ne yapacağız o zaman? 265 00:29:21,916 --> 00:29:22,833 Bay Talis? 266 00:29:22,916 --> 00:29:25,791 Artıkçılar çalıntı kristalle bir silah yapabilir mi? 267 00:29:25,875 --> 00:29:30,041 Işıltı, yapay uzuvlar, maharetlerine yıllardır tanığız. 268 00:29:30,125 --> 00:29:31,541 Tabii ki yapabilirler. 269 00:29:35,291 --> 00:29:36,833 Doğru kişinin eline geçerse 270 00:29:36,916 --> 00:29:39,708 bu enerjiyi kullanmaları mümkün olabilir. 271 00:29:39,791 --> 00:29:41,916 Bu meseleyle derhâl ilgilenmeliyiz. 272 00:29:43,875 --> 00:29:44,708 Katılıyorum. 273 00:29:45,291 --> 00:29:48,791 Bu teknolojiyi korumak benim sorumluluğumdu ama başarısız oldum. 274 00:29:48,875 --> 00:29:51,208 Yaptığım hata insanların canına mal oldu. 275 00:29:51,291 --> 00:29:53,083 Bu mesele çözülene dek 276 00:29:53,166 --> 00:29:57,250 tüm Hextech operasyonlarını durdurmayı öneriyorum. 277 00:29:57,333 --> 00:30:00,833 Laboratuvarlarımız, rafineri ve Hexgeçitleri de dâhil. 278 00:30:00,916 --> 00:30:05,291 -Aklını mı kaçırdın? -Hexgeçitleri açık kalmalı. 279 00:30:05,375 --> 00:30:08,625 Piltover'ın küresel ticaret hattındaki yeri buna bağlı. 280 00:30:08,708 --> 00:30:10,875 Binlerce insan işinden olacak. 281 00:30:10,958 --> 00:30:14,791 Önceliğimiz Piltover'ın güvenliği değil mi? 282 00:30:14,875 --> 00:30:16,750 Hayatını adadığın işi feda mı edeceksin? 283 00:30:16,833 --> 00:30:21,708 Hexgeçitleri olmadan mallarım dış piyasaya kıştan önce ulaşmaz! 284 00:30:21,791 --> 00:30:26,291 Noxus'lulara sonraki şarap sevkiyatının sirkeye dönüşeceğini mi söyleyeyim? 285 00:30:26,375 --> 00:30:29,375 Sayın Konsey Üyeleri, bir çıkmaza gelmiş gibiyiz. 286 00:30:29,958 --> 00:30:33,291 Hexgeçitlerini kapatırsak şehrimiz zarar görecek. 287 00:30:33,375 --> 00:30:38,416 Ama hiçbir şey yapmazsak suçlulara karşı savunmasız kalacağız. 288 00:30:38,500 --> 00:30:40,833 Bu şekilde daha çok can yitebilir. 289 00:30:41,458 --> 00:30:46,416 Belki de daha radikal bir çözüme yönelmemizin vakti gelmiştir. 290 00:30:46,500 --> 00:30:48,125 Ne öneriyorsunuz? 291 00:30:50,291 --> 00:30:53,875 Bay Talis güvenliğimize olan bağlılığını gösterdi. 292 00:30:54,583 --> 00:30:57,583 Bu uğurda kendi girişimini feda etmeye bile hazır. 293 00:30:57,666 --> 00:31:01,125 Bana kalırsa Bay Talis Hexgeçitlerini korumak için 294 00:31:01,208 --> 00:31:03,625 yeterli bilgiye sahip. 295 00:31:03,708 --> 00:31:07,041 Buraya bir koltuk daha eklenmesini 296 00:31:07,125 --> 00:31:10,708 ve Talis Hanesi'nin bu yüce makama yükseltilmesini teklif ediyorum. 297 00:31:10,791 --> 00:31:11,625 Ne? 298 00:31:11,708 --> 00:31:17,291 Konsey Üyesi olarak yatırımlarımızı koruyacak kaynaklara erişimi olacak. 299 00:31:17,375 --> 00:31:20,791 Konsey Üyesi Medarda, bu oldukça olağan dışı bir teklif. 300 00:31:20,875 --> 00:31:24,083 Konsey'de nesillerdir yedi koltuk bulunuyor. 301 00:31:24,166 --> 00:31:26,583 Bu çocuğun tecrübesi var mı? 302 00:31:26,666 --> 00:31:30,458 Sadece bilim insanı olarak. Heimerdinger gibi. 303 00:31:36,750 --> 00:31:39,500 Konsey Üyesi Medarda haklı. 304 00:31:39,583 --> 00:31:43,208 Hextech'in güvenliği bir bilim insanı tarafından sağlanmalı. 305 00:31:43,291 --> 00:31:44,958 Katılıyorum. 306 00:31:45,041 --> 00:31:47,250 Pekâlâ, oylama yapalım mı? 307 00:32:07,208 --> 00:32:08,166 Jinx! 308 00:32:11,541 --> 00:32:13,583 Jinx! 309 00:32:14,833 --> 00:32:17,125 -Jinx! -Buyurun, benim! 310 00:32:17,208 --> 00:32:19,083 Yarım düzine fedai öldü! 311 00:32:19,166 --> 00:32:21,250 Fedailer! Öldü! 312 00:32:21,333 --> 00:32:23,333 -Evet. -Bir bina yıkıldı! 313 00:32:23,416 --> 00:32:25,375 Şey… Evet! 314 00:32:26,958 --> 00:32:29,750 Sen ne yaptığının farkında mısın? 315 00:32:30,291 --> 00:32:33,250 Evet. Farkındayım. 316 00:32:41,875 --> 00:32:43,791 Gelişim Günü'n kutlu olsun! 317 00:33:12,083 --> 00:33:13,083 Selam. 318 00:33:13,583 --> 00:33:15,083 Nasıl hissediyorsun? 319 00:33:17,833 --> 00:33:20,750 -Olayı çözmeye çok yaklaştım. -Dinlenmen gerekmiyor mu? 320 00:33:20,833 --> 00:33:22,291 Şimdi zamanı mı? 321 00:33:22,375 --> 00:33:25,875 Dinle. Alt şehirdeki şiddetin tek bir elden yönetildiğinden 322 00:33:25,958 --> 00:33:27,416 şüphelendiğimi biliyorsun. 323 00:33:27,500 --> 00:33:29,416 Büyük komplo. 324 00:33:29,500 --> 00:33:32,625 Meydana saldıran kimse şüphelimiz o. 325 00:33:32,708 --> 00:33:36,333 Hexgeçitlerindeki başarısız kaçakçılık işinde aynı semboller vardı. 326 00:33:36,416 --> 00:33:37,958 -Hexgeçitleri mi? -Geride kalma. 327 00:33:38,041 --> 00:33:41,583 {\an8}Bunca zamandır işlerini alt şehirde hallediyorlardı. 328 00:33:41,666 --> 00:33:45,166 "Düşük öncelikli." Meydana yapılan saldırı işleri değiştirdi. 329 00:33:45,250 --> 00:33:47,875 Hadlerini aştılar. Bunu kimin yaptığını bulabilirsem 330 00:33:47,958 --> 00:33:50,583 doğrudan bu işin arkasındaki kişiye ulaşabilirim. 331 00:33:50,666 --> 00:33:53,916 Cevap burada bir yerde, bana dimdik bakıyor. 332 00:33:54,625 --> 00:33:55,875 Hissedebiliyorum. 333 00:33:58,708 --> 00:34:00,833 Bunları nasıl kanıtlamayı düşünüyorsun? 334 00:34:02,583 --> 00:34:07,083 Bir çözebilsem Marcus illa ki dinler. 335 00:34:08,291 --> 00:34:10,416 {\an8}Konsey hakkında öğrendiğim bir şey varsa 336 00:34:10,500 --> 00:34:12,291 o da teoriden fazlasını bekledikleri. 337 00:34:12,958 --> 00:34:15,875 Konsey'in ne düşündüğü ne zamandır umurunda? 338 00:34:17,333 --> 00:34:18,416 Ben de Konsey'e 339 00:34:19,250 --> 00:34:20,458 katıldığımdan beri. 340 00:34:23,166 --> 00:34:26,875 Ciddisin. Ne zaman? Neden? 341 00:34:27,583 --> 00:34:30,041 Makine yağı ve aletlerle şehir yönetmeyi mi buldular? 342 00:34:31,916 --> 00:34:36,875 Aslında ekibime katılmayı düşünür müsün diye soracaktım. 343 00:34:39,500 --> 00:34:41,083 "Talis Hanesi Güvenliği" mi? 344 00:34:42,583 --> 00:34:45,541 O göstermelik bir pozisyon. Masa başından ayrılamam. 345 00:34:45,625 --> 00:34:49,750 Neredeyse ölüyordun Cait. Sadece güvende olmanı istiyorum. 346 00:34:49,833 --> 00:34:52,250 Sağ ol ama benim bir işim var zaten. 347 00:34:53,083 --> 00:34:55,166 Hayır, yok. 348 00:34:56,083 --> 00:34:58,666 Saldırıdan sonra ailen Şerif'le konuştu. 349 00:35:00,291 --> 00:35:01,875 Elimden bu kadarı geldi. 350 00:35:02,583 --> 00:35:06,500 Sadakana ihtiyacım yok Konsey Üyesi. Ne senin ne de ailemin. 351 00:35:06,583 --> 00:35:08,333 -Cait. -Çık dışarı. 352 00:35:18,208 --> 00:35:23,000 {\an8}DURGUNSU HAPİSHANESİ 353 00:35:38,250 --> 00:35:40,208 Mahkûmlardan biriyle konuşmalıyım. 354 00:35:40,833 --> 00:35:44,583 Buradaki insanlar pek konuşkan değildir. 355 00:35:44,666 --> 00:35:47,041 Bunu kendi arkadaşları vurdu. 356 00:35:47,125 --> 00:35:50,833 Konuşmak için sebebi var. Bugün alınmış olması lazım. 357 00:35:52,083 --> 00:35:56,166 Tamam. Mahkûm 2135. 358 00:35:56,875 --> 00:36:00,375 Ne yazık ki mümkün değil. 359 00:36:00,458 --> 00:36:01,666 Neden? 360 00:36:01,750 --> 00:36:04,375 Bir olay oldu. 361 00:36:04,458 --> 00:36:05,541 Ne tür bir olay? 362 00:36:05,625 --> 00:36:08,958 Pek hoş olmayanından. 363 00:36:12,250 --> 00:36:15,166 Anlamıyorsunuz, onunla konuşmalıyım. 364 00:36:15,250 --> 00:36:20,333 Elbette, konuşursunuz. Bir daha çenesini oynatabilirse tabii. 365 00:36:21,291 --> 00:36:22,750 Ona kim saldırdı? 366 00:36:50,041 --> 00:36:51,791 Sen de kimsin? 367 00:36:59,833 --> 00:37:01,916 Alt yazı çevirmeni: Berk Ersever