1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:30,458 --> 00:00:31,958
Beni çağırmışsınız Profesör.
3
00:00:32,041 --> 00:00:33,833
Gel Jayce.
4
00:00:34,416 --> 00:00:38,625
İnanabiliyor musun?
Şehrimiz 200 yaşına girmek üzere.
5
00:00:39,750 --> 00:00:41,041
İki yüzüncü yıl dönümü!
6
00:00:42,041 --> 00:00:45,083
Muhteşem bir Gelişim Günü olacak.
7
00:00:48,958 --> 00:00:51,958
"Stanwick Padidly" mi?
8
00:00:52,791 --> 00:00:53,875
Onu tanımıyorum.
9
00:00:53,958 --> 00:00:57,916
Yaptığı her şey ya patladı,
ya eridi ya da devrildi.
10
00:00:58,500 --> 00:01:00,958
Ama o hâlâ burada.
11
00:01:01,833 --> 00:01:05,125
Stanwick kişisel hırslarını
bir yana bırakıp
12
00:01:05,208 --> 00:01:07,916
çok daha önemli bir şeye odaklandı.
13
00:01:08,416 --> 00:01:09,458
Geleceğimize.
14
00:01:09,958 --> 00:01:12,291
Herhangi bir başarısının
15
00:01:12,375 --> 00:01:15,291
öğrencilerininkilerle
kıyaslanamayacağını fark etti.
16
00:01:15,375 --> 00:01:16,791
Hiç bilmiyordum.
17
00:01:18,583 --> 00:01:20,750
Onun yaptığı fedakârlık bu oldu.
18
00:01:22,291 --> 00:01:23,541
Sevgili dostum.
19
00:01:24,125 --> 00:01:28,041
Konsey, Gelişim Günü konuşmasını
senin yapmanı önerdi.
20
00:01:28,125 --> 00:01:33,583
Ne… Ama konuşmayı hep siz yapıyorsunuz.
Yerinizi dolduramam.
21
00:01:33,666 --> 00:01:35,583
Onlara katılıyorum.
22
00:01:35,666 --> 00:01:38,750
Hexgeçitlerin şehrimize çok şey kattı.
23
00:01:38,833 --> 00:01:44,125
Uzak diyarlardan âlimler getirdi.
Sanat ve bilim tutkusunu yeniden ateşledi.
24
00:01:44,833 --> 00:01:46,666
Bu onuru hak ediyorsun.
25
00:01:48,791 --> 00:01:52,375
Piltover'ı gururlandırmak için
elimden geleni yapacağım Profesör.
26
00:01:52,458 --> 00:01:53,833
Biraz ani oldu, biliyorum.
27
00:01:53,916 --> 00:01:57,916
Ama belki laboratuvarda
paylaşabileceğin bir şey vardır.
28
00:01:58,000 --> 00:01:59,916
İnsanlar büyük sürprizleri sever.
29
00:02:00,000 --> 00:02:03,458
Viktor'la tam aradığınız şeyi yaptık.
Hextech'in yeni aşaması.
30
00:02:03,541 --> 00:02:05,708
Öğleden sonra
laboratuvara gelin, göstereyim.
31
00:02:05,791 --> 00:02:07,291
Dört gözle bekliyorum.
32
00:02:07,375 --> 00:02:09,708
Beklentiler çok büyük evlat.
33
00:04:04,458 --> 00:04:07,250
PILTOVER, GELİŞİM GÜNÜ
34
00:04:07,875 --> 00:04:12,291
Gelişim Günü'nüz kutlu olsun.
35
00:04:32,166 --> 00:04:36,000
En ünlü öğrencimiz Jayce Talis.
36
00:04:36,583 --> 00:04:38,916
Hexgeçitlerinin vizyoner mucidi,
37
00:04:39,000 --> 00:04:43,000
Muhteşem Gelişim Şehri'mizi
ticarete ve refaha taşıyan bir rehber.
38
00:04:43,083 --> 00:04:44,083
Affedersiniz.
39
00:04:44,625 --> 00:04:46,625
Pardon. Affedersin.
40
00:04:47,375 --> 00:04:49,208
Çok meşgul biri.
41
00:04:54,583 --> 00:04:56,791
-Cait!
-Hak ettin.
42
00:05:00,958 --> 00:05:02,291
Hâlâ ondan kaçıyor musun?
43
00:05:02,375 --> 00:05:04,708
-Çalışıyorum.
-Anladım.
44
00:05:04,791 --> 00:05:08,458
Ailenin çadırının önünde
önlemen gereken çok suç vardır.
45
00:05:08,541 --> 00:05:12,125
Beni burada görevlendirmek için
kullandığı torpili hayal edemiyorum.
46
00:05:12,208 --> 00:05:13,541
Suç aslında sende,
47
00:05:13,625 --> 00:05:16,875
onun gibi "statüne daha uygun"
bir kariyer seçmedin.
48
00:05:17,666 --> 00:05:20,458
Gerçek dünyayı görmeyeyim diye
elinden geleni yapar.
49
00:05:20,541 --> 00:05:22,791
En azından konuşmayı
en önden izleyebileceksin.
50
00:05:23,791 --> 00:05:24,708
Konuşma mı?
51
00:05:25,666 --> 00:05:27,666
Bu akşam büyük konuşmayı ben yapacağım.
52
00:05:28,375 --> 00:05:30,500
Dünyanın çivisi çıkmış.
53
00:05:30,583 --> 00:05:32,541
Ayyaşları güderken iyi eğlenceler.
54
00:05:34,125 --> 00:05:36,125
Gelişim Günü kutlu olsun!
55
00:06:17,166 --> 00:06:18,333
Yük beyanı?
56
00:06:19,708 --> 00:06:22,458
Arkadaşından. Şehir merkezindeki.
57
00:06:39,958 --> 00:06:41,166
Aşağı!
58
00:06:41,666 --> 00:06:43,666
Siktir! Alazışıklar!
59
00:06:59,541 --> 00:07:01,375
Onlar çıkana dek beş dakikamız var.
60
00:07:08,541 --> 00:07:11,125
Hiç bu kadar Işıltı'yı
bir arada görmüş müydün?
61
00:07:11,208 --> 00:07:15,291
Genleşiyorlar. Aşağıya da bakın.
Hepsini yakın!
62
00:07:30,291 --> 00:07:33,125
Hayır! Açın!
63
00:07:35,458 --> 00:07:36,416
Açın!
64
00:07:43,708 --> 00:07:46,333
Olamaz. O burada!
65
00:08:15,791 --> 00:08:17,458
BUM
66
00:08:52,708 --> 00:08:53,708
Selam.
67
00:09:28,000 --> 00:09:28,916
Vi?
68
00:09:29,541 --> 00:09:30,833
Seni kaybedemem.
69
00:09:34,958 --> 00:09:36,708
Beni neden bıraktın?
70
00:09:36,791 --> 00:09:39,375
Uğursuz deli fişeğin tekisin!
71
00:09:43,583 --> 00:09:45,500
- -Savaşmak istiyorum.
- Hazır değilsin.
72
00:09:50,625 --> 00:09:52,250
Hayır!
73
00:10:44,166 --> 00:10:46,666
Kargoyu koruman gerekiyordu!
74
00:11:07,291 --> 00:11:09,083
Sence onaylayacak mı?
75
00:11:09,958 --> 00:11:13,583
O da bizim gibi bilimin hayatı
kolaylaştırması gerektiğine inanıyor.
76
00:11:13,666 --> 00:11:15,500
Sadece güvenli olduğunu kanıtlamalıyız.
77
00:11:17,333 --> 00:11:18,875
Konsey ne olacak?
78
00:11:19,708 --> 00:11:22,291
İstedikleri gibi kristali dengeledik.
79
00:11:22,375 --> 00:11:24,458
İstedikleri gibi Hexgeçitlerini kurduk.
80
00:11:25,125 --> 00:11:27,791
Hextech'in geleceğini
belirleme sırası bizde.
81
00:11:29,541 --> 00:11:32,041
Profesör! Gelebilmenize çok sevindim.
82
00:11:32,125 --> 00:11:36,291
Hayatta kaçırmazdım evlat!
Elimizde neler var bakalım?
83
00:11:38,875 --> 00:11:40,875
Her şey bununla başladı.
84
00:11:42,166 --> 00:11:44,458
Atölye dışına çıkaramayacağımız kadar
85
00:11:44,541 --> 00:11:47,250
dengesiz bir büyülü enerji kristali.
86
00:11:47,333 --> 00:11:50,583
Hextech sıradan insanın hayatına
büyüyü katacaktı.
87
00:11:50,666 --> 00:11:53,875
Sonunda bunu yapabilecek.
88
00:11:55,791 --> 00:11:57,791
Hextech Cevheri.
89
00:12:09,333 --> 00:12:10,583
Bekle!
90
00:12:16,125 --> 00:12:17,875
Çarklar aşkına!
91
00:12:19,458 --> 00:12:21,875
Kristalleri güçlendirmenin
bir yolunu bulduk.
92
00:12:21,958 --> 00:12:26,708
Yeni hâli dengeli ve tamamen güvenli.
93
00:12:29,791 --> 00:12:33,875
Karşınızda Hextech'in bir sonraki aşaması.
94
00:12:34,708 --> 00:12:37,458
Artık taşınabilir cihazlar
tasarlayabiliriz.
95
00:12:42,750 --> 00:12:45,083
Cevher herhangi bir şeye güç sağlayabilir.
96
00:13:04,958 --> 00:13:06,791
Atlas Eldivenleri.
97
00:13:07,541 --> 00:13:10,875
Yarıklardaki madenci kolonileri
daha hızlı ve yorulmadan çalışabilir.
98
00:13:13,291 --> 00:13:14,750
Hex Pençesi.
99
00:13:16,291 --> 00:13:20,208
Güçlü bir ışık hüzmesiyle donatılmış
mekanik bir kol.
100
00:13:28,083 --> 00:13:31,750
Zanaatkârlarımızın bununla
yapabileceklerini düşünsenize.
101
00:13:31,833 --> 00:13:34,916
Hextech'in yeni bir dünya kurmamıza
olanak sağlamasını istiyorum.
102
00:13:35,500 --> 00:13:37,333
Nihayet bu mümkün!
103
00:13:42,666 --> 00:13:46,125
Neyse, sunumumuz böyle.
104
00:13:46,208 --> 00:13:50,541
Gerçekten muhteşemdi beyler!
Gurur duyuyor olmalısınız.
105
00:13:50,625 --> 00:13:55,250
Elbette çözülmesi gereken birkaç detay
ve sıkılması gereken somunlar var
106
00:13:55,333 --> 00:13:59,458
ama on yıllık özenli bir araştırmayla
hazır olacağına eminim!
107
00:13:59,541 --> 00:14:00,583
On yıl mı?
108
00:14:00,666 --> 00:14:04,666
Merak etme evlat.
Göz açıp kapayıncaya kadar geçer.
109
00:14:04,750 --> 00:14:09,541
Kusura bakmayın Profesör
ama Hextech'i şu an kullanabiliriz.
110
00:14:09,625 --> 00:14:12,041
Böyle bir atılım zaman alır Viktor.
111
00:14:12,125 --> 00:14:15,416
Böylesi bir gücü
insanların önüne sunmak tehlikeli olur.
112
00:14:15,500 --> 00:14:17,916
Böyle devam edin,
Hextech'in suistimalini önlemek için
113
00:14:18,000 --> 00:14:20,625
bir yol bulacağınızdan eminim.
114
00:14:32,791 --> 00:14:37,625
Dört veya beş kişiler sanırım.
Nasıl girdiklerini bilmiyorum.
115
00:15:54,333 --> 00:15:55,958
Sen alt şehirdensin.
116
00:15:58,125 --> 00:16:00,750
Ben bir şey yapmadım. Kafayı yemiş.
117
00:16:00,833 --> 00:16:01,958
Sakin ol.
118
00:16:03,041 --> 00:16:04,250
Beni vurdu.
119
00:16:04,333 --> 00:16:06,875
Kim vurdu? Kime çalışıyordun?
120
00:16:07,666 --> 00:16:09,791
Söyleyemem. Beni öldürür.
121
00:16:09,875 --> 00:16:11,000
Kim?
122
00:16:12,166 --> 00:16:13,333
Seni koruyabilirim.
123
00:16:13,916 --> 00:16:17,458
Caitlyn Kiramman. Neden şaşırmadım acaba?
124
00:16:17,541 --> 00:16:20,416
Yine bir soruşturmaya engel oluyorsun.
125
00:16:20,500 --> 00:16:23,000
Annenin çadırını koruman gerekiyordu.
126
00:16:23,083 --> 00:16:28,000
Öyle yapıyordum Şerif ama ihtiyacı yok.
Bunun daha öncelikli olduğu açık.
127
00:16:28,083 --> 00:16:30,208
Her istediğini elde etmeye
alışkınsın Kiramman
128
00:16:30,291 --> 00:16:32,125
ama burada bir emir komuta zinciri var.
129
00:16:32,208 --> 00:16:33,791
Anlıyorum.
130
00:16:33,875 --> 00:16:36,625
Ama burada olay
kaçakçılıktan ibaret değil.
131
00:16:36,708 --> 00:16:39,583
-Onu bir sorgulayabilirsem…
-Buradan ben devralayım.
132
00:16:39,666 --> 00:16:41,208
Madem yapacak iş arıyorsun,
133
00:16:41,291 --> 00:16:43,666
panayırdaki gece devriyesi senin olsun.
134
00:16:44,708 --> 00:16:46,458
-Emredersiniz.
-Güzel.
135
00:16:47,000 --> 00:16:48,875
Bunu tekneyle Durgunsu'ya postalayın.
136
00:16:48,958 --> 00:16:49,958
Emredersiniz.
137
00:16:57,416 --> 00:16:58,291
SAF HAVA
138
00:17:08,208 --> 00:17:10,541
SON DAMLA
139
00:17:34,375 --> 00:17:38,250
-Bize ateş etti.
-Savaş sırasında aksilikler olur.
140
00:17:38,791 --> 00:17:42,083
Hedefi Alazışıklardı, çoğu da öldü.
141
00:17:43,166 --> 00:17:46,958
Aksilik değildi.
Donakaldı, kendini kaybetti.
142
00:17:47,666 --> 00:17:51,458
O piçleri ben halledebilirdim.
Kız sorun yaratıyor, hepimiz farkındayız.
143
00:17:51,541 --> 00:17:52,375
"Hepimiz" mi?
144
00:17:53,750 --> 00:17:55,250
"Hepimiz" kim?
145
00:17:57,541 --> 00:18:00,416
Bahanelerden fazlasını sunmanı beklerdim.
146
00:18:00,500 --> 00:18:03,541
İşlerin yolunda gitmesi senin görevindi.
147
00:18:04,666 --> 00:18:07,958
Başarısız oldun.
Beni bir daha hayal kırıklığına uğratma.
148
00:18:16,416 --> 00:18:20,916
Hexgeçitleri sayesinde
dünya giderek küçülüyor.
149
00:18:21,583 --> 00:18:23,875
Biz dışarıda kaldık.
150
00:18:23,958 --> 00:18:26,958
Yukarıdakiler bizi gittikçe
daha fazla geride bırakıyor.
151
00:18:28,625 --> 00:18:29,750
Ne oldu?
152
00:18:30,458 --> 00:18:32,208
O anlattı zaten.
153
00:18:33,250 --> 00:18:34,833
Ben sana soruyorum.
154
00:18:38,250 --> 00:18:43,458
O Alazışık manyaklarından biri kızdı.
Pembe saçlı.
155
00:18:52,541 --> 00:18:54,333
Ablan artık yok.
156
00:18:54,833 --> 00:18:58,666
-Bunu benim kadar iyi biliyorsun.
-Biliyorum!
157
00:18:58,750 --> 00:19:00,291
Kardeşler böyle işte.
158
00:19:00,375 --> 00:19:03,583
Olsa bir dert,
doğduğu yere geri soksan başka dert.
159
00:19:05,666 --> 00:19:08,291
Bugünkü fiyasko
bizi haftalarca geciktirecek.
160
00:19:10,458 --> 00:19:11,500
Özür dilerim.
161
00:19:11,583 --> 00:19:14,791
Sana güvenebileceğimden emin olmam gerek.
162
00:19:15,958 --> 00:19:19,833
Bunu bizim için yapıyorum Jinx.
Hepimiz için.
163
00:19:19,916 --> 00:19:24,625
Zaun'un evlatları
onlara sunulandan fazlasını hak ediyor.
164
00:19:26,041 --> 00:19:27,500
Bir daha olmayacak.
165
00:19:28,500 --> 00:19:29,625
Biliyorum.
166
00:19:40,791 --> 00:19:42,416
Sevika bugünün işini temizleyecek.
167
00:19:42,500 --> 00:19:46,625
Sevika mı? O gulyabani alev silahıyla
toz yumağı bile temizleyemez.
168
00:19:46,708 --> 00:19:51,125
O iş görür. Sen aletlerine odaklan.
169
00:19:52,916 --> 00:19:54,291
Biraz kafa dinle.
170
00:19:54,375 --> 00:19:56,500
Kafa dinlemeye ihtiyacım yok.
171
00:19:58,833 --> 00:20:00,416
Yine de yap.
172
00:20:23,208 --> 00:20:25,041
Bağış etkinliği iyi gidiyor.
173
00:20:26,541 --> 00:20:28,000
Annen seninle gurur duyardı.
174
00:20:28,875 --> 00:20:31,750
-Öyle mi?
-Sosyalleşmekten sıkıldın mı?
175
00:20:33,041 --> 00:20:35,458
Bana sunabilecekleri yeni bir şey yok.
176
00:20:36,041 --> 00:20:38,750
Vaktimi gerçekten hak eden tek kişi o.
177
00:20:39,333 --> 00:20:40,916
Altın çocuk.
178
00:20:41,750 --> 00:20:43,666
Piltover'ın kalbini çaldı.
179
00:20:43,750 --> 00:20:45,041
GELİŞİM ADAMI
180
00:20:45,125 --> 00:20:47,375
İti an, çomağı hazırla.
181
00:21:02,041 --> 00:21:03,916
Seni biraz ödünç alabilir miyim?
182
00:21:14,916 --> 00:21:16,750
Bu zevki neye borçluyum?
183
00:21:18,416 --> 00:21:20,250
Heimerdinger.
184
00:21:20,750 --> 00:21:21,958
Ne zaman değil ki?
185
00:21:22,041 --> 00:21:25,750
Ona araştırmamızı gösterdik.
Daha fazla vakte ihtiyacımız var diyor.
186
00:21:25,833 --> 00:21:27,208
Bugün İlerleme Günü!
187
00:21:27,291 --> 00:21:28,833
Tüm dünyadan temsilciler
188
00:21:28,916 --> 00:21:32,083
Gelişim Şehri'nin sunacağı yeni harikaları
görmeye geldi.
189
00:21:32,166 --> 00:21:35,875
Yeni bir icadı tanıtmanın tam vakti.
190
00:21:37,500 --> 00:21:38,791
Harika.
191
00:21:41,208 --> 00:21:46,750
Heimerdinger harika bir bilim insanı.
Ama yaşlı. Sadece geçmişe bakıyor.
192
00:21:47,416 --> 00:21:49,958
Piltover'ın, yüzü geleceğe bakan
bir lidere ihtiyacı var.
193
00:21:50,666 --> 00:21:53,916
-Senin gibi birine.
-Buna gerçekten inanıyor musun?
194
00:21:55,000 --> 00:21:58,833
Hextech her şeyi değiştirebilecek
bir potansiyele sahip.
195
00:21:58,916 --> 00:22:00,291
Dünya buna hazır.
196
00:22:00,375 --> 00:22:02,833
Birkaç olası yatırımcıyla konuştum bile.
197
00:22:02,916 --> 00:22:03,791
Yatırımcı mı?
198
00:22:03,875 --> 00:22:07,375
Tabii ki.
Herkes Hextech'i kendine istiyor.
199
00:22:08,208 --> 00:22:12,541
Bu senin konuşman.
İnsanlara geleceği göster.
200
00:22:27,083 --> 00:22:28,500
O değildi.
201
00:22:33,166 --> 00:22:34,250
Değildi!
202
00:22:38,416 --> 00:22:42,250
Biliyorum. Özenti bir
sokak şırfıntısının tekiydi.
203
00:22:42,833 --> 00:22:47,541
Sadece biraz kafam karıştı.
Bu yüzden zayıf olduğumu düşünüyor.
204
00:22:49,541 --> 00:22:51,041
"Sevika temizleyecek."
205
00:22:51,125 --> 00:22:54,083
Sevika her işe koşar!
206
00:22:56,708 --> 00:22:58,375
Ben zayıf değilim!
207
00:23:02,708 --> 00:23:05,375
GELİŞİM GÜNÜ
208
00:23:05,458 --> 00:23:07,083
Ona göstereceğim.
209
00:23:07,166 --> 00:23:10,458
Ona göstereceğim. Göreceksin!
210
00:23:22,625 --> 00:23:23,666
Neredeydin?
211
00:23:23,750 --> 00:23:26,083
Konuşmayı benim yapmamı istediler.
212
00:23:26,166 --> 00:23:28,416
Benimle podyuma çık. Ortağız sonuçta.
213
00:23:28,500 --> 00:23:32,500
Hayır. Onca insanın önüne çıkamam.
214
00:23:33,875 --> 00:23:36,250
Konuşmanı hazırladın mı?
215
00:23:38,833 --> 00:23:44,041
Piltover'ın ve tüm insanlığın
geleceğine ilham veren adam.
216
00:23:44,125 --> 00:23:50,166
Alkışlarınızla onu sahneye çağırıyorum.
Jayce Talis.
217
00:23:50,250 --> 00:23:51,625
Sanırım zamanı geldi.
218
00:23:53,208 --> 00:23:55,500
GELİŞİM ADAMI
219
00:24:31,208 --> 00:24:32,750
İyi akşamlar.
220
00:24:33,833 --> 00:24:37,541
Çoğunuzun bugün beni burada
görmeyi beklemediğini biliyorum.
221
00:24:37,625 --> 00:24:40,125
İnanın, ben de sizin kadar şaşkınım.
222
00:24:47,083 --> 00:24:51,500
Ben ve ailem basit insanlarız.
Fabrikamızda çekiç yapardık.
223
00:24:52,041 --> 00:24:55,416
Muhtemelen üstünde durduğunuz taşlar
o çekiçlerle yapıldı.
224
00:24:56,125 --> 00:24:59,416
Hayatımdaki kimse
benden fazla bir şey beklemiyordu.
225
00:24:59,500 --> 00:25:04,583
Tam da bu yüzden şu anda
olağanüstü bir an yaşıyoruz.
226
00:25:05,125 --> 00:25:08,875
Birkaç yıl önce
Hexgeçitleri dünyaya açıldı
227
00:25:08,958 --> 00:25:13,500
ve Piltover hayallerimizin de ötesinde
bir zenginliğe kavuştu.
228
00:25:20,791 --> 00:25:23,208
Ama işimiz daha bitmedi.
229
00:25:35,875 --> 00:25:39,500
Bu yıl sizin için yeni bir şey yarattık.
230
00:25:42,666 --> 00:25:44,125
Sizinle paylaşacağımız…
231
00:25:52,041 --> 00:25:55,625
…bir şey…
232
00:25:58,750 --> 00:26:00,333
…ama tabii zamanı geldiğinde.
233
00:26:05,125 --> 00:26:07,375
Tüm zorluklarınızın
üstesinden gelecek bir şey.
234
00:26:07,458 --> 00:26:09,750
İster yüksek hanelerimizin vârisi olun
235
00:26:09,833 --> 00:26:12,125
ister yer altındaki dürüst bir işçi.
236
00:26:12,208 --> 00:26:15,833
İlerlemeye devam edeceğiz
çünkü biz Gelişim Şehri'yiz.
237
00:26:15,916 --> 00:26:17,875
Geleceğimiz parlak!
238
00:26:46,625 --> 00:26:47,791
Bu kadar mı?
239
00:26:47,875 --> 00:26:50,583
Talis denen çocuğu dâhi sanıyordum.
240
00:26:50,666 --> 00:26:53,166
Geçen yıl kıtanın öbür ucuna
bir balon yollamamış mıydı?
241
00:26:53,250 --> 00:26:54,416
Ona zeplin denir.
242
00:26:54,500 --> 00:26:59,041
Zeplinin gövdesi sert olur. Balon değil.
243
00:26:59,125 --> 00:27:02,500
-Hepsi balon değil mi?
-Görünüşü kesinlikle öyle.
244
00:27:03,458 --> 00:27:07,458
Sizin kadar kültürlü değiliz hanımefendi,
kusura bakmayın.
245
00:27:08,208 --> 00:27:12,958
Burada ne yapıyorsun Kiramman?
Kokteyl partin falan yok mu?
246
00:27:16,791 --> 00:27:19,000
Yangın. Yangın var!
247
00:27:24,875 --> 00:27:27,500
-Ne oluyor?
-İtfaiyeyi çağırın!
248
00:27:32,875 --> 00:27:36,500
Yardım edin! Buradayım, lütfen! İmdat!
249
00:27:44,958 --> 00:27:49,041
Yardım edin! Çok sıcak! Lütfen, sıkıştım!
250
00:27:52,458 --> 00:27:55,583
Çaresiz küçük bir kızım,
binayı ateşe verdim.
251
00:27:56,166 --> 00:27:59,125
Kazayla oldu. Tamamen kazayla.
252
00:28:05,333 --> 00:28:07,125
Dışarı çıkın. Hemen!
253
00:28:07,208 --> 00:28:10,916
Bir de bu dinamiti getirdim. Hoşça kalın!
254
00:28:43,583 --> 00:28:45,416
GELİŞME GÜNÜ KUTLU OLSUN
255
00:28:45,500 --> 00:28:49,708
Cevher kayıp.
Araştırmalarımızın bir kısmı da öyle.
256
00:28:51,416 --> 00:28:53,125
Durum hâlâ belirsiz.
257
00:28:53,208 --> 00:28:56,250
Alt şehirden olayı üstlenen kimse çıkmadı.
258
00:28:58,125 --> 00:29:00,333
Nasıl bu hâle geldik?
259
00:29:05,458 --> 00:29:08,791
Yer altı çok uzun süre başıboş kaldı.
260
00:29:08,875 --> 00:29:10,250
Aramız açıldı.
261
00:29:10,333 --> 00:29:12,583
Tercih ettiğiniz
seçmen kitlesi olmayabilirler
262
00:29:12,666 --> 00:29:14,708
ama onlar hâlâ bizim halkımız.
263
00:29:14,791 --> 00:29:18,250
Alt şehir kontrol edilemez.
En azından biz edemeyiz.
264
00:29:18,333 --> 00:29:20,041
Ne yapacağız o zaman?
265
00:29:21,916 --> 00:29:22,833
Bay Talis?
266
00:29:22,916 --> 00:29:25,791
Artıkçılar çalıntı kristalle
bir silah yapabilir mi?
267
00:29:25,875 --> 00:29:30,041
Işıltı, yapay uzuvlar,
maharetlerine yıllardır tanığız.
268
00:29:30,125 --> 00:29:31,541
Tabii ki yapabilirler.
269
00:29:35,291 --> 00:29:36,833
Doğru kişinin eline geçerse
270
00:29:36,916 --> 00:29:39,708
bu enerjiyi kullanmaları mümkün olabilir.
271
00:29:39,791 --> 00:29:41,916
Bu meseleyle derhâl ilgilenmeliyiz.
272
00:29:43,875 --> 00:29:44,708
Katılıyorum.
273
00:29:45,291 --> 00:29:48,791
Bu teknolojiyi korumak
benim sorumluluğumdu ama başarısız oldum.
274
00:29:48,875 --> 00:29:51,208
Yaptığım hata insanların canına mal oldu.
275
00:29:51,291 --> 00:29:53,083
Bu mesele çözülene dek
276
00:29:53,166 --> 00:29:57,250
tüm Hextech operasyonlarını
durdurmayı öneriyorum.
277
00:29:57,333 --> 00:30:00,833
Laboratuvarlarımız, rafineri
ve Hexgeçitleri de dâhil.
278
00:30:00,916 --> 00:30:05,291
-Aklını mı kaçırdın?
-Hexgeçitleri açık kalmalı.
279
00:30:05,375 --> 00:30:08,625
Piltover'ın küresel ticaret hattındaki
yeri buna bağlı.
280
00:30:08,708 --> 00:30:10,875
Binlerce insan işinden olacak.
281
00:30:10,958 --> 00:30:14,791
Önceliğimiz Piltover'ın
güvenliği değil mi?
282
00:30:14,875 --> 00:30:16,750
Hayatını adadığın işi feda mı edeceksin?
283
00:30:16,833 --> 00:30:21,708
Hexgeçitleri olmadan
mallarım dış piyasaya kıştan önce ulaşmaz!
284
00:30:21,791 --> 00:30:26,291
Noxus'lulara sonraki şarap sevkiyatının
sirkeye dönüşeceğini mi söyleyeyim?
285
00:30:26,375 --> 00:30:29,375
Sayın Konsey Üyeleri,
bir çıkmaza gelmiş gibiyiz.
286
00:30:29,958 --> 00:30:33,291
Hexgeçitlerini kapatırsak
şehrimiz zarar görecek.
287
00:30:33,375 --> 00:30:38,416
Ama hiçbir şey yapmazsak
suçlulara karşı savunmasız kalacağız.
288
00:30:38,500 --> 00:30:40,833
Bu şekilde daha çok can yitebilir.
289
00:30:41,458 --> 00:30:46,416
Belki de daha radikal bir çözüme
yönelmemizin vakti gelmiştir.
290
00:30:46,500 --> 00:30:48,125
Ne öneriyorsunuz?
291
00:30:50,291 --> 00:30:53,875
Bay Talis güvenliğimize olan
bağlılığını gösterdi.
292
00:30:54,583 --> 00:30:57,583
Bu uğurda kendi girişimini
feda etmeye bile hazır.
293
00:30:57,666 --> 00:31:01,125
Bana kalırsa Bay Talis
Hexgeçitlerini korumak için
294
00:31:01,208 --> 00:31:03,625
yeterli bilgiye sahip.
295
00:31:03,708 --> 00:31:07,041
Buraya bir koltuk daha eklenmesini
296
00:31:07,125 --> 00:31:10,708
ve Talis Hanesi'nin bu yüce makama
yükseltilmesini teklif ediyorum.
297
00:31:10,791 --> 00:31:11,625
Ne?
298
00:31:11,708 --> 00:31:17,291
Konsey Üyesi olarak yatırımlarımızı
koruyacak kaynaklara erişimi olacak.
299
00:31:17,375 --> 00:31:20,791
Konsey Üyesi Medarda,
bu oldukça olağan dışı bir teklif.
300
00:31:20,875 --> 00:31:24,083
Konsey'de nesillerdir
yedi koltuk bulunuyor.
301
00:31:24,166 --> 00:31:26,583
Bu çocuğun tecrübesi var mı?
302
00:31:26,666 --> 00:31:30,458
Sadece bilim insanı olarak.
Heimerdinger gibi.
303
00:31:36,750 --> 00:31:39,500
Konsey Üyesi Medarda haklı.
304
00:31:39,583 --> 00:31:43,208
Hextech'in güvenliği
bir bilim insanı tarafından sağlanmalı.
305
00:31:43,291 --> 00:31:44,958
Katılıyorum.
306
00:31:45,041 --> 00:31:47,250
Pekâlâ, oylama yapalım mı?
307
00:32:07,208 --> 00:32:08,166
Jinx!
308
00:32:11,541 --> 00:32:13,583
Jinx!
309
00:32:14,833 --> 00:32:17,125
-Jinx!
-Buyurun, benim!
310
00:32:17,208 --> 00:32:19,083
Yarım düzine fedai öldü!
311
00:32:19,166 --> 00:32:21,250
Fedailer! Öldü!
312
00:32:21,333 --> 00:32:23,333
-Evet.
-Bir bina yıkıldı!
313
00:32:23,416 --> 00:32:25,375
Şey… Evet!
314
00:32:26,958 --> 00:32:29,750
Sen ne yaptığının farkında mısın?
315
00:32:30,291 --> 00:32:33,250
Evet. Farkındayım.
316
00:32:41,875 --> 00:32:43,791
Gelişim Günü'n kutlu olsun!
317
00:33:12,083 --> 00:33:13,083
Selam.
318
00:33:13,583 --> 00:33:15,083
Nasıl hissediyorsun?
319
00:33:17,833 --> 00:33:20,750
-Olayı çözmeye çok yaklaştım.
-Dinlenmen gerekmiyor mu?
320
00:33:20,833 --> 00:33:22,291
Şimdi zamanı mı?
321
00:33:22,375 --> 00:33:25,875
Dinle. Alt şehirdeki şiddetin
tek bir elden yönetildiğinden
322
00:33:25,958 --> 00:33:27,416
şüphelendiğimi biliyorsun.
323
00:33:27,500 --> 00:33:29,416
Büyük komplo.
324
00:33:29,500 --> 00:33:32,625
Meydana saldıran kimse şüphelimiz o.
325
00:33:32,708 --> 00:33:36,333
Hexgeçitlerindeki başarısız
kaçakçılık işinde aynı semboller vardı.
326
00:33:36,416 --> 00:33:37,958
-Hexgeçitleri mi?
-Geride kalma.
327
00:33:38,041 --> 00:33:41,583
{\an8}Bunca zamandır işlerini
alt şehirde hallediyorlardı.
328
00:33:41,666 --> 00:33:45,166
"Düşük öncelikli."
Meydana yapılan saldırı işleri değiştirdi.
329
00:33:45,250 --> 00:33:47,875
Hadlerini aştılar.
Bunu kimin yaptığını bulabilirsem
330
00:33:47,958 --> 00:33:50,583
doğrudan bu işin
arkasındaki kişiye ulaşabilirim.
331
00:33:50,666 --> 00:33:53,916
Cevap burada bir yerde,
bana dimdik bakıyor.
332
00:33:54,625 --> 00:33:55,875
Hissedebiliyorum.
333
00:33:58,708 --> 00:34:00,833
Bunları nasıl kanıtlamayı düşünüyorsun?
334
00:34:02,583 --> 00:34:07,083
Bir çözebilsem Marcus illa ki dinler.
335
00:34:08,291 --> 00:34:10,416
{\an8}Konsey hakkında öğrendiğim bir şey varsa
336
00:34:10,500 --> 00:34:12,291
o da teoriden fazlasını bekledikleri.
337
00:34:12,958 --> 00:34:15,875
Konsey'in ne düşündüğü
ne zamandır umurunda?
338
00:34:17,333 --> 00:34:18,416
Ben de Konsey'e
339
00:34:19,250 --> 00:34:20,458
katıldığımdan beri.
340
00:34:23,166 --> 00:34:26,875
Ciddisin. Ne zaman? Neden?
341
00:34:27,583 --> 00:34:30,041
Makine yağı ve aletlerle
şehir yönetmeyi mi buldular?
342
00:34:31,916 --> 00:34:36,875
Aslında ekibime katılmayı
düşünür müsün diye soracaktım.
343
00:34:39,500 --> 00:34:41,083
"Talis Hanesi Güvenliği" mi?
344
00:34:42,583 --> 00:34:45,541
O göstermelik bir pozisyon.
Masa başından ayrılamam.
345
00:34:45,625 --> 00:34:49,750
Neredeyse ölüyordun Cait.
Sadece güvende olmanı istiyorum.
346
00:34:49,833 --> 00:34:52,250
Sağ ol ama benim bir işim var zaten.
347
00:34:53,083 --> 00:34:55,166
Hayır, yok.
348
00:34:56,083 --> 00:34:58,666
Saldırıdan sonra ailen Şerif'le konuştu.
349
00:35:00,291 --> 00:35:01,875
Elimden bu kadarı geldi.
350
00:35:02,583 --> 00:35:06,500
Sadakana ihtiyacım yok Konsey Üyesi.
Ne senin ne de ailemin.
351
00:35:06,583 --> 00:35:08,333
-Cait.
-Çık dışarı.
352
00:35:18,208 --> 00:35:23,000
{\an8}DURGUNSU HAPİSHANESİ
353
00:35:38,250 --> 00:35:40,208
Mahkûmlardan biriyle konuşmalıyım.
354
00:35:40,833 --> 00:35:44,583
Buradaki insanlar pek konuşkan değildir.
355
00:35:44,666 --> 00:35:47,041
Bunu kendi arkadaşları vurdu.
356
00:35:47,125 --> 00:35:50,833
Konuşmak için sebebi var.
Bugün alınmış olması lazım.
357
00:35:52,083 --> 00:35:56,166
Tamam. Mahkûm 2135.
358
00:35:56,875 --> 00:36:00,375
Ne yazık ki mümkün değil.
359
00:36:00,458 --> 00:36:01,666
Neden?
360
00:36:01,750 --> 00:36:04,375
Bir olay oldu.
361
00:36:04,458 --> 00:36:05,541
Ne tür bir olay?
362
00:36:05,625 --> 00:36:08,958
Pek hoş olmayanından.
363
00:36:12,250 --> 00:36:15,166
Anlamıyorsunuz, onunla konuşmalıyım.
364
00:36:15,250 --> 00:36:20,333
Elbette, konuşursunuz. Bir daha
çenesini oynatabilirse tabii.
365
00:36:21,291 --> 00:36:22,750
Ona kim saldırdı?
366
00:36:50,041 --> 00:36:51,791
Sen de kimsin?
367
00:36:59,833 --> 00:37:01,916
Alt yazı çevirmeni: Berk Ersever