1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:30,458 --> 00:00:31,958
Ni ville träffa mig, professorn?
3
00:00:32,041 --> 00:00:33,833
Kom in, Jayce.
4
00:00:34,416 --> 00:00:38,625
Kan du fatta det?
Vår stad fyller snart 200 år.
5
00:00:39,750 --> 00:00:41,041
Ett 200-årsjubileum!
6
00:00:42,041 --> 00:00:45,083
Det ser ut att bli en
fantastisk framstegsdag.
7
00:00:48,958 --> 00:00:51,958
Stanwick Padidly?
8
00:00:52,791 --> 00:00:53,875
Jag vet inget om honom.
9
00:00:53,958 --> 00:00:57,916
Allt han byggde exploderade,
smälte eller rasade.
10
00:00:58,500 --> 00:01:00,958
Ändå står han här.
11
00:01:01,833 --> 00:01:05,125
Stanwick åsidosatte sina
personliga ambitioner
12
00:01:05,208 --> 00:01:07,916
och fokuserade på nåt mycket viktigare.
13
00:01:08,416 --> 00:01:09,458
Vår framtid.
14
00:01:09,958 --> 00:01:12,291
Han insåg
att han inte kunde åstadkomma nåt som
15
00:01:12,375 --> 00:01:15,291
kan jämföras med elevernas bidrag.
16
00:01:15,375 --> 00:01:16,791
Jag hade ingen aning.
17
00:01:18,583 --> 00:01:20,750
Det var hans uppoffring.
18
00:01:22,291 --> 00:01:23,541
Min kära vän.
19
00:01:24,125 --> 00:01:28,041
Rådet rekommenderar
att du håller framstegsdags-talet i år.
20
00:01:28,125 --> 00:01:33,583
Men… du håller alltid talet.
Jag kan aldrig ta din plats.
21
00:01:33,666 --> 00:01:35,583
Jag håller med dem.
22
00:01:35,666 --> 00:01:38,750
Dina hexportar har gjort underverk
för vår stad.
23
00:01:38,833 --> 00:01:44,125
Fått hit forskare från fjärran länder.
Väckt passion för konst och vetenskap.
24
00:01:44,833 --> 00:01:46,666
Du förtjänar den här äran.
25
00:01:48,791 --> 00:01:52,375
Jag ska göra mitt bästa
för att göra Piltover stolt, professorn.
26
00:01:52,458 --> 00:01:53,833
Det är kort varsel,
27
00:01:53,916 --> 00:01:57,916
men det kanske finns nåt
i labbet som du kan berätta om?
28
00:01:58,000 --> 00:01:59,916
Folk älskar stora avslöjanden.
29
00:02:00,000 --> 00:02:03,458
Viktor och jag har det som krävs.
Nästa kapitel i hextech.
30
00:02:03,541 --> 00:02:05,708
Kom till labbet i eftermiddag
så visar jag dig.
31
00:02:05,791 --> 00:02:07,291
Jag ser fram emot det.
32
00:02:07,375 --> 00:02:09,708
Du har verkligen nåt att leva upp till.
33
00:04:04,458 --> 00:04:07,250
FRAMSTEGSDAGEN
34
00:04:07,875 --> 00:04:12,291
Glad framstegsdag.
35
00:04:32,166 --> 00:04:36,000
Vår mest kända skyddsling, Jayce Talis.
36
00:04:36,583 --> 00:04:38,916
Visionären bakom hexportarna,
37
00:04:39,000 --> 00:04:43,000
en ledstjärna i handel och välstånd
för vår stora framstegsstad.
38
00:04:43,083 --> 00:04:44,083
Ursäkta mig.
39
00:04:44,625 --> 00:04:46,625
Förlåt. Ursäkta mig.
40
00:04:47,375 --> 00:04:49,208
Han är väldigt upptagen.
41
00:04:54,583 --> 00:04:56,791
-Cait!
-Rätt åt dig.
42
00:05:00,958 --> 00:05:02,291
Undviker du henne?
43
00:05:02,375 --> 00:05:04,708
-Jag jobbar.
-Jag ser det.
44
00:05:04,791 --> 00:05:08,458
Det är så mycket brott
att stoppa utanför din familjs tält.
45
00:05:08,541 --> 00:05:12,125
Jag kan bara föreställa mig
vad hon gjorde för att få hit mig.
46
00:05:12,208 --> 00:05:13,541
Det är ditt fel,
47
00:05:13,625 --> 00:05:16,875
för att du inte följde en karriär
som hade "passat din position".
48
00:05:17,666 --> 00:05:20,458
Hon gör vad som helst
för att jag inte ska se verkligheten.
49
00:05:20,541 --> 00:05:22,791
Du får i alla fall de bästa platserna
inför talet.
50
00:05:23,791 --> 00:05:24,708
Tal?
51
00:05:25,666 --> 00:05:27,666
Jag ska hålla talet ikväll.
52
00:05:28,375 --> 00:05:30,500
Vi har verkligen sjunkit till anarki.
53
00:05:30,583 --> 00:05:32,541
Ha så kul med att valla fyllon.
54
00:05:34,125 --> 00:05:36,125
Glad framstegsdag!
55
00:06:17,166 --> 00:06:18,333
Leveransmanifest?
56
00:06:19,708 --> 00:06:22,458
Från din vän. I centrum.
57
00:06:39,958 --> 00:06:41,416
Ner!
58
00:06:41,500 --> 00:06:43,666
Fan! Eldskenen!
59
00:06:59,541 --> 00:07:01,375
Vi har fem minuter på oss.
60
00:07:08,541 --> 00:07:11,125
Har du sett så mycket skimmer förut?
61
00:07:11,208 --> 00:07:15,291
De expanderar.
Kolla efter mer där nere. Bränn allt!
62
00:07:30,291 --> 00:07:33,125
Nej! Öppna!
63
00:07:35,458 --> 00:07:36,416
Öppna!
64
00:07:43,708 --> 00:07:46,333
Åh, nej. Hon är här!
65
00:08:15,791 --> 00:08:17,458
PANG
66
00:08:52,708 --> 00:08:53,708
Hej.
67
00:09:28,000 --> 00:09:28,916
Vi?
68
00:09:29,541 --> 00:09:30,833
Jag kan inte förlora dig.
69
00:09:34,958 --> 00:09:36,708
Varför lämnade du mig?
70
00:09:36,791 --> 00:09:39,375
För att du för otur med dig!
71
00:09:43,583 --> 00:09:45,500
- -Jag vill slåss.
- Du är inte redo.
72
00:09:50,625 --> 00:09:52,250
Nej!
73
00:10:44,166 --> 00:10:46,666
Du skulle vakta lasten!
74
00:11:07,291 --> 00:11:09,083
Tror du att han godkänner det?
75
00:11:09,958 --> 00:11:13,583
Heimerdinger tycker att vetenskap
ska användas för att förbättra liv.
76
00:11:13,666 --> 00:11:15,500
Vi måste bara visa att det är säkert.
77
00:11:17,333 --> 00:11:18,875
Rådet, då?
78
00:11:19,708 --> 00:11:22,291
Vi stabiliserade kristallen som de ville.
79
00:11:22,375 --> 00:11:24,458
Byggde hexportarna som de bad om.
80
00:11:25,125 --> 00:11:27,791
Det är vår tur
att bestämma hextechs framtid.
81
00:11:29,541 --> 00:11:32,041
Professorn!
Jag är glad att du kunde komma.
82
00:11:32,125 --> 00:11:36,291
Det här vill jag inte missa!
Vad står på schemat?
83
00:11:38,875 --> 00:11:40,875
Allt började med det här.
84
00:11:42,166 --> 00:11:44,458
En kristall av magisk energi,
85
00:11:44,541 --> 00:11:47,250
för instabil för att hanteras
utanför våra verkstäder.
86
00:11:47,333 --> 00:11:50,583
Hextech skulle ge magi till gemene man.
87
00:11:50,666 --> 00:11:53,875
Och nu kan den äntligen det.
88
00:11:55,791 --> 00:11:57,791
En hextech-sten.
89
00:12:09,333 --> 00:12:10,583
Vänta!
90
00:12:16,125 --> 00:12:17,875
Heliga kuggar!
91
00:12:19,458 --> 00:12:21,875
Vi har hittat ett sätt
att förstärka kristallerna.
92
00:12:21,958 --> 00:12:26,708
Den nya versionen
är stabil och helt säker.
93
00:12:29,791 --> 00:12:33,875
Låt oss presentera
nästa kapitel i hextech.
94
00:12:34,708 --> 00:12:37,458
Nu kan vi designa bärbara apparater.
95
00:12:42,750 --> 00:12:45,083
Ädelstenen kan driva
i princip vad som helst.
96
00:13:04,958 --> 00:13:06,791
Atlas järnhandskar.
97
00:13:07,541 --> 00:13:10,875
Gruvkolonierna i sprickorna kan
arbeta snabbare och utan trötthet.
98
00:13:13,291 --> 00:13:14,750
Hexklon.
99
00:13:16,291 --> 00:13:20,208
En mekanisk arm utrustad
med en kraftfull ljusstråle.
100
00:13:28,083 --> 00:13:31,750
Tänk vad våra konstgjorda maskiner
kan göra med den.
101
00:13:31,833 --> 00:13:34,916
Jag vill att hextech ska vara ett verktyg
för att bygga en ny värld.
102
00:13:35,500 --> 00:13:37,333
Och nu är det äntligen möjligt!
103
00:13:42,666 --> 00:13:46,125
Det här är vår presentation.
104
00:13:46,208 --> 00:13:50,541
Helt otroligt, mina herrar!
Ni borde vara stolta.
105
00:13:50,625 --> 00:13:55,250
Det är några saker som måste åtgärdas
och skruvar som ska skruvas åt,
106
00:13:55,333 --> 00:13:59,458
men ge det ett årtionde
av noggrann forskning, så är det klart!
107
00:13:59,541 --> 00:14:00,583
Ett årtionde?
108
00:14:00,666 --> 00:14:04,666
Oroa dig inte.
Det susar förbi på ett ögonblick.
109
00:14:04,750 --> 00:14:09,541
Med all respekt, professorn,
vi kan förbättra liv med hextech nu.
110
00:14:09,625 --> 00:14:12,041
Ett sånt här genombrott tar tid, Viktor.
111
00:14:12,125 --> 00:14:15,416
Att lägga den makten
i allas händer är farligt.
112
00:14:15,500 --> 00:14:17,916
Fortsätt bara,
så hittar ni säkert ett sätt
113
00:14:18,000 --> 00:14:20,625
att skydda hextech mot missbruk.
114
00:14:32,791 --> 00:14:37,625
De måste ha varit fyra, fem stycken.
Jag vet inte hur de kom in.
115
00:15:54,333 --> 00:15:55,958
Du är från understaden.
116
00:15:58,125 --> 00:16:00,750
Jag har inte gjort nåt. Hon är galen.
117
00:16:00,833 --> 00:16:01,958
Lugn.
118
00:16:03,041 --> 00:16:04,250
Hon sköt mig.
119
00:16:04,333 --> 00:16:06,875
Vem sköt dig? Vem jobbade du för?
120
00:16:07,666 --> 00:16:09,791
Jag kan inte. Han kommer att döda mig.
121
00:16:09,875 --> 00:16:11,000
Vem?
122
00:16:12,166 --> 00:16:13,333
Jag kan skydda dig.
123
00:16:13,916 --> 00:16:17,458
Caitlyn Kiramman,
varför blir jag inte förvånad?
124
00:16:17,541 --> 00:16:20,416
Stör en utredning igen.
125
00:16:20,500 --> 00:16:23,000
Du ska vakta din mammas tält.
126
00:16:23,083 --> 00:16:28,000
Ja, men hon behöver det inte.
Och det här kommer först.
127
00:16:28,083 --> 00:16:30,208
Du är van att få som du vill, Kiramman,
128
00:16:30,291 --> 00:16:32,125
men vi har en befälsordning.
129
00:16:32,208 --> 00:16:33,791
Jag förstår.
130
00:16:33,875 --> 00:16:36,625
Men det handlar om mer än smugglingen.
131
00:16:36,708 --> 00:16:39,583
-Om jag bara kunde förhöra honom…
-Jag tar över nu.
132
00:16:39,666 --> 00:16:41,208
Eftersom du letar efter mer jobb,
133
00:16:41,291 --> 00:16:43,666
kan du ta nattskiftet ikväll på marknaden.
134
00:16:44,708 --> 00:16:46,458
-Ja, sir.
-Bra.
135
00:16:47,000 --> 00:16:48,875
Ta honom till Stillwater-fängelset.
136
00:16:48,958 --> 00:16:49,958
Ja, sir.
137
00:16:57,416 --> 00:16:58,291
REN LUFT
138
00:17:08,208 --> 00:17:10,541
SISTA DROPPEN
139
00:17:34,375 --> 00:17:38,250
-Hon sköt mot oss.
-Det sker alltid missöden i strid.
140
00:17:38,791 --> 00:17:42,083
Eldskenen var hennes mål,
och de flesta är döda.
141
00:17:43,166 --> 00:17:46,958
Det var inget missöde.
Hon stelnade till och flippade ur.
142
00:17:47,666 --> 00:17:51,458
Jag hade klarat av snorungarna.
Hon är ett problem och det vet vi alla.
143
00:17:51,541 --> 00:17:52,375
"Vi"?
144
00:17:53,750 --> 00:17:55,250
Vilka "vi"?
145
00:17:57,541 --> 00:18:00,416
Jag förväntar mig mer av dig än ursäkter.
146
00:18:00,500 --> 00:18:03,541
Det var ditt jobb att se till
att allt gick smidigt.
147
00:18:04,666 --> 00:18:07,958
Du misslyckades.
Gör mig inte besviken igen.
148
00:18:16,416 --> 00:18:20,916
Världen blir mindre för varje dag,
tack vare hexportarna.
149
00:18:21,583 --> 00:18:23,875
Och nu är vi avskurna.
150
00:18:23,958 --> 00:18:26,958
Toppforskarna sinkar oss mer och mer.
151
00:18:28,625 --> 00:18:29,750
Vad hände?
152
00:18:30,458 --> 00:18:32,208
Hon har redan sagt det.
153
00:18:33,250 --> 00:18:34,833
Jag frågar dig.
154
00:18:38,250 --> 00:18:43,458
En av de där Eldskens-galningarna
var en tjej. Med rosa hår.
155
00:18:52,541 --> 00:18:54,333
Din syster är borta.
156
00:18:54,833 --> 00:18:58,666
-Det vet vi båda två.
-Jag vet. Jag vet!
157
00:18:58,750 --> 00:19:00,250
Systrar, eller hur?
158
00:19:00,333 --> 00:19:03,583
Man kan inte leva med dem,
inte stoppa tillbaka dem i bebismaskinen.
159
00:19:05,666 --> 00:19:08,291
Dagens misstag sinkar oss flera veckor.
160
00:19:10,458 --> 00:19:11,500
Förlåt.
161
00:19:11,583 --> 00:19:14,791
Jag måste veta att jag kan lita på dig.
162
00:19:15,958 --> 00:19:19,833
Jag gör det för oss, Jinx. Allihop.
163
00:19:19,916 --> 00:19:24,625
Zauns söner
och döttrar förtjänar mer än så.
164
00:19:26,041 --> 00:19:27,500
Det ska inte hända igen.
165
00:19:28,500 --> 00:19:29,625
Jag vet.
166
00:19:40,791 --> 00:19:42,416
Sevika städar upp dagens röra.
167
00:19:42,500 --> 00:19:46,625
Sevika? Trollet skulle inte kunna
städa bort en dammtuss med en blåslampa.
168
00:19:46,708 --> 00:19:51,125
Hon duger. Fokusera på din pryl.
169
00:19:52,916 --> 00:19:54,291
Ta god tid på dig.
170
00:19:54,375 --> 00:19:56,500
Jag behöver inte tid.
171
00:19:58,833 --> 00:20:00,416
Ta den ändå.
172
00:20:23,208 --> 00:20:25,041
Insamlingen går bra.
173
00:20:26,541 --> 00:20:28,000
Din mamma skulle vara stolt.
174
00:20:28,875 --> 00:20:31,750
-Skulle hon?
-Trött på att mingla?
175
00:20:33,041 --> 00:20:35,458
De har inget nytt att erbjuda mig.
176
00:20:36,041 --> 00:20:38,750
Den enda som är värd min tid är han.
177
00:20:39,333 --> 00:20:40,916
Guldgossen.
178
00:20:41,750 --> 00:20:43,666
Han har vunnit Piltovers hjärta.
179
00:20:43,750 --> 00:20:45,041
FRAMSTEGSMAN
180
00:20:45,125 --> 00:20:47,375
När man talar om trollen.
181
00:21:02,041 --> 00:21:03,916
Får jag låna dig en stund?
182
00:21:14,916 --> 00:21:16,750
Vad förskaffar mig den äran?
183
00:21:18,416 --> 00:21:20,250
Det är Heimerdinger.
184
00:21:20,750 --> 00:21:21,958
När är det inte det?
185
00:21:22,041 --> 00:21:25,750
Vi har visat honom vår forskning.
Han tycker att vi behöver mer tid.
186
00:21:25,833 --> 00:21:27,208
Det är framstegsdagen!
187
00:21:27,291 --> 00:21:28,833
Representanter från hela världen
188
00:21:28,916 --> 00:21:32,083
har kommit för att se vilka nya
underverk staden har att erbjuda.
189
00:21:32,166 --> 00:21:35,875
Om ni nånsin ska presentera
en ny skapelse, så är det nu.
190
00:21:37,500 --> 00:21:38,791
Toppen.
191
00:21:41,208 --> 00:21:46,750
Heimerdinger är en stor vetenskapsman. Men
han är gammal. Han ser bara det förflutna.
192
00:21:47,416 --> 00:21:49,958
Piltover behöver en ledare som ser framåt.
193
00:21:50,666 --> 00:21:53,916
-Nån som du.
-Tror du verkligen det?
194
00:21:55,000 --> 00:21:58,833
Hextech kan förändra allt.
195
00:21:58,916 --> 00:22:00,291
Världen är redo.
196
00:22:00,375 --> 00:22:02,833
Jag har redan pratat
med flera potentiella investerare.
197
00:22:02,916 --> 00:22:03,791
Investerare?
198
00:22:03,875 --> 00:22:07,375
Självklart.
Alla vill ha hextech för sig själva.
199
00:22:08,208 --> 00:22:12,541
Det är ditt tal.
Ge folket en glimt av framtiden.
200
00:22:27,083 --> 00:22:28,500
Det var inte hon.
201
00:22:33,166 --> 00:22:34,250
Det var det inte!
202
00:22:38,416 --> 00:22:42,250
Jag vet. Bara gatuslödder.
203
00:22:42,833 --> 00:22:47,541
Jag blev bara förvirrad.
Nu tror han att jag är svag.
204
00:22:49,541 --> 00:22:51,041
"Sevika städar upp det."
205
00:22:51,125 --> 00:22:54,083
Sevika är verkligen alltid redo!
206
00:22:56,708 --> 00:22:58,375
Jag är inte svag!
207
00:23:02,708 --> 00:23:05,375
FRAMSTEGSDAGEN
208
00:23:05,458 --> 00:23:07,083
Jag ska visa honom.
209
00:23:07,166 --> 00:23:10,458
Jag ska visa honom. Du ska få se!
210
00:23:22,625 --> 00:23:23,666
Var har du varit?
211
00:23:23,750 --> 00:23:26,083
De undrade om jag kunde hålla talet.
212
00:23:26,166 --> 00:23:28,416
Du borde följa med mig. Vi är partner.
213
00:23:28,500 --> 00:23:32,500
Nej, inte inför alla.
214
00:23:33,875 --> 00:23:36,250
Har du förberett ditt tal?
215
00:23:38,833 --> 00:23:44,041
En inspiration för Piltovers
och hela mänsklighetens framtid.
216
00:23:44,125 --> 00:23:50,166
En applåd för Jayce Talis.
217
00:23:50,250 --> 00:23:51,625
Det är väl dags.
218
00:23:53,208 --> 00:23:55,500
FRAMSTEGSMAN
219
00:24:31,208 --> 00:24:32,750
God kväll.
220
00:24:33,833 --> 00:24:37,541
Många av er väntade er nog inte
att se mig här idag.
221
00:24:37,625 --> 00:24:40,125
Tro mig, jag är lika chockad som ni.
222
00:24:47,083 --> 00:24:51,500
Min familj och jag är enkla människor.
I vår fabrik tillverkade vi hammare.
223
00:24:52,041 --> 00:24:55,416
De användes nog till
att hugga stenarna ni står på nu.
224
00:24:56,125 --> 00:24:59,416
Ingen hade höga förväntningar på mig.
225
00:24:59,500 --> 00:25:04,583
Det är just det
som gör det här ögonblicket så speciellt.
226
00:25:05,125 --> 00:25:08,875
För några år sen
öppnades hexportarna för världen
227
00:25:08,958 --> 00:25:13,500
och fick Piltover att blomstra
bortom allt vi kunde föreställa oss.
228
00:25:20,791 --> 00:25:23,208
Men vi är inte klara än.
229
00:25:35,875 --> 00:25:39,500
I år har vi skapat nåt nytt åt er.
230
00:25:42,666 --> 00:25:44,125
Nåt som…
231
00:25:52,041 --> 00:25:55,625
Som vi ska visa er…
232
00:25:58,750 --> 00:26:00,333
…när tiden är inne.
233
00:26:05,125 --> 00:26:07,375
Saker som gör slut på era svårigheter,
234
00:26:07,458 --> 00:26:09,750
oavsett om du är ättling till våra höghus,
235
00:26:09,833 --> 00:26:12,125
eller en hederlig arbetare
från underjorden.
236
00:26:12,208 --> 00:26:15,833
Vi lovar att fortsätta framåt,
för vi är framstegens stad.
237
00:26:15,916 --> 00:26:17,875
Och vår framtid är ljus!
238
00:26:46,625 --> 00:26:47,791
Var det allt?
239
00:26:47,875 --> 00:26:50,583
Jag trodde att Talis var ett geni.
240
00:26:50,666 --> 00:26:53,166
Lyfte han inte en luftballong
halvvägs över kontinenten?
241
00:26:53,250 --> 00:26:54,416
Luftskepp, faktiskt.
242
00:26:54,500 --> 00:26:59,041
Ett luftskepp har ett hårt metallskrov.
Det är ingen luftballong.
243
00:26:59,125 --> 00:27:02,500
-Det är väl en ballong?
-Det verkar så.
244
00:27:03,458 --> 00:27:07,458
Ursäkta om vi inte
är lika eleganta som ni, min dam.
245
00:27:08,208 --> 00:27:12,958
Vad gör du här, Kiramman?
Har inte du ett cocktailparty att gå på?
246
00:27:16,791 --> 00:27:19,000
Eld. Eld!
247
00:27:24,875 --> 00:27:27,500
-Vad händer?
-Hämta brandkåren!
248
00:27:32,875 --> 00:27:36,500
Hjälp! Jag är här, snälla! Hjälp mig!
249
00:27:44,958 --> 00:27:49,041
Hjälp! Det är så varmt, snälla!
Jag är fast.
250
00:27:52,458 --> 00:27:55,583
Jag är en hjälplös liten flicka
och jag har tänt eld på byggnaden.
251
00:27:56,166 --> 00:27:59,125
Av misstag. Bara av misstag.
252
00:28:05,333 --> 00:28:07,125
Ut. Nu!
253
00:28:07,208 --> 00:28:10,916
Jag tog med den här dynamiten. Hej då!
254
00:28:43,583 --> 00:28:45,416
GLAD FRAMSTEGSDAG
255
00:28:45,500 --> 00:28:49,708
Stenen är borta.
Och några av våra forskningsrapporter.
256
00:28:51,416 --> 00:28:53,125
Situationen utvecklas fortfarande.
257
00:28:53,208 --> 00:28:56,250
Ingen i understaden har tagit
på sig ansvaret än.
258
00:28:58,125 --> 00:29:00,333
Hur blev det så här?
259
00:29:05,458 --> 00:29:08,791
Vi har inte kollat underjorden
på alltför länge.
260
00:29:08,875 --> 00:29:10,250
Vi har tappat kontakten.
261
00:29:10,333 --> 00:29:12,583
De kanske inte är dina favoriter,
262
00:29:12,666 --> 00:29:14,708
men de är fortfarande vårt folk.
263
00:29:14,791 --> 00:29:18,250
Understaden kan inte kontrolleras.
Inte av oss.
264
00:29:18,333 --> 00:29:20,041
Vad innebär det för oss?
265
00:29:21,916 --> 00:29:22,833
Herr Talis?
266
00:29:22,916 --> 00:29:25,791
Kan gärningsmännen bygga ett vapen
av den stulna kristallen?
267
00:29:25,875 --> 00:29:30,041
Skimmer, kroppsbyten,
vi har sett deras påhittighet genom åren.
268
00:29:30,125 --> 00:29:31,541
Självklart kan de det.
269
00:29:35,291 --> 00:29:36,833
Om rätt person fick tag i den
270
00:29:36,916 --> 00:29:39,708
är det möjligt
att de använder dess energi.
271
00:29:39,791 --> 00:29:41,916
Vi måste genast ta itu med det här.
272
00:29:43,875 --> 00:29:44,708
Jag håller med.
273
00:29:45,291 --> 00:29:48,791
Det var mitt ansvar att skydda teknologin
och jag misslyckades.
274
00:29:48,875 --> 00:29:51,208
Mitt misstag kostade folk livet.
275
00:29:51,291 --> 00:29:53,083
Jag har kommit för att rekommendera
276
00:29:53,166 --> 00:29:57,250
att vi avbryter alla hextech-operationer
tills situationen är löst.
277
00:29:57,333 --> 00:30:00,833
Däribland våra laboratorier,
raffinaderiet och hexportarna.
278
00:30:00,916 --> 00:30:05,291
-Har du tappat förståndet?
-Hexportarna måste förbli öppna.
279
00:30:05,375 --> 00:30:08,625
Piltovers globala fraktstatus
hänger på det.
280
00:30:08,708 --> 00:30:10,875
Tusentals skulle förlora sin inkomst.
281
00:30:10,958 --> 00:30:14,791
Men borde vi inte prioritera
Piltovers säkerhet?
282
00:30:14,875 --> 00:30:16,750
Skulle du offra ditt livsverk?
283
00:30:16,833 --> 00:30:21,708
Utan hexportarna når mina varor
inte andra marknader förrän i vinter!
284
00:30:21,791 --> 00:30:26,291
Ska jag berätta för Noxianerna
att deras nästa vinleverans blir vinäger?
285
00:30:26,375 --> 00:30:29,375
Ledamöter, det verkar
som att vi är i ett dödläge.
286
00:30:29,958 --> 00:30:33,291
Stänger vi ner hexportarna
får staden lida.
287
00:30:33,375 --> 00:30:38,416
Men om vi inte gör nåt
riskerar vi att utsättas för illdåd.
288
00:30:38,500 --> 00:30:40,833
Fler kan dö.
289
00:30:41,458 --> 00:30:46,416
Det kanske är dags
att utforska en mer radikal lösning.
290
00:30:46,500 --> 00:30:48,125
Vad föreslår du?
291
00:30:50,291 --> 00:30:53,875
Herr Talis har visat sitt engagemang
för vår säkerhet.
292
00:30:54,583 --> 00:30:57,583
Han är villig att offra sitt eget företag.
293
00:30:57,666 --> 00:31:01,125
Och bara herr Talis verkar ha kunskapen
294
00:31:01,208 --> 00:31:03,625
nödvändig för att säkra hexportarna.
295
00:31:03,708 --> 00:31:07,041
Jag föreslår
att en ny ledamot träder fram,
296
00:31:07,125 --> 00:31:10,708
och att huset Talis upphöjs till tjänsten.
297
00:31:10,791 --> 00:31:11,625
Va?
298
00:31:11,708 --> 00:31:17,291
Som fullmäktigeledamot har han resurserna
att skydda alla våra investeringar.
299
00:31:17,375 --> 00:31:20,791
Ledamot Medarda, detta är högst ovanligt.
300
00:31:20,875 --> 00:31:24,083
Rådet har haft sju platser i generationer.
301
00:31:24,166 --> 00:31:26,583
Har pojken nån erfarenhet?
302
00:31:26,666 --> 00:31:30,458
Bara en forskares. Som Heimerdinger.
303
00:31:36,750 --> 00:31:39,500
Jag tror att ledamot Medarda har rätt.
304
00:31:39,583 --> 00:31:43,208
Hextech-säkerhet borde skötas
av en forskare.
305
00:31:43,291 --> 00:31:44,958
Jag instämmer.
306
00:31:45,041 --> 00:31:47,250
Ska vi rösta?
307
00:32:07,208 --> 00:32:08,166
Jinx!
308
00:32:11,541 --> 00:32:13,583
Jinx!
309
00:32:14,833 --> 00:32:17,125
-Jinx!
-Det är jag!
310
00:32:17,208 --> 00:32:19,083
Ett halvt dussin lagväktare, döda!
311
00:32:19,166 --> 00:32:21,250
Lagväktare! Döda!
312
00:32:21,333 --> 00:32:23,333
-Ja.
-En byggnad sprängdes i bitar!
313
00:32:23,416 --> 00:32:25,375
Ja!
314
00:32:26,958 --> 00:32:29,750
Vet du vad du har gjort?
315
00:32:30,291 --> 00:32:33,250
Ja, faktiskt.
316
00:32:41,875 --> 00:32:43,791
Glad framstegsdag!
317
00:33:12,083 --> 00:33:13,083
Hej.
318
00:33:13,583 --> 00:33:15,083
Hur mår du?
319
00:33:17,833 --> 00:33:20,750
-Jag har fått ett genombrott.
-Borde inte du vila?
320
00:33:20,833 --> 00:33:22,291
Medan spåret är varmt.
321
00:33:22,375 --> 00:33:25,875
Hör på. Du vet att jag har misstänkt
att det finns en hjärna
322
00:33:25,958 --> 00:33:27,416
bakom understadens våld?
323
00:33:27,500 --> 00:33:29,416
Den stora konspirationen.
324
00:33:29,500 --> 00:33:32,625
Jag tror att den som attackerade torget
är vår misstänkte.
325
00:33:32,708 --> 00:33:36,333
Samma symboler dök upp vid den
misslyckade smugglingen vid Hexportarna.
326
00:33:36,416 --> 00:33:37,958
-Hexportarna?
-Häng med.
327
00:33:38,041 --> 00:33:41,583
{\an8}Under hela den här tiden
har de hållit affärerna i understaden.
328
00:33:41,666 --> 00:33:45,166
"Låg prioritet."
Anfallet på torget förändrar saker.
329
00:33:45,250 --> 00:33:47,875
De har korsat linjen.
Om jag listar ut vem som gjorde den,
330
00:33:47,958 --> 00:33:50,583
kan det leda mig direkt
till den som ligger bakom allt.
331
00:33:50,666 --> 00:33:53,916
Svaret finns här,
mitt framför näsan på mig.
332
00:33:54,625 --> 00:33:55,875
Jag känner det.
333
00:33:58,708 --> 00:34:00,833
Hur tänker du bevisa nåt av det här?
334
00:34:02,583 --> 00:34:07,083
Om jag bara kan lösa det här.
Marcus måste lyssna.
335
00:34:08,291 --> 00:34:10,416
{\an8}Om det är nåt jag har lärt mig om rådet,
336
00:34:10,500 --> 00:34:12,291
behöver de mer än teorier.
337
00:34:12,958 --> 00:34:15,875
Sen när bryr du dig om rådets åsikt?
338
00:34:17,333 --> 00:34:18,416
Sen jag
339
00:34:19,250 --> 00:34:20,458
blev ledamot.
340
00:34:23,166 --> 00:34:26,875
Du menar allvar. När? Varför?
341
00:34:27,583 --> 00:34:30,041
Upptäckte de hur man styr
med fett och en skiftnyckel?
342
00:34:31,916 --> 00:34:36,875
Jag hoppades
att du skulle vilja jobba med mig.
343
00:34:39,500 --> 00:34:41,083
"Huset Talis säkerhet"?
344
00:34:42,583 --> 00:34:45,541
Det är en ceremoniell position.
Jag skulle bo bakom ett skrivbord.
345
00:34:45,625 --> 00:34:49,750
Du dog nästan, Cait.
Jag… vill bara att du ska vara trygg.
346
00:34:49,833 --> 00:34:52,250
Tack, men jag har ett jobb.
347
00:34:53,083 --> 00:34:55,166
Nej, det har du inte.
348
00:34:56,083 --> 00:34:58,666
Efter överfallet pratade
dina föräldrar med sheriffen.
349
00:35:00,291 --> 00:35:01,875
Det var det bästa jag kunde göra.
350
00:35:02,583 --> 00:35:06,500
Jag behöver ingen välgörenhet.
Din eller mina föräldrars.
351
00:35:06,583 --> 00:35:08,333
-Cait.
-Ut.
352
00:35:18,208 --> 00:35:23,000
{\an8}STILLWATERS FÄSTE
353
00:35:38,250 --> 00:35:40,208
Jag måste prata med en av fångarna.
354
00:35:40,833 --> 00:35:44,583
Folk här brukar inte vara så pratsamma.
355
00:35:44,666 --> 00:35:47,041
Den här träffades av vådaskott.
356
00:35:47,125 --> 00:35:50,833
Han har anledning att prata.
Måste ha skickats in idag.
357
00:35:52,083 --> 00:35:56,166
Fånge 2135.
358
00:35:56,875 --> 00:36:00,375
Det är tyvärr inte möjligt.
359
00:36:00,458 --> 00:36:01,666
Varför inte?
360
00:36:01,750 --> 00:36:04,375
Det har skett en incident.
361
00:36:04,458 --> 00:36:05,541
Vad för slags incident?
362
00:36:05,625 --> 00:36:08,958
Den fula sorten.
363
00:36:12,250 --> 00:36:15,166
Jag måste prata med honom.
364
00:36:15,250 --> 00:36:20,333
Det kan du göra.
Så fort han kan röra käken igen.
365
00:36:21,291 --> 00:36:22,750
Vem överföll honom?
366
00:36:50,041 --> 00:36:51,791
Vem fan är du?
367
00:38:47,583 --> 00:38:52,583
Undertexter: Carita Koro