1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:30,458 --> 00:00:31,958 Ni ville träffa mig, professorn? 3 00:00:32,041 --> 00:00:33,833 Kom in, Jayce. 4 00:00:34,416 --> 00:00:38,625 Kan du fatta det? Vår stad fyller snart 200 år. 5 00:00:39,750 --> 00:00:41,041 Ett 200-årsjubileum! 6 00:00:42,041 --> 00:00:45,083 Det ser ut att bli en fantastisk framstegsdag. 7 00:00:48,958 --> 00:00:51,958 Stanwick Padidly? 8 00:00:52,791 --> 00:00:53,875 Jag vet inget om honom. 9 00:00:53,958 --> 00:00:57,916 Allt han byggde exploderade, smälte eller rasade. 10 00:00:58,500 --> 00:01:00,958 Ändå står han här. 11 00:01:01,833 --> 00:01:05,125 Stanwick åsidosatte sina personliga ambitioner 12 00:01:05,208 --> 00:01:07,916 och fokuserade på nåt mycket viktigare. 13 00:01:08,416 --> 00:01:09,458 Vår framtid. 14 00:01:09,958 --> 00:01:12,291 Han insåg att han inte kunde åstadkomma nåt som 15 00:01:12,375 --> 00:01:15,291 kan jämföras med elevernas bidrag. 16 00:01:15,375 --> 00:01:16,791 Jag hade ingen aning. 17 00:01:18,583 --> 00:01:20,750 Det var hans uppoffring. 18 00:01:22,291 --> 00:01:23,541 Min kära vän. 19 00:01:24,125 --> 00:01:28,041 Rådet rekommenderar att du håller framstegsdags-talet i år. 20 00:01:28,125 --> 00:01:33,583 Men… du håller alltid talet. Jag kan aldrig ta din plats. 21 00:01:33,666 --> 00:01:35,583 Jag håller med dem. 22 00:01:35,666 --> 00:01:38,750 Dina hexportar har gjort underverk för vår stad. 23 00:01:38,833 --> 00:01:44,125 Fått hit forskare från fjärran länder. Väckt passion för konst och vetenskap. 24 00:01:44,833 --> 00:01:46,666 Du förtjänar den här äran. 25 00:01:48,791 --> 00:01:52,375 Jag ska göra mitt bästa för att göra Piltover stolt, professorn. 26 00:01:52,458 --> 00:01:53,833 Det är kort varsel, 27 00:01:53,916 --> 00:01:57,916 men det kanske finns nåt i labbet som du kan berätta om? 28 00:01:58,000 --> 00:01:59,916 Folk älskar stora avslöjanden. 29 00:02:00,000 --> 00:02:03,458 Viktor och jag har det som krävs. Nästa kapitel i hextech. 30 00:02:03,541 --> 00:02:05,708 Kom till labbet i eftermiddag så visar jag dig. 31 00:02:05,791 --> 00:02:07,291 Jag ser fram emot det. 32 00:02:07,375 --> 00:02:09,708 Du har verkligen nåt att leva upp till. 33 00:04:04,458 --> 00:04:07,250 FRAMSTEGSDAGEN 34 00:04:07,875 --> 00:04:12,291 Glad framstegsdag. 35 00:04:32,166 --> 00:04:36,000 Vår mest kända skyddsling, Jayce Talis. 36 00:04:36,583 --> 00:04:38,916 Visionären bakom hexportarna, 37 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 en ledstjärna i handel och välstånd för vår stora framstegsstad. 38 00:04:43,083 --> 00:04:44,083 Ursäkta mig. 39 00:04:44,625 --> 00:04:46,625 Förlåt. Ursäkta mig. 40 00:04:47,375 --> 00:04:49,208 Han är väldigt upptagen. 41 00:04:54,583 --> 00:04:56,791 -Cait! -Rätt åt dig. 42 00:05:00,958 --> 00:05:02,291 Undviker du henne? 43 00:05:02,375 --> 00:05:04,708 -Jag jobbar. -Jag ser det. 44 00:05:04,791 --> 00:05:08,458 Det är så mycket brott att stoppa utanför din familjs tält. 45 00:05:08,541 --> 00:05:12,125 Jag kan bara föreställa mig vad hon gjorde för att få hit mig. 46 00:05:12,208 --> 00:05:13,541 Det är ditt fel, 47 00:05:13,625 --> 00:05:16,875 för att du inte följde en karriär som hade "passat din position". 48 00:05:17,666 --> 00:05:20,458 Hon gör vad som helst för att jag inte ska se verkligheten. 49 00:05:20,541 --> 00:05:22,791 Du får i alla fall de bästa platserna inför talet. 50 00:05:23,791 --> 00:05:24,708 Tal? 51 00:05:25,666 --> 00:05:27,666 Jag ska hålla talet ikväll. 52 00:05:28,375 --> 00:05:30,500 Vi har verkligen sjunkit till anarki. 53 00:05:30,583 --> 00:05:32,541 Ha så kul med att valla fyllon. 54 00:05:34,125 --> 00:05:36,125 Glad framstegsdag! 55 00:06:17,166 --> 00:06:18,333 Leveransmanifest? 56 00:06:19,708 --> 00:06:22,458 Från din vän. I centrum. 57 00:06:39,958 --> 00:06:41,416 Ner! 58 00:06:41,500 --> 00:06:43,666 Fan! Eldskenen! 59 00:06:59,541 --> 00:07:01,375 Vi har fem minuter på oss. 60 00:07:08,541 --> 00:07:11,125 Har du sett så mycket skimmer förut? 61 00:07:11,208 --> 00:07:15,291 De expanderar. Kolla efter mer där nere. Bränn allt! 62 00:07:30,291 --> 00:07:33,125 Nej! Öppna! 63 00:07:35,458 --> 00:07:36,416 Öppna! 64 00:07:43,708 --> 00:07:46,333 Åh, nej. Hon är här! 65 00:08:15,791 --> 00:08:17,458 PANG 66 00:08:52,708 --> 00:08:53,708 Hej. 67 00:09:28,000 --> 00:09:28,916 Vi? 68 00:09:29,541 --> 00:09:30,833 Jag kan inte förlora dig. 69 00:09:34,958 --> 00:09:36,708 Varför lämnade du mig? 70 00:09:36,791 --> 00:09:39,375 För att du för otur med dig! 71 00:09:43,583 --> 00:09:45,500 - -Jag vill slåss. - Du är inte redo. 72 00:09:50,625 --> 00:09:52,250 Nej! 73 00:10:44,166 --> 00:10:46,666 Du skulle vakta lasten! 74 00:11:07,291 --> 00:11:09,083 Tror du att han godkänner det? 75 00:11:09,958 --> 00:11:13,583 Heimerdinger tycker att vetenskap ska användas för att förbättra liv. 76 00:11:13,666 --> 00:11:15,500 Vi måste bara visa att det är säkert. 77 00:11:17,333 --> 00:11:18,875 Rådet, då? 78 00:11:19,708 --> 00:11:22,291 Vi stabiliserade kristallen som de ville. 79 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 Byggde hexportarna som de bad om. 80 00:11:25,125 --> 00:11:27,791 Det är vår tur att bestämma hextechs framtid. 81 00:11:29,541 --> 00:11:32,041 Professorn! Jag är glad att du kunde komma. 82 00:11:32,125 --> 00:11:36,291 Det här vill jag inte missa! Vad står på schemat? 83 00:11:38,875 --> 00:11:40,875 Allt började med det här. 84 00:11:42,166 --> 00:11:44,458 En kristall av magisk energi, 85 00:11:44,541 --> 00:11:47,250 för instabil för att hanteras utanför våra verkstäder. 86 00:11:47,333 --> 00:11:50,583 Hextech skulle ge magi till gemene man. 87 00:11:50,666 --> 00:11:53,875 Och nu kan den äntligen det. 88 00:11:55,791 --> 00:11:57,791 En hextech-sten. 89 00:12:09,333 --> 00:12:10,583 Vänta! 90 00:12:16,125 --> 00:12:17,875 Heliga kuggar! 91 00:12:19,458 --> 00:12:21,875 Vi har hittat ett sätt att förstärka kristallerna. 92 00:12:21,958 --> 00:12:26,708 Den nya versionen är stabil och helt säker. 93 00:12:29,791 --> 00:12:33,875 Låt oss presentera nästa kapitel i hextech. 94 00:12:34,708 --> 00:12:37,458 Nu kan vi designa bärbara apparater. 95 00:12:42,750 --> 00:12:45,083 Ädelstenen kan driva i princip vad som helst. 96 00:13:04,958 --> 00:13:06,791 Atlas järnhandskar. 97 00:13:07,541 --> 00:13:10,875 Gruvkolonierna i sprickorna kan arbeta snabbare och utan trötthet. 98 00:13:13,291 --> 00:13:14,750 Hexklon. 99 00:13:16,291 --> 00:13:20,208 En mekanisk arm utrustad med en kraftfull ljusstråle. 100 00:13:28,083 --> 00:13:31,750 Tänk vad våra konstgjorda maskiner kan göra med den. 101 00:13:31,833 --> 00:13:34,916 Jag vill att hextech ska vara ett verktyg för att bygga en ny värld. 102 00:13:35,500 --> 00:13:37,333 Och nu är det äntligen möjligt! 103 00:13:42,666 --> 00:13:46,125 Det här är vår presentation. 104 00:13:46,208 --> 00:13:50,541 Helt otroligt, mina herrar! Ni borde vara stolta. 105 00:13:50,625 --> 00:13:55,250 Det är några saker som måste åtgärdas och skruvar som ska skruvas åt, 106 00:13:55,333 --> 00:13:59,458 men ge det ett årtionde av noggrann forskning, så är det klart! 107 00:13:59,541 --> 00:14:00,583 Ett årtionde? 108 00:14:00,666 --> 00:14:04,666 Oroa dig inte. Det susar förbi på ett ögonblick. 109 00:14:04,750 --> 00:14:09,541 Med all respekt, professorn, vi kan förbättra liv med hextech nu. 110 00:14:09,625 --> 00:14:12,041 Ett sånt här genombrott tar tid, Viktor. 111 00:14:12,125 --> 00:14:15,416 Att lägga den makten i allas händer är farligt. 112 00:14:15,500 --> 00:14:17,916 Fortsätt bara, så hittar ni säkert ett sätt 113 00:14:18,000 --> 00:14:20,625 att skydda hextech mot missbruk. 114 00:14:32,791 --> 00:14:37,625 De måste ha varit fyra, fem stycken. Jag vet inte hur de kom in. 115 00:15:54,333 --> 00:15:55,958 Du är från understaden. 116 00:15:58,125 --> 00:16:00,750 Jag har inte gjort nåt. Hon är galen. 117 00:16:00,833 --> 00:16:01,958 Lugn. 118 00:16:03,041 --> 00:16:04,250 Hon sköt mig. 119 00:16:04,333 --> 00:16:06,875 Vem sköt dig? Vem jobbade du för? 120 00:16:07,666 --> 00:16:09,791 Jag kan inte. Han kommer att döda mig. 121 00:16:09,875 --> 00:16:11,000 Vem? 122 00:16:12,166 --> 00:16:13,333 Jag kan skydda dig. 123 00:16:13,916 --> 00:16:17,458 Caitlyn Kiramman, varför blir jag inte förvånad? 124 00:16:17,541 --> 00:16:20,416 Stör en utredning igen. 125 00:16:20,500 --> 00:16:23,000 Du ska vakta din mammas tält. 126 00:16:23,083 --> 00:16:28,000 Ja, men hon behöver det inte. Och det här kommer först. 127 00:16:28,083 --> 00:16:30,208 Du är van att få som du vill, Kiramman, 128 00:16:30,291 --> 00:16:32,125 men vi har en befälsordning. 129 00:16:32,208 --> 00:16:33,791 Jag förstår. 130 00:16:33,875 --> 00:16:36,625 Men det handlar om mer än smugglingen. 131 00:16:36,708 --> 00:16:39,583 -Om jag bara kunde förhöra honom… -Jag tar över nu. 132 00:16:39,666 --> 00:16:41,208 Eftersom du letar efter mer jobb, 133 00:16:41,291 --> 00:16:43,666 kan du ta nattskiftet ikväll på marknaden. 134 00:16:44,708 --> 00:16:46,458 -Ja, sir. -Bra. 135 00:16:47,000 --> 00:16:48,875 Ta honom till Stillwater-fängelset. 136 00:16:48,958 --> 00:16:49,958 Ja, sir. 137 00:16:57,416 --> 00:16:58,291 REN LUFT 138 00:17:08,208 --> 00:17:10,541 SISTA DROPPEN 139 00:17:34,375 --> 00:17:38,250 -Hon sköt mot oss. -Det sker alltid missöden i strid. 140 00:17:38,791 --> 00:17:42,083 Eldskenen var hennes mål, och de flesta är döda. 141 00:17:43,166 --> 00:17:46,958 Det var inget missöde. Hon stelnade till och flippade ur. 142 00:17:47,666 --> 00:17:51,458 Jag hade klarat av snorungarna. Hon är ett problem och det vet vi alla. 143 00:17:51,541 --> 00:17:52,375 "Vi"? 144 00:17:53,750 --> 00:17:55,250 Vilka "vi"? 145 00:17:57,541 --> 00:18:00,416 Jag förväntar mig mer av dig än ursäkter. 146 00:18:00,500 --> 00:18:03,541 Det var ditt jobb att se till att allt gick smidigt. 147 00:18:04,666 --> 00:18:07,958 Du misslyckades. Gör mig inte besviken igen. 148 00:18:16,416 --> 00:18:20,916 Världen blir mindre för varje dag, tack vare hexportarna. 149 00:18:21,583 --> 00:18:23,875 Och nu är vi avskurna. 150 00:18:23,958 --> 00:18:26,958 Toppforskarna sinkar oss mer och mer. 151 00:18:28,625 --> 00:18:29,750 Vad hände? 152 00:18:30,458 --> 00:18:32,208 Hon har redan sagt det. 153 00:18:33,250 --> 00:18:34,833 Jag frågar dig. 154 00:18:38,250 --> 00:18:43,458 En av de där Eldskens-galningarna var en tjej. Med rosa hår. 155 00:18:52,541 --> 00:18:54,333 Din syster är borta. 156 00:18:54,833 --> 00:18:58,666 -Det vet vi båda två. -Jag vet. Jag vet! 157 00:18:58,750 --> 00:19:00,250 Systrar, eller hur? 158 00:19:00,333 --> 00:19:03,583 Man kan inte leva med dem, inte stoppa tillbaka dem i bebismaskinen. 159 00:19:05,666 --> 00:19:08,291 Dagens misstag sinkar oss flera veckor. 160 00:19:10,458 --> 00:19:11,500 Förlåt. 161 00:19:11,583 --> 00:19:14,791 Jag måste veta att jag kan lita på dig. 162 00:19:15,958 --> 00:19:19,833 Jag gör det för oss, Jinx. Allihop. 163 00:19:19,916 --> 00:19:24,625 Zauns söner och döttrar förtjänar mer än så. 164 00:19:26,041 --> 00:19:27,500 Det ska inte hända igen. 165 00:19:28,500 --> 00:19:29,625 Jag vet. 166 00:19:40,791 --> 00:19:42,416 Sevika städar upp dagens röra. 167 00:19:42,500 --> 00:19:46,625 Sevika? Trollet skulle inte kunna städa bort en dammtuss med en blåslampa. 168 00:19:46,708 --> 00:19:51,125 Hon duger. Fokusera på din pryl. 169 00:19:52,916 --> 00:19:54,291 Ta god tid på dig. 170 00:19:54,375 --> 00:19:56,500 Jag behöver inte tid. 171 00:19:58,833 --> 00:20:00,416 Ta den ändå. 172 00:20:23,208 --> 00:20:25,041 Insamlingen går bra. 173 00:20:26,541 --> 00:20:28,000 Din mamma skulle vara stolt. 174 00:20:28,875 --> 00:20:31,750 -Skulle hon? -Trött på att mingla? 175 00:20:33,041 --> 00:20:35,458 De har inget nytt att erbjuda mig. 176 00:20:36,041 --> 00:20:38,750 Den enda som är värd min tid är han. 177 00:20:39,333 --> 00:20:40,916 Guldgossen. 178 00:20:41,750 --> 00:20:43,666 Han har vunnit Piltovers hjärta. 179 00:20:43,750 --> 00:20:45,041 FRAMSTEGSMAN 180 00:20:45,125 --> 00:20:47,375 När man talar om trollen. 181 00:21:02,041 --> 00:21:03,916 Får jag låna dig en stund? 182 00:21:14,916 --> 00:21:16,750 Vad förskaffar mig den äran? 183 00:21:18,416 --> 00:21:20,250 Det är Heimerdinger. 184 00:21:20,750 --> 00:21:21,958 När är det inte det? 185 00:21:22,041 --> 00:21:25,750 Vi har visat honom vår forskning. Han tycker att vi behöver mer tid. 186 00:21:25,833 --> 00:21:27,208 Det är framstegsdagen! 187 00:21:27,291 --> 00:21:28,833 Representanter från hela världen 188 00:21:28,916 --> 00:21:32,083 har kommit för att se vilka nya underverk staden har att erbjuda. 189 00:21:32,166 --> 00:21:35,875 Om ni nånsin ska presentera en ny skapelse, så är det nu. 190 00:21:37,500 --> 00:21:38,791 Toppen. 191 00:21:41,208 --> 00:21:46,750 Heimerdinger är en stor vetenskapsman. Men han är gammal. Han ser bara det förflutna. 192 00:21:47,416 --> 00:21:49,958 Piltover behöver en ledare som ser framåt. 193 00:21:50,666 --> 00:21:53,916 -Nån som du. -Tror du verkligen det? 194 00:21:55,000 --> 00:21:58,833 Hextech kan förändra allt. 195 00:21:58,916 --> 00:22:00,291 Världen är redo. 196 00:22:00,375 --> 00:22:02,833 Jag har redan pratat med flera potentiella investerare. 197 00:22:02,916 --> 00:22:03,791 Investerare? 198 00:22:03,875 --> 00:22:07,375 Självklart. Alla vill ha hextech för sig själva. 199 00:22:08,208 --> 00:22:12,541 Det är ditt tal. Ge folket en glimt av framtiden. 200 00:22:27,083 --> 00:22:28,500 Det var inte hon. 201 00:22:33,166 --> 00:22:34,250 Det var det inte! 202 00:22:38,416 --> 00:22:42,250 Jag vet. Bara gatuslödder. 203 00:22:42,833 --> 00:22:47,541 Jag blev bara förvirrad. Nu tror han att jag är svag. 204 00:22:49,541 --> 00:22:51,041 "Sevika städar upp det." 205 00:22:51,125 --> 00:22:54,083 Sevika är verkligen alltid redo! 206 00:22:56,708 --> 00:22:58,375 Jag är inte svag! 207 00:23:02,708 --> 00:23:05,375 FRAMSTEGSDAGEN 208 00:23:05,458 --> 00:23:07,083 Jag ska visa honom. 209 00:23:07,166 --> 00:23:10,458 Jag ska visa honom. Du ska få se! 210 00:23:22,625 --> 00:23:23,666 Var har du varit? 211 00:23:23,750 --> 00:23:26,083 De undrade om jag kunde hålla talet. 212 00:23:26,166 --> 00:23:28,416 Du borde följa med mig. Vi är partner. 213 00:23:28,500 --> 00:23:32,500 Nej, inte inför alla. 214 00:23:33,875 --> 00:23:36,250 Har du förberett ditt tal? 215 00:23:38,833 --> 00:23:44,041 En inspiration för Piltovers och hela mänsklighetens framtid. 216 00:23:44,125 --> 00:23:50,166 En applåd för Jayce Talis. 217 00:23:50,250 --> 00:23:51,625 Det är väl dags. 218 00:23:53,208 --> 00:23:55,500 FRAMSTEGSMAN 219 00:24:31,208 --> 00:24:32,750 God kväll. 220 00:24:33,833 --> 00:24:37,541 Många av er väntade er nog inte att se mig här idag. 221 00:24:37,625 --> 00:24:40,125 Tro mig, jag är lika chockad som ni. 222 00:24:47,083 --> 00:24:51,500 Min familj och jag är enkla människor. I vår fabrik tillverkade vi hammare. 223 00:24:52,041 --> 00:24:55,416 De användes nog till att hugga stenarna ni står på nu. 224 00:24:56,125 --> 00:24:59,416 Ingen hade höga förväntningar på mig. 225 00:24:59,500 --> 00:25:04,583 Det är just det som gör det här ögonblicket så speciellt. 226 00:25:05,125 --> 00:25:08,875 För några år sen öppnades hexportarna för världen 227 00:25:08,958 --> 00:25:13,500 och fick Piltover att blomstra bortom allt vi kunde föreställa oss. 228 00:25:20,791 --> 00:25:23,208 Men vi är inte klara än. 229 00:25:35,875 --> 00:25:39,500 I år har vi skapat nåt nytt åt er. 230 00:25:42,666 --> 00:25:44,125 Nåt som… 231 00:25:52,041 --> 00:25:55,625 Som vi ska visa er… 232 00:25:58,750 --> 00:26:00,333 …när tiden är inne. 233 00:26:05,125 --> 00:26:07,375 Saker som gör slut på era svårigheter, 234 00:26:07,458 --> 00:26:09,750 oavsett om du är ättling till våra höghus, 235 00:26:09,833 --> 00:26:12,125 eller en hederlig arbetare från underjorden. 236 00:26:12,208 --> 00:26:15,833 Vi lovar att fortsätta framåt, för vi är framstegens stad. 237 00:26:15,916 --> 00:26:17,875 Och vår framtid är ljus! 238 00:26:46,625 --> 00:26:47,791 Var det allt? 239 00:26:47,875 --> 00:26:50,583 Jag trodde att Talis var ett geni. 240 00:26:50,666 --> 00:26:53,166 Lyfte han inte en luftballong halvvägs över kontinenten? 241 00:26:53,250 --> 00:26:54,416 Luftskepp, faktiskt. 242 00:26:54,500 --> 00:26:59,041 Ett luftskepp har ett hårt metallskrov. Det är ingen luftballong. 243 00:26:59,125 --> 00:27:02,500 -Det är väl en ballong? -Det verkar så. 244 00:27:03,458 --> 00:27:07,458 Ursäkta om vi inte är lika eleganta som ni, min dam. 245 00:27:08,208 --> 00:27:12,958 Vad gör du här, Kiramman? Har inte du ett cocktailparty att gå på? 246 00:27:16,791 --> 00:27:19,000 Eld. Eld! 247 00:27:24,875 --> 00:27:27,500 -Vad händer? -Hämta brandkåren! 248 00:27:32,875 --> 00:27:36,500 Hjälp! Jag är här, snälla! Hjälp mig! 249 00:27:44,958 --> 00:27:49,041 Hjälp! Det är så varmt, snälla! Jag är fast. 250 00:27:52,458 --> 00:27:55,583 Jag är en hjälplös liten flicka och jag har tänt eld på byggnaden. 251 00:27:56,166 --> 00:27:59,125 Av misstag. Bara av misstag. 252 00:28:05,333 --> 00:28:07,125 Ut. Nu! 253 00:28:07,208 --> 00:28:10,916 Jag tog med den här dynamiten. Hej då! 254 00:28:43,583 --> 00:28:45,416 GLAD FRAMSTEGSDAG 255 00:28:45,500 --> 00:28:49,708 Stenen är borta. Och några av våra forskningsrapporter. 256 00:28:51,416 --> 00:28:53,125 Situationen utvecklas fortfarande. 257 00:28:53,208 --> 00:28:56,250 Ingen i understaden har tagit på sig ansvaret än. 258 00:28:58,125 --> 00:29:00,333 Hur blev det så här? 259 00:29:05,458 --> 00:29:08,791 Vi har inte kollat underjorden på alltför länge. 260 00:29:08,875 --> 00:29:10,250 Vi har tappat kontakten. 261 00:29:10,333 --> 00:29:12,583 De kanske inte är dina favoriter, 262 00:29:12,666 --> 00:29:14,708 men de är fortfarande vårt folk. 263 00:29:14,791 --> 00:29:18,250 Understaden kan inte kontrolleras. Inte av oss. 264 00:29:18,333 --> 00:29:20,041 Vad innebär det för oss? 265 00:29:21,916 --> 00:29:22,833 Herr Talis? 266 00:29:22,916 --> 00:29:25,791 Kan gärningsmännen bygga ett vapen av den stulna kristallen? 267 00:29:25,875 --> 00:29:30,041 Skimmer, kroppsbyten, vi har sett deras påhittighet genom åren. 268 00:29:30,125 --> 00:29:31,541 Självklart kan de det. 269 00:29:35,291 --> 00:29:36,833 Om rätt person fick tag i den 270 00:29:36,916 --> 00:29:39,708 är det möjligt att de använder dess energi. 271 00:29:39,791 --> 00:29:41,916 Vi måste genast ta itu med det här. 272 00:29:43,875 --> 00:29:44,708 Jag håller med. 273 00:29:45,291 --> 00:29:48,791 Det var mitt ansvar att skydda teknologin och jag misslyckades. 274 00:29:48,875 --> 00:29:51,208 Mitt misstag kostade folk livet. 275 00:29:51,291 --> 00:29:53,083 Jag har kommit för att rekommendera 276 00:29:53,166 --> 00:29:57,250 att vi avbryter alla hextech-operationer tills situationen är löst. 277 00:29:57,333 --> 00:30:00,833 Däribland våra laboratorier, raffinaderiet och hexportarna. 278 00:30:00,916 --> 00:30:05,291 -Har du tappat förståndet? -Hexportarna måste förbli öppna. 279 00:30:05,375 --> 00:30:08,625 Piltovers globala fraktstatus hänger på det. 280 00:30:08,708 --> 00:30:10,875 Tusentals skulle förlora sin inkomst. 281 00:30:10,958 --> 00:30:14,791 Men borde vi inte prioritera Piltovers säkerhet? 282 00:30:14,875 --> 00:30:16,750 Skulle du offra ditt livsverk? 283 00:30:16,833 --> 00:30:21,708 Utan hexportarna når mina varor inte andra marknader förrän i vinter! 284 00:30:21,791 --> 00:30:26,291 Ska jag berätta för Noxianerna att deras nästa vinleverans blir vinäger? 285 00:30:26,375 --> 00:30:29,375 Ledamöter, det verkar som att vi är i ett dödläge. 286 00:30:29,958 --> 00:30:33,291 Stänger vi ner hexportarna får staden lida. 287 00:30:33,375 --> 00:30:38,416 Men om vi inte gör nåt riskerar vi att utsättas för illdåd. 288 00:30:38,500 --> 00:30:40,833 Fler kan dö. 289 00:30:41,458 --> 00:30:46,416 Det kanske är dags att utforska en mer radikal lösning. 290 00:30:46,500 --> 00:30:48,125 Vad föreslår du? 291 00:30:50,291 --> 00:30:53,875 Herr Talis har visat sitt engagemang för vår säkerhet. 292 00:30:54,583 --> 00:30:57,583 Han är villig att offra sitt eget företag. 293 00:30:57,666 --> 00:31:01,125 Och bara herr Talis verkar ha kunskapen 294 00:31:01,208 --> 00:31:03,625 nödvändig för att säkra hexportarna. 295 00:31:03,708 --> 00:31:07,041 Jag föreslår att en ny ledamot träder fram, 296 00:31:07,125 --> 00:31:10,708 och att huset Talis upphöjs till tjänsten. 297 00:31:10,791 --> 00:31:11,625 Va? 298 00:31:11,708 --> 00:31:17,291 Som fullmäktigeledamot har han resurserna att skydda alla våra investeringar. 299 00:31:17,375 --> 00:31:20,791 Ledamot Medarda, detta är högst ovanligt. 300 00:31:20,875 --> 00:31:24,083 Rådet har haft sju platser i generationer. 301 00:31:24,166 --> 00:31:26,583 Har pojken nån erfarenhet? 302 00:31:26,666 --> 00:31:30,458 Bara en forskares. Som Heimerdinger. 303 00:31:36,750 --> 00:31:39,500 Jag tror att ledamot Medarda har rätt. 304 00:31:39,583 --> 00:31:43,208 Hextech-säkerhet borde skötas av en forskare. 305 00:31:43,291 --> 00:31:44,958 Jag instämmer. 306 00:31:45,041 --> 00:31:47,250 Ska vi rösta? 307 00:32:07,208 --> 00:32:08,166 Jinx! 308 00:32:11,541 --> 00:32:13,583 Jinx! 309 00:32:14,833 --> 00:32:17,125 -Jinx! -Det är jag! 310 00:32:17,208 --> 00:32:19,083 Ett halvt dussin lagväktare, döda! 311 00:32:19,166 --> 00:32:21,250 Lagväktare! Döda! 312 00:32:21,333 --> 00:32:23,333 -Ja. -En byggnad sprängdes i bitar! 313 00:32:23,416 --> 00:32:25,375 Ja! 314 00:32:26,958 --> 00:32:29,750 Vet du vad du har gjort? 315 00:32:30,291 --> 00:32:33,250 Ja, faktiskt. 316 00:32:41,875 --> 00:32:43,791 Glad framstegsdag! 317 00:33:12,083 --> 00:33:13,083 Hej. 318 00:33:13,583 --> 00:33:15,083 Hur mår du? 319 00:33:17,833 --> 00:33:20,750 -Jag har fått ett genombrott. -Borde inte du vila? 320 00:33:20,833 --> 00:33:22,291 Medan spåret är varmt. 321 00:33:22,375 --> 00:33:25,875 Hör på. Du vet att jag har misstänkt att det finns en hjärna 322 00:33:25,958 --> 00:33:27,416 bakom understadens våld? 323 00:33:27,500 --> 00:33:29,416 Den stora konspirationen. 324 00:33:29,500 --> 00:33:32,625 Jag tror att den som attackerade torget är vår misstänkte. 325 00:33:32,708 --> 00:33:36,333 Samma symboler dök upp vid den misslyckade smugglingen vid Hexportarna. 326 00:33:36,416 --> 00:33:37,958 -Hexportarna? -Häng med. 327 00:33:38,041 --> 00:33:41,583 {\an8}Under hela den här tiden har de hållit affärerna i understaden. 328 00:33:41,666 --> 00:33:45,166 "Låg prioritet." Anfallet på torget förändrar saker. 329 00:33:45,250 --> 00:33:47,875 De har korsat linjen. Om jag listar ut vem som gjorde den, 330 00:33:47,958 --> 00:33:50,583 kan det leda mig direkt till den som ligger bakom allt. 331 00:33:50,666 --> 00:33:53,916 Svaret finns här, mitt framför näsan på mig. 332 00:33:54,625 --> 00:33:55,875 Jag känner det. 333 00:33:58,708 --> 00:34:00,833 Hur tänker du bevisa nåt av det här? 334 00:34:02,583 --> 00:34:07,083 Om jag bara kan lösa det här. Marcus måste lyssna. 335 00:34:08,291 --> 00:34:10,416 {\an8}Om det är nåt jag har lärt mig om rådet, 336 00:34:10,500 --> 00:34:12,291 behöver de mer än teorier. 337 00:34:12,958 --> 00:34:15,875 Sen när bryr du dig om rådets åsikt? 338 00:34:17,333 --> 00:34:18,416 Sen jag 339 00:34:19,250 --> 00:34:20,458 blev ledamot. 340 00:34:23,166 --> 00:34:26,875 Du menar allvar. När? Varför? 341 00:34:27,583 --> 00:34:30,041 Upptäckte de hur man styr med fett och en skiftnyckel? 342 00:34:31,916 --> 00:34:36,875 Jag hoppades att du skulle vilja jobba med mig. 343 00:34:39,500 --> 00:34:41,083 "Huset Talis säkerhet"? 344 00:34:42,583 --> 00:34:45,541 Det är en ceremoniell position. Jag skulle bo bakom ett skrivbord. 345 00:34:45,625 --> 00:34:49,750 Du dog nästan, Cait. Jag… vill bara att du ska vara trygg. 346 00:34:49,833 --> 00:34:52,250 Tack, men jag har ett jobb. 347 00:34:53,083 --> 00:34:55,166 Nej, det har du inte. 348 00:34:56,083 --> 00:34:58,666 Efter överfallet pratade dina föräldrar med sheriffen. 349 00:35:00,291 --> 00:35:01,875 Det var det bästa jag kunde göra. 350 00:35:02,583 --> 00:35:06,500 Jag behöver ingen välgörenhet. Din eller mina föräldrars. 351 00:35:06,583 --> 00:35:08,333 -Cait. -Ut. 352 00:35:18,208 --> 00:35:23,000 {\an8}STILLWATERS FÄSTE 353 00:35:38,250 --> 00:35:40,208 Jag måste prata med en av fångarna. 354 00:35:40,833 --> 00:35:44,583 Folk här brukar inte vara så pratsamma. 355 00:35:44,666 --> 00:35:47,041 Den här träffades av vådaskott. 356 00:35:47,125 --> 00:35:50,833 Han har anledning att prata. Måste ha skickats in idag. 357 00:35:52,083 --> 00:35:56,166 Fånge 2135. 358 00:35:56,875 --> 00:36:00,375 Det är tyvärr inte möjligt. 359 00:36:00,458 --> 00:36:01,666 Varför inte? 360 00:36:01,750 --> 00:36:04,375 Det har skett en incident. 361 00:36:04,458 --> 00:36:05,541 Vad för slags incident? 362 00:36:05,625 --> 00:36:08,958 Den fula sorten. 363 00:36:12,250 --> 00:36:15,166 Jag måste prata med honom. 364 00:36:15,250 --> 00:36:20,333 Det kan du göra. Så fort han kan röra käken igen. 365 00:36:21,291 --> 00:36:22,750 Vem överföll honom? 366 00:36:50,041 --> 00:36:51,791 Vem fan är du? 367 00:38:47,583 --> 00:38:52,583 Undertexter: Carita Koro