1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:30,458 --> 00:00:31,958
Звали, профессор?
3
00:00:32,041 --> 00:00:33,833
Заходи, Джейс.
4
00:00:34,416 --> 00:00:38,625
Можешь поверить?
Нашему городу исполняется 200 лет.
5
00:00:39,750 --> 00:00:41,041
Двухсотлетие!
6
00:00:42,041 --> 00:00:45,083
Похоже, этот День Прогресса
будет замечательным.
7
00:00:48,958 --> 00:00:51,958
«Стэнвик Падидли»?
8
00:00:52,791 --> 00:00:53,875
Не знаю такого.
9
00:00:53,958 --> 00:00:57,916
Всё, что он построил, или взорвалось,
или расплавилось, или рухнуло.
10
00:00:58,500 --> 00:01:00,958
Однако вот он перед нами.
11
00:01:01,833 --> 00:01:05,125
Стэнвик отбросил личные амбиции
12
00:01:05,208 --> 00:01:07,916
и посвятил себя более важному.
13
00:01:08,416 --> 00:01:09,458
Нашему будущему.
14
00:01:09,958 --> 00:01:12,291
Он понял, что никакие его достижения
15
00:01:12,375 --> 00:01:15,291
не сравнятся
с изобретениями его учеников.
16
00:01:15,375 --> 00:01:16,791
Я даже не знал.
17
00:01:18,583 --> 00:01:20,750
Такую жертву он принес.
18
00:01:22,291 --> 00:01:23,541
Мой дорогой друг.
19
00:01:24,125 --> 00:01:28,041
Совет хочет, чтобы ты произнес речь
на Дне Прогресса.
20
00:01:28,125 --> 00:01:33,583
Что… Но эту речь всегда произносите вы.
Как я могу занять ваше место?
21
00:01:33,666 --> 00:01:35,583
Я согласен с советом.
22
00:01:35,666 --> 00:01:38,750
Твои Хексврата
для нашего города сотворили чудеса.
23
00:01:38,833 --> 00:01:44,125
Привлек ученых из дальних земель.
Возродил страсть к науке и искусству.
24
00:01:44,833 --> 00:01:46,666
Ты достоин этой чести.
25
00:01:48,791 --> 00:01:52,375
Я… Я постараюсь
оправдать доверие Пилтовера.
26
00:01:52,458 --> 00:01:53,833
Понимаю, времени уже мало,
27
00:01:53,916 --> 00:01:57,916
но, может, ты покажешь
что-то из своих новых открытий?
28
00:01:58,000 --> 00:01:59,916
Люди обожают такие сюрпризы.
29
00:02:00,000 --> 00:02:03,458
Есть у нас с Виктором как раз такое.
Новое слово в хекстеке.
30
00:02:03,541 --> 00:02:05,708
Приходите в лабораторию, я вам покажу.
31
00:02:05,791 --> 00:02:07,291
Буду ждать с нетерпением.
32
00:02:07,375 --> 00:02:09,708
На тебя возложено много надежд, юноша.
33
00:04:04,458 --> 00:04:07,250
ПИЛТОВЕР, ДЕНЬ ПРОГРЕССА
34
00:04:07,875 --> 00:04:12,291
С Днем Прогресса.
35
00:04:32,166 --> 00:04:36,000
Наш самый известный протеже,
Джейс Талис.
36
00:04:36,583 --> 00:04:38,916
Создатель Хексврат,
37
00:04:39,000 --> 00:04:43,000
двигателя торговли
и залога процветания Города прогресса.
38
00:04:43,083 --> 00:04:44,083
Прошу меня извинить.
39
00:04:44,625 --> 00:04:46,625
Извините. Позвольте.
40
00:04:47,375 --> 00:04:49,208
Он очень занятой человек.
41
00:04:54,583 --> 00:04:56,791
- Кейт!
- Поделом тебе.
42
00:05:00,958 --> 00:05:02,291
Всё еще избегаешь ее?
43
00:05:02,375 --> 00:05:04,708
- Я работаю.
- О, я вижу.
44
00:05:04,791 --> 00:05:08,458
У палатки твоей семьи же такая
серьезная угроза преступлений.
45
00:05:08,541 --> 00:05:12,125
Она задействовала все связи,
чтобы поставить меня сюда.
46
00:05:12,208 --> 00:05:13,541
Ты сама виновата.
47
00:05:13,625 --> 00:05:16,875
Не выбрала, как она, карьеру
«соответственно своему положению».
48
00:05:17,666 --> 00:05:20,458
Она готова на всё,
чтобы оградить меня от реального мира.
49
00:05:20,541 --> 00:05:22,791
Зато послушаешь речь с первого ряда.
50
00:05:23,791 --> 00:05:24,708
Речь?
51
00:05:25,666 --> 00:05:27,666
Сегодня с обращением выступаю я.
52
00:05:28,375 --> 00:05:30,500
Мы и правда погрузились в анархию.
53
00:05:30,583 --> 00:05:32,541
Удачи тут с пьянчужками.
54
00:05:34,125 --> 00:05:36,125
С Днем Прогресса!
55
00:06:17,166 --> 00:06:18,333
Ваш путевой лист?
56
00:06:19,708 --> 00:06:22,458
От друга. Важного.
57
00:06:39,958 --> 00:06:41,166
Пригнись!
58
00:06:41,666 --> 00:06:43,666
Вот чёрт! Поджигатели!
59
00:06:59,541 --> 00:07:01,375
У нас есть пять минут.
60
00:07:08,541 --> 00:07:11,125
Ты когда-нибудь видел столько мерцания?
61
00:07:11,208 --> 00:07:15,291
Они наращивают обороты.
Проверьте внизу. Сожгите всё!
62
00:07:30,291 --> 00:07:33,125
Нет! Откройте!
63
00:07:35,458 --> 00:07:36,416
Откройте!
64
00:07:43,708 --> 00:07:46,333
О нет! Она здесь!
65
00:08:15,791 --> 00:08:17,458
БУМ
66
00:08:52,708 --> 00:08:53,708
Здрасьте.
67
00:09:28,000 --> 00:09:28,916
Вай?
68
00:09:29,500 --> 00:09:30,625
Я не могу потерять тебя.
69
00:09:34,958 --> 00:09:36,708
Почему ты не взяла меня с собой?
70
00:09:36,791 --> 00:09:39,375
Потому что ты приносишь неудачу!
Ты джинкс!
71
00:09:43,583 --> 00:09:45,500
- - Я хочу драться.
- Ты не готова.
72
00:09:50,625 --> 00:09:52,250
Нет!
73
00:10:44,166 --> 00:10:46,666
Ты должна была охранять груз!
74
00:11:07,291 --> 00:11:09,083
Думаешь, он даст добро?
75
00:11:09,958 --> 00:11:13,583
Хеймердингер, как и мы, считает,
что наука должна улучшать жизни людей.
76
00:11:13,666 --> 00:11:15,500
Просто покажем ему, что это безопасно.
77
00:11:17,333 --> 00:11:18,875
А как же мнение совета?
78
00:11:19,708 --> 00:11:22,291
Мы стабилизировали кристалл,
как они просили.
79
00:11:22,375 --> 00:11:24,458
Создали Хексврата, как они просили.
80
00:11:25,125 --> 00:11:27,791
Теперь наш черед
решать будущее хекстека.
81
00:11:29,541 --> 00:11:32,041
Профессор! Я рад, что вы пришли.
82
00:11:32,125 --> 00:11:36,291
Разве я мог это пропустить?
Ну, что тут у нас?
83
00:11:38,875 --> 00:11:40,875
Всё началось с них.
84
00:11:42,166 --> 00:11:44,458
С кристаллов с магической энергией,
85
00:11:44,541 --> 00:11:47,250
слишком нестабильных
для использования вне лаборатории.
86
00:11:47,333 --> 00:11:50,583
Хекстек должен был принести магию
в жизни обычных людей.
87
00:11:50,666 --> 00:11:53,875
И теперь это стало возможным.
88
00:11:55,791 --> 00:11:57,791
Хекстек-самоцвет.
89
00:12:09,333 --> 00:12:10,583
Стой!
90
00:12:16,125 --> 00:12:17,875
Святые шестеренки!
91
00:12:19,458 --> 00:12:21,875
Мы нашли способ укрепить кристаллы.
92
00:12:21,958 --> 00:12:26,708
Новая версия стабильна
и абсолютно безопасна.
93
00:12:29,791 --> 00:12:33,875
Представляем вам
новое слово в хекстеке.
94
00:12:34,708 --> 00:12:37,458
Теперь мы можем делать
портативные устройства.
95
00:12:42,750 --> 00:12:45,083
Самоцвет может придавать энергию
чему угодно.
96
00:13:04,958 --> 00:13:06,791
Атласные рукавицы.
97
00:13:07,541 --> 00:13:10,875
Рудокопы смогут работать быстрее
и не уставать.
98
00:13:13,291 --> 00:13:14,750
Хекс-клещ.
99
00:13:16,291 --> 00:13:20,208
Механическая рука c мощным лучом света.
100
00:13:28,083 --> 00:13:31,750
Представьте, что с таким устройством
смогут делать наши мастера.
101
00:13:31,833 --> 00:13:34,916
Я хочу, чтобы с помощью хекстека
мы построили новый мир.
102
00:13:35,500 --> 00:13:37,333
И теперь это наконец-то возможно!
103
00:13:42,666 --> 00:13:46,125
В общем, это наша презентация.
104
00:13:46,208 --> 00:13:50,541
Впечатляет, господа!
Вы большие молодцы.
105
00:13:50,625 --> 00:13:55,250
Конечно, нужно кое-что
подправить и подшлифовать,
106
00:13:55,333 --> 00:13:59,458
но лет через десять
упорной работы всё будет готово!
107
00:13:59,541 --> 00:14:00,583
Десять лет?
108
00:14:00,666 --> 00:14:04,666
О, не переживай.
Время пролетит незаметно.
109
00:14:04,750 --> 00:14:09,541
Простите, профессор, но хекстек
может помогать людям уже сейчас.
110
00:14:09,625 --> 00:14:12,041
Подобное открытие
требует времени, Виктор.
111
00:14:12,125 --> 00:14:15,416
Опасно делать такую мощь общедоступной.
112
00:14:15,500 --> 00:14:17,916
Продолжайте работу -
и вы наверняка найдете способ
113
00:14:18,000 --> 00:14:20,625
обезопасить хекстек от злоупотребления.
114
00:14:32,791 --> 00:14:37,625
Их было четверо или пятеро.
Не знаю, как они проникли внутрь.
115
00:15:54,333 --> 00:15:55,958
Ты из Нижнего города.
116
00:15:58,125 --> 00:16:00,750
Я ни при чём. Она шизанутая.
117
00:16:00,833 --> 00:16:01,958
Тише.
118
00:16:03,041 --> 00:16:04,250
Она меня подстрелила.
119
00:16:04,333 --> 00:16:06,875
Кто подстрелил? На кого ты работаешь?
120
00:16:07,666 --> 00:16:09,791
Не могу. Он меня убьет.
121
00:16:09,875 --> 00:16:11,000
Кто?
122
00:16:12,166 --> 00:16:13,333
Я тебя защищу.
123
00:16:13,916 --> 00:16:17,458
Кейтлин Кирамман. Как всегда.
124
00:16:17,541 --> 00:16:20,416
Опять вмешиваешься в расследование.
125
00:16:20,500 --> 00:16:23,000
Ты должна охранять
палатку своей матери.
126
00:16:23,083 --> 00:16:28,000
Я охраняла, шериф, но там я не нужна.
А здесь дело явно поважнее.
127
00:16:28,083 --> 00:16:30,208
Знаю, ты привыкла всё делать по-своему,
128
00:16:30,291 --> 00:16:32,125
но не просто так
существует субординация.
129
00:16:32,208 --> 00:16:33,791
Я понимаю.
130
00:16:33,875 --> 00:16:36,625
Но тут нечто большее,
чем просто контрабанда.
131
00:16:36,708 --> 00:16:39,583
- Если бы я могла допросить его…
- Дальше я сам.
132
00:16:39,666 --> 00:16:41,208
Раз тебе мало работы,
133
00:16:41,291 --> 00:16:43,666
можешь выйти в ночную смену на ярмарке.
134
00:16:44,708 --> 00:16:46,458
- Слушаюсь.
- Вот и хорошо.
135
00:16:47,000 --> 00:16:48,875
А его на лодку до тюрьмы Стиллуотер.
136
00:16:48,958 --> 00:16:49,958
Есть.
137
00:16:57,416 --> 00:16:58,291
ЧИСТЫЙ ВОЗДУХ
138
00:17:08,208 --> 00:17:10,541
ПОСЛЕДНЯЯ КАПЛЯ
139
00:17:34,375 --> 00:17:38,250
- Она стреляла в нас.
- В бою всегда бывают промахи.
140
00:17:38,791 --> 00:17:42,083
Она целилась в Поджигателей,
и почти все они мертвы.
141
00:17:43,166 --> 00:17:46,958
Это был не промах.
Ее переклинило, она потеряла контроль.
142
00:17:47,666 --> 00:17:51,458
Я бы с ними справилась.
Она опасна, это все знают.
143
00:17:51,541 --> 00:17:52,375
Все?
144
00:17:53,750 --> 00:17:55,250
Кто это все?
145
00:17:57,541 --> 00:18:00,416
Мне не нужны твои оправдания.
146
00:18:00,500 --> 00:18:03,541
Ты должна была проследить,
чтобы всё прошло гладко.
147
00:18:04,666 --> 00:18:07,958
Ты облажалась. Больше не подводи меня.
148
00:18:16,416 --> 00:18:20,916
Мир с каждым днем всё теснее,
и всё из-за Хексврат.
149
00:18:21,583 --> 00:18:23,875
А теперь мы отрезаны от него.
150
00:18:23,958 --> 00:18:26,958
Мы всё больше отстаем от верхних.
151
00:18:28,625 --> 00:18:29,750
Что случилось?
152
00:18:30,458 --> 00:18:32,208
Она уже рассказала.
153
00:18:33,250 --> 00:18:34,833
Я тебя спрашиваю.
154
00:18:38,250 --> 00:18:43,458
Среди Поджигателей была девчонка.
С розовыми волосами.
155
00:18:52,541 --> 00:18:54,333
Твоей сестры больше нет.
156
00:18:54,833 --> 00:18:58,666
- Ты сама это знаешь.
- Знаю. Знаю!
157
00:18:58,750 --> 00:19:00,250
Ох уж эти сестры.
158
00:19:00,333 --> 00:19:03,583
И с ними невозможно,
и нельзя отдать обратно аисту.
159
00:19:05,666 --> 00:19:08,291
Этот провал отбросит нас
на несколько недель назад.
160
00:19:10,458 --> 00:19:11,500
Прости.
161
00:19:11,583 --> 00:19:14,791
Я должен знать,
что могу положиться на тебя.
162
00:19:15,958 --> 00:19:19,833
Я стараюсь ради нас, Джинкс.
Ради всех нас.
163
00:19:19,916 --> 00:19:24,625
Дети Зауна заслуживают большего,
чем объедки с их стола.
164
00:19:26,041 --> 00:19:27,500
Это не повторится.
165
00:19:28,500 --> 00:19:29,500
Знаю.
166
00:19:40,791 --> 00:19:42,416
Сэйвика со всем разберется.
167
00:19:42,500 --> 00:19:46,625
Сэйвика? Да она даже c комком пыли
не смогла бы разобраться.
168
00:19:46,708 --> 00:19:51,125
Она справится.
А ты занимайся своими приборами.
169
00:19:52,916 --> 00:19:54,291
Отдохни.
170
00:19:54,375 --> 00:19:56,500
Мне не нужен отдых.
171
00:19:58,833 --> 00:20:00,416
Всё равно отдохни.
172
00:20:23,208 --> 00:20:25,041
Сбор средств идет хорошо.
173
00:20:26,541 --> 00:20:28,000
Ваша мама гордилась бы вами.
174
00:20:28,875 --> 00:20:31,750
- Думаешь?
- Устали от общества?
175
00:20:33,041 --> 00:20:35,458
Эти люди не могут
рассказать мне ничего нового.
176
00:20:36,041 --> 00:20:38,750
Единственный, кто стоит
моего времени - это он.
177
00:20:39,333 --> 00:20:40,916
Наша звезда.
178
00:20:41,750 --> 00:20:43,666
Пилтовер от него без ума.
179
00:20:43,750 --> 00:20:45,041
ЛИЦО ПРОГРЕССА
180
00:20:45,125 --> 00:20:47,375
Легок на помине.
181
00:21:02,041 --> 00:21:03,916
Можно вас на минуту?
182
00:21:14,916 --> 00:21:16,750
Чем обязана?
183
00:21:18,416 --> 00:21:20,250
Проблема с Хеймердингером.
184
00:21:20,750 --> 00:21:21,958
Как обычно.
185
00:21:22,041 --> 00:21:25,750
Мы показали ему нашу работу.
Он считает, что нужно больше времени.
186
00:21:25,833 --> 00:21:27,208
Сегодня же День Прогресса!
187
00:21:27,291 --> 00:21:28,833
Делегаты со всего света
188
00:21:28,916 --> 00:21:32,083
съехались сюда, чтобы увидеть
новые чудеса Города прогресса.
189
00:21:32,166 --> 00:21:35,875
Сейчас самое время
представить новое изобретение.
190
00:21:37,500 --> 00:21:38,791
Отлично.
191
00:21:41,208 --> 00:21:46,750
Хеймердингер - великий ученый.
Но он стар. Он видит только прошлое.
192
00:21:47,416 --> 00:21:49,958
Пилтоверу нужен лидер,
который смотрит в будущее.
193
00:21:50,666 --> 00:21:53,916
- Такой лидер, как ты.
- Вы это серьезно?
194
00:21:55,000 --> 00:21:58,833
Хекстек способен изменить всё.
195
00:21:58,916 --> 00:22:00,291
Мир готов к нему.
196
00:22:00,375 --> 00:22:02,833
Я уже говорила
с потенциальными инвесторами.
197
00:22:02,916 --> 00:22:03,791
Инвесторами?
198
00:22:03,875 --> 00:22:07,375
Конечно. Все хотят себе Хекстек.
199
00:22:08,208 --> 00:22:12,541
Это твоя речь.
Дай людям заглянуть в будущее.
200
00:22:27,083 --> 00:22:28,500
Это была не она.
201
00:22:33,166 --> 00:22:34,250
Не она!
202
00:22:38,416 --> 00:22:42,250
Я знаю. Просто какая-то уличная девка.
203
00:22:42,833 --> 00:22:47,541
Я просто обозналась.
И теперь он считает меня слабой.
204
00:22:49,541 --> 00:22:51,041
«Сэйвика со всем разберется».
205
00:22:51,125 --> 00:22:54,083
Сэйвика просто выскочка!
206
00:22:56,708 --> 00:22:58,375
Я не слабая!
207
00:23:02,708 --> 00:23:05,375
ДЕНЬ ПРОГРЕССА
208
00:23:05,458 --> 00:23:07,083
Я ему докажу.
209
00:23:07,166 --> 00:23:10,458
Он еще увидит. Все увидят!
210
00:23:22,625 --> 00:23:23,666
Где ты был?
211
00:23:23,750 --> 00:23:26,083
Уже меня просили выступить вместо тебя.
212
00:23:26,166 --> 00:23:28,416
Мы должны выйти вместе.
Мы же напарники.
213
00:23:28,500 --> 00:23:32,500
Нет. Я не могу выйти перед всеми ними.
214
00:23:33,875 --> 00:23:36,250
Ты ведь подготовил речь?
215
00:23:38,833 --> 00:23:44,041
Надежда Пилтовера и всего человечества.
216
00:23:44,125 --> 00:23:50,166
Прошу приветствовать, Джейс Талис.
217
00:23:50,250 --> 00:23:51,625
Ну, пора.
218
00:23:53,208 --> 00:23:55,500
ЛИЦО ПРОГРЕССА
219
00:24:31,208 --> 00:24:32,750
Добрый вечер.
220
00:24:33,833 --> 00:24:37,541
Многие из вас не ожидали
увидеть меня сегодня на этом месте.
221
00:24:37,625 --> 00:24:40,125
И поверьте, я удивлен не меньше вас.
222
00:24:47,083 --> 00:24:51,500
Я из простой семьи. Нашим ремеслом
было изготовление инструментов.
223
00:24:52,041 --> 00:24:55,416
Вероятно, ими вырезали камни,
на которых вы сейчас стоите.
224
00:24:56,125 --> 00:24:59,416
Никто и никогда
не возлагал на меня больших надежд.
225
00:24:59,500 --> 00:25:04,583
Именно поэтому этот момент
так знаменателен для меня.
226
00:25:05,125 --> 00:25:08,875
Несколько лет назад
Хексврата открыли свои порты миру
227
00:25:08,958 --> 00:25:13,500
и подарил Пилтоверу процветание,
о котором мы даже не мечтали.
228
00:25:20,791 --> 00:25:23,208
Но на этом еще не всё.
229
00:25:35,875 --> 00:25:39,500
В этом году
мы создали для вас кое-что новое.
230
00:25:42,666 --> 00:25:44,125
Кое-что…
231
00:25:52,041 --> 00:25:55,625
…чем мы поделимся с вами…
232
00:25:58,750 --> 00:26:00,333
…когда придет подходящий момент.
233
00:26:05,125 --> 00:26:07,375
Тогда настанет конец трудностям
234
00:26:07,458 --> 00:26:09,750
и для наследников богатых домов,
235
00:26:09,833 --> 00:26:12,125
и для простых рабочих.
236
00:26:12,208 --> 00:26:15,833
Мы клянемся двигаться вперед,
ведь мы - Город прогресса.
237
00:26:15,916 --> 00:26:17,875
Наше будущее будет светлым!
238
00:26:46,625 --> 00:26:47,791
И это всё?
239
00:26:47,875 --> 00:26:50,583
Я думал, этот Талис - типа гений.
240
00:26:50,666 --> 00:26:53,166
Он же в том году запустил аэростат
через полконтинента?
241
00:26:53,250 --> 00:26:54,416
Вообще-то, дирижабль.
242
00:26:54,500 --> 00:26:59,041
Отличие в том, что у него
жесткий корпус. Это не аэростат.
243
00:26:59,125 --> 00:27:02,500
- Воздушный шар же, нет?
- По виду - точно.
244
00:27:03,458 --> 00:27:07,458
Простите нас, что мы не так
образованы, как вы, госпожа.
245
00:27:08,208 --> 00:27:12,958
Что ты здесь делаешь, Кирамман?
Не пошла на коктейльную вечеринку?
246
00:27:16,791 --> 00:27:19,000
Пожар. Пожар!
247
00:27:24,875 --> 00:27:27,500
- Что случилось?
- Зовите пожарных!
248
00:27:32,875 --> 00:27:36,500
На помощь! Я здесь, прошу! Помогите!
249
00:27:44,958 --> 00:27:49,041
На помощь! Здесь так жарко!
Пожалуйста! Я застряла!
250
00:27:52,458 --> 00:27:55,583
Я беспомощная маленькая девочка,
и я подожгла здание.
251
00:27:56,166 --> 00:27:59,125
Случайно. Совершенно случайно.
252
00:28:05,333 --> 00:28:07,125
Назад! Живо!
253
00:28:07,208 --> 00:28:10,916
А еще я принесла динамит. Пока!
254
00:28:43,583 --> 00:28:45,416
С ДНЕМ ПРОГРЕССА
255
00:28:45,500 --> 00:28:49,708
Самоцвет пропал.
Вместе с частью наших записей.
256
00:28:51,416 --> 00:28:53,125
Ситуация еще не прояснилась.
257
00:28:53,208 --> 00:28:56,250
Никто в Нижнем городе
пока не взял на себя ответственность.
258
00:28:58,125 --> 00:29:00,333
Как это могло случиться?
259
00:29:05,458 --> 00:29:08,791
Мы слишком долго
оставляли Нижний город без присмотра.
260
00:29:08,875 --> 00:29:10,250
Мы утратили связь с ними.
261
00:29:10,333 --> 00:29:12,583
Может, это не самые
желанные избиратели,
262
00:29:12,666 --> 00:29:14,708
но это всё равно наш народ.
263
00:29:14,791 --> 00:29:18,250
Мы не можем
контролировать Нижний город.
264
00:29:18,333 --> 00:29:20,041
И что же нам делать?
265
00:29:21,916 --> 00:29:22,833
Господин Талис?
266
00:29:22,916 --> 00:29:25,791
Землекопы могут создать оружие
при помощи украденного кристалла?
267
00:29:25,875 --> 00:29:30,041
Мерцание, модификации тела -
мы уже видели их изобретательность.
268
00:29:30,125 --> 00:29:31,541
Конечно, могут.
269
00:29:35,291 --> 00:29:36,833
В руках знающего человека
270
00:29:36,916 --> 00:29:39,708
его энергия может быть
использована в их целях.
271
00:29:39,791 --> 00:29:41,916
Нужно немедленно что-то делать.
272
00:29:43,875 --> 00:29:44,708
Я согласен.
273
00:29:45,291 --> 00:29:48,791
Я отвечал за защиту этой технологии,
и я не справился.
274
00:29:48,875 --> 00:29:51,208
Из-за моей ошибки погибли люди.
275
00:29:51,291 --> 00:29:53,083
Я бы рекомендовал
276
00:29:53,166 --> 00:29:57,250
приостановить всю работу с хекстеком,
пока ситуация не разрешится.
277
00:29:57,333 --> 00:30:00,833
Включая наши лаборатории,
завод и Хексврата.
278
00:30:00,916 --> 00:30:05,291
- Ты с ума сошел?
- Хексврата не могут закрыться.
279
00:30:05,375 --> 00:30:08,625
Без него Пилтовер не сможет
участвовать в мировой торговле.
280
00:30:08,708 --> 00:30:10,875
Тысячи людей потеряют доход.
281
00:30:10,958 --> 00:30:14,791
Но разве безопасность граждан
не важнее?
282
00:30:14,875 --> 00:30:16,750
Ты пожертвуешь работой
всей своей жизни?
283
00:30:16,833 --> 00:30:21,708
Без Хексврат мои товары
не доедут до зарубежных рынков до зимы!
284
00:30:21,791 --> 00:30:26,291
Мне что, сказать ноксианцам,
что вместо вина они получат уксус?
285
00:30:26,375 --> 00:30:29,375
Советники. Похоже, мы в тупике.
286
00:30:29,958 --> 00:30:33,291
Если закроем Хексврата,
пострадает город.
287
00:30:33,375 --> 00:30:38,416
Если не сделаем ничего,
окажемся уязвимыми перед преступниками.
288
00:30:38,500 --> 00:30:40,833
Может погибнуть больше людей.
289
00:30:41,458 --> 00:30:46,416
Возможно, нам пора прибегнуть
к более радикальному решению.
290
00:30:46,500 --> 00:30:48,125
Что вы предлагаете?
291
00:30:50,291 --> 00:30:53,875
Господин Талис показал,
наша безопасность - его приоритет.
292
00:30:54,583 --> 00:30:57,583
Он готов пожертвовать
собственным делом.
293
00:30:57,666 --> 00:31:01,125
И похоже, только господин Талис знает,
294
00:31:01,208 --> 00:31:03,625
как обезопасить Хексврата.
295
00:31:03,708 --> 00:31:07,041
Я предлагаю принести еще одно кресло
296
00:31:07,125 --> 00:31:10,708
и включить дом Талисов в совет.
297
00:31:10,791 --> 00:31:11,625
Что?
298
00:31:11,708 --> 00:31:17,291
В качестве советника ему будет проще
защищать наши инвестиции.
299
00:31:17,375 --> 00:31:20,791
Советница Медарда, это против правил.
300
00:31:20,875 --> 00:31:24,083
Веками совет состоял из семи членов.
301
00:31:24,166 --> 00:31:26,583
У этого юноши есть хоть какой-то опыт?
302
00:31:26,666 --> 00:31:30,458
Только опыт ученого.
Как у Хеймердингера.
303
00:31:36,750 --> 00:31:39,500
Я считаю, что советница Медарда права.
304
00:31:39,583 --> 00:31:43,208
Безопасностью хекстека
должен заниматься ученый.
305
00:31:43,291 --> 00:31:44,958
Я поддерживаю предложение.
306
00:31:45,041 --> 00:31:47,250
Тогда проголосуем?
307
00:32:07,208 --> 00:32:08,166
Джинкс!
308
00:32:11,541 --> 00:32:13,583
Джинкс!
309
00:32:14,833 --> 00:32:17,125
- Джинкс!
- Это я!
310
00:32:17,208 --> 00:32:19,083
Полдюжины миротворцев мертвы!
311
00:32:19,166 --> 00:32:21,250
Миротворцев! Мертвы!
312
00:32:21,333 --> 00:32:23,333
- Ага.
- Здание разлетелось на куски!
313
00:32:23,416 --> 00:32:25,375
Ах, ну да!
314
00:32:26,958 --> 00:32:29,750
Ты хоть представляешь, что натворила?
315
00:32:30,291 --> 00:32:33,250
Вообще-то, да.
316
00:32:41,875 --> 00:32:43,791
С Днем Прогресса!
317
00:33:12,083 --> 00:33:13,083
Привет.
318
00:33:13,583 --> 00:33:15,083
Ну как ты?
319
00:33:17,833 --> 00:33:20,750
- У меня прорыв в деле.
- А как же отдых?
320
00:33:20,833 --> 00:33:22,291
Надо же по горячим следам.
321
00:33:22,375 --> 00:33:25,875
Слушай. Помнишь, я подозревала,
что за разбоями в Нижнем городе
322
00:33:25,958 --> 00:33:27,416
стоит один человек?
323
00:33:27,500 --> 00:33:29,416
Теория заговора.
324
00:33:29,500 --> 00:33:32,625
Думаю, это тот,
кто совершил нападение на площади.
325
00:33:32,708 --> 00:33:36,333
Те же символы были в сорванной операции
с контрабандой в Хексвратах.
326
00:33:36,416 --> 00:33:37,958
- В Хексвратах?
- Не зевай.
327
00:33:38,041 --> 00:33:41,583
{\an8}Всё это время они орудовали
только в Нижнем городе.
328
00:33:41,666 --> 00:33:45,166
По мелочи. Атака на площади всё меняет.
329
00:33:45,250 --> 00:33:47,875
Они перешли границу.
Если я пойму, кто это сделал,
330
00:33:47,958 --> 00:33:50,583
это приведет меня прямиком к главарю.
331
00:33:50,666 --> 00:33:53,916
Ответ здесь. Прямо под носом.
332
00:33:54,625 --> 00:33:55,875
Я чувствую.
333
00:33:58,708 --> 00:34:00,833
Как ты собираешься это доказать?
334
00:34:02,583 --> 00:34:07,083
Мне главное разобраться во всём.
Тогда Маркусу придется выслушать.
335
00:34:08,291 --> 00:34:10,416
Одно о совете могу сказать точно:
336
00:34:10,500 --> 00:34:12,291
теорий им недостаточно.
337
00:34:12,958 --> 00:34:15,875
С каких пор
тебя беспокоит мнение совета?
338
00:34:17,333 --> 00:34:18,416
С тех пор, как я…
339
00:34:19,250 --> 00:34:20,458
…стал советником.
340
00:34:23,166 --> 00:34:26,875
Ты не шутишь. Когда? Как?
341
00:34:27,583 --> 00:34:30,041
Там поняли,
как пользоваться ключом и гайкой?
342
00:34:31,916 --> 00:34:36,875
Я надеялся,
ты станешь членом моей команды.
343
00:34:39,500 --> 00:34:41,083
«Охрана дома Талисов»?
344
00:34:42,583 --> 00:34:45,541
Это формальная должность.
Я погрязну в бумажках.
345
00:34:45,625 --> 00:34:49,750
Ты чуть не погибла, Кейт.
Я хочу… Хочу тебя уберечь.
346
00:34:49,833 --> 00:34:52,250
Спасибо, у меня уже есть работа.
347
00:34:53,083 --> 00:34:55,166
Нет. У тебя нет работы.
348
00:34:56,083 --> 00:34:58,666
После нападения
твои родители поговорили с шерифом.
349
00:35:00,291 --> 00:35:01,875
Это всё, что я могу.
350
00:35:02,583 --> 00:35:06,500
Мне не нужны подачки, советник.
Ни твои, ни моих родителей.
351
00:35:06,583 --> 00:35:08,333
- Кейт.
- Убирайся.
352
00:35:18,208 --> 00:35:23,000
ТЮРЬМА СТИЛЛУОТЕР
353
00:35:38,250 --> 00:35:40,208
Мне надо поговорить с заключенным.
354
00:35:40,833 --> 00:35:44,583
Ребята тут не очень-то разговорчивы.
355
00:35:44,666 --> 00:35:47,041
Этому досталось от своих же.
356
00:35:47,125 --> 00:35:50,833
Он точно заговорит.
Его должны были привезти сегодня.
357
00:35:52,083 --> 00:35:56,166
А, заключенный 2135.
358
00:35:56,875 --> 00:36:00,375
Боюсь, это невозможно.
359
00:36:00,458 --> 00:36:01,666
Почему?
360
00:36:01,750 --> 00:36:04,375
С ним кое-что произошло.
361
00:36:04,458 --> 00:36:05,541
Что произошло?
362
00:36:05,625 --> 00:36:08,958
Кое-что неприятное.
363
00:36:12,250 --> 00:36:15,166
Вы не понимаете,
мне надо с ним поговорить.
364
00:36:15,250 --> 00:36:20,333
Поговорите. Когда он снова
сможет двигать челюстью.
365
00:36:21,291 --> 00:36:22,750
Кто на него напал?
366
00:36:48,416 --> 00:36:49,958
ВАЙ
367
00:36:50,041 --> 00:36:51,791
А ты кто такая?
368
00:38:46,000 --> 00:38:51,000
Перевод субтитров: Александра Румянцева