1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:30,458 --> 00:00:31,958 Звали, профессор? 3 00:00:32,041 --> 00:00:33,833 Заходи, Джейс. 4 00:00:34,416 --> 00:00:38,625 Можешь поверить? Нашему городу исполняется 200 лет. 5 00:00:39,750 --> 00:00:41,041 Двухсотлетие! 6 00:00:42,041 --> 00:00:45,083 Похоже, этот День Прогресса будет замечательным. 7 00:00:48,958 --> 00:00:51,958 «Стэнвик Падидли»? 8 00:00:52,791 --> 00:00:53,875 Не знаю такого. 9 00:00:53,958 --> 00:00:57,916 Всё, что он построил, или взорвалось, или расплавилось, или рухнуло. 10 00:00:58,500 --> 00:01:00,958 Однако вот он перед нами. 11 00:01:01,833 --> 00:01:05,125 Стэнвик отбросил личные амбиции 12 00:01:05,208 --> 00:01:07,916 и посвятил себя более важному. 13 00:01:08,416 --> 00:01:09,458 Нашему будущему. 14 00:01:09,958 --> 00:01:12,291 Он понял, что никакие его достижения 15 00:01:12,375 --> 00:01:15,291 не сравнятся с изобретениями его учеников. 16 00:01:15,375 --> 00:01:16,791 Я даже не знал. 17 00:01:18,583 --> 00:01:20,750 Такую жертву он принес. 18 00:01:22,291 --> 00:01:23,541 Мой дорогой друг. 19 00:01:24,125 --> 00:01:28,041 Совет хочет, чтобы ты произнес речь на Дне Прогресса. 20 00:01:28,125 --> 00:01:33,583 Что… Но эту речь всегда произносите вы. Как я могу занять ваше место? 21 00:01:33,666 --> 00:01:35,583 Я согласен с советом. 22 00:01:35,666 --> 00:01:38,750 Твои Хексврата для нашего города сотворили чудеса. 23 00:01:38,833 --> 00:01:44,125 Привлек ученых из дальних земель. Возродил страсть к науке и искусству. 24 00:01:44,833 --> 00:01:46,666 Ты достоин этой чести. 25 00:01:48,791 --> 00:01:52,375 Я… Я постараюсь оправдать доверие Пилтовера. 26 00:01:52,458 --> 00:01:53,833 Понимаю, времени уже мало, 27 00:01:53,916 --> 00:01:57,916 но, может, ты покажешь что-то из своих новых открытий? 28 00:01:58,000 --> 00:01:59,916 Люди обожают такие сюрпризы. 29 00:02:00,000 --> 00:02:03,458 Есть у нас с Виктором как раз такое. Новое слово в хекстеке. 30 00:02:03,541 --> 00:02:05,708 Приходите в лабораторию, я вам покажу. 31 00:02:05,791 --> 00:02:07,291 Буду ждать с нетерпением. 32 00:02:07,375 --> 00:02:09,708 На тебя возложено много надежд, юноша. 33 00:04:04,458 --> 00:04:07,250 ПИЛТОВЕР, ДЕНЬ ПРОГРЕССА 34 00:04:07,875 --> 00:04:12,291 С Днем Прогресса. 35 00:04:32,166 --> 00:04:36,000 Наш самый известный протеже, Джейс Талис. 36 00:04:36,583 --> 00:04:38,916 Создатель Хексврат, 37 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 двигателя торговли и залога процветания Города прогресса. 38 00:04:43,083 --> 00:04:44,083 Прошу меня извинить. 39 00:04:44,625 --> 00:04:46,625 Извините. Позвольте. 40 00:04:47,375 --> 00:04:49,208 Он очень занятой человек. 41 00:04:54,583 --> 00:04:56,791 - Кейт! - Поделом тебе. 42 00:05:00,958 --> 00:05:02,291 Всё еще избегаешь ее? 43 00:05:02,375 --> 00:05:04,708 - Я работаю. - О, я вижу. 44 00:05:04,791 --> 00:05:08,458 У палатки твоей семьи же такая серьезная угроза преступлений. 45 00:05:08,541 --> 00:05:12,125 Она задействовала все связи, чтобы поставить меня сюда. 46 00:05:12,208 --> 00:05:13,541 Ты сама виновата. 47 00:05:13,625 --> 00:05:16,875 Не выбрала, как она, карьеру «соответственно своему положению». 48 00:05:17,666 --> 00:05:20,458 Она готова на всё, чтобы оградить меня от реального мира. 49 00:05:20,541 --> 00:05:22,791 Зато послушаешь речь с первого ряда. 50 00:05:23,791 --> 00:05:24,708 Речь? 51 00:05:25,666 --> 00:05:27,666 Сегодня с обращением выступаю я. 52 00:05:28,375 --> 00:05:30,500 Мы и правда погрузились в анархию. 53 00:05:30,583 --> 00:05:32,541 Удачи тут с пьянчужками. 54 00:05:34,125 --> 00:05:36,125 С Днем Прогресса! 55 00:06:17,166 --> 00:06:18,333 Ваш путевой лист? 56 00:06:19,708 --> 00:06:22,458 От друга. Важного. 57 00:06:39,958 --> 00:06:41,166 Пригнись! 58 00:06:41,666 --> 00:06:43,666 Вот чёрт! Поджигатели! 59 00:06:59,541 --> 00:07:01,375 У нас есть пять минут. 60 00:07:08,541 --> 00:07:11,125 Ты когда-нибудь видел столько мерцания? 61 00:07:11,208 --> 00:07:15,291 Они наращивают обороты. Проверьте внизу. Сожгите всё! 62 00:07:30,291 --> 00:07:33,125 Нет! Откройте! 63 00:07:35,458 --> 00:07:36,416 Откройте! 64 00:07:43,708 --> 00:07:46,333 О нет! Она здесь! 65 00:08:15,791 --> 00:08:17,458 БУМ 66 00:08:52,708 --> 00:08:53,708 Здрасьте. 67 00:09:28,000 --> 00:09:28,916 Вай? 68 00:09:29,500 --> 00:09:30,625 Я не могу потерять тебя. 69 00:09:34,958 --> 00:09:36,708 Почему ты не взяла меня с собой? 70 00:09:36,791 --> 00:09:39,375 Потому что ты приносишь неудачу! Ты джинкс! 71 00:09:43,583 --> 00:09:45,500 - - Я хочу драться. - Ты не готова. 72 00:09:50,625 --> 00:09:52,250 Нет! 73 00:10:44,166 --> 00:10:46,666 Ты должна была охранять груз! 74 00:11:07,291 --> 00:11:09,083 Думаешь, он даст добро? 75 00:11:09,958 --> 00:11:13,583 Хеймердингер, как и мы, считает, что наука должна улучшать жизни людей. 76 00:11:13,666 --> 00:11:15,500 Просто покажем ему, что это безопасно. 77 00:11:17,333 --> 00:11:18,875 А как же мнение совета? 78 00:11:19,708 --> 00:11:22,291 Мы стабилизировали кристалл, как они просили. 79 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 Создали Хексврата, как они просили. 80 00:11:25,125 --> 00:11:27,791 Теперь наш черед решать будущее хекстека. 81 00:11:29,541 --> 00:11:32,041 Профессор! Я рад, что вы пришли. 82 00:11:32,125 --> 00:11:36,291 Разве я мог это пропустить? Ну, что тут у нас? 83 00:11:38,875 --> 00:11:40,875 Всё началось с них. 84 00:11:42,166 --> 00:11:44,458 С кристаллов с магической энергией, 85 00:11:44,541 --> 00:11:47,250 слишком нестабильных для использования вне лаборатории. 86 00:11:47,333 --> 00:11:50,583 Хекстек должен был принести магию в жизни обычных людей. 87 00:11:50,666 --> 00:11:53,875 И теперь это стало возможным. 88 00:11:55,791 --> 00:11:57,791 Хекстек-самоцвет. 89 00:12:09,333 --> 00:12:10,583 Стой! 90 00:12:16,125 --> 00:12:17,875 Святые шестеренки! 91 00:12:19,458 --> 00:12:21,875 Мы нашли способ укрепить кристаллы. 92 00:12:21,958 --> 00:12:26,708 Новая версия стабильна и абсолютно безопасна. 93 00:12:29,791 --> 00:12:33,875 Представляем вам новое слово в хекстеке. 94 00:12:34,708 --> 00:12:37,458 Теперь мы можем делать портативные устройства. 95 00:12:42,750 --> 00:12:45,083 Самоцвет может придавать энергию чему угодно. 96 00:13:04,958 --> 00:13:06,791 Атласные рукавицы. 97 00:13:07,541 --> 00:13:10,875 Рудокопы смогут работать быстрее и не уставать. 98 00:13:13,291 --> 00:13:14,750 Хекс-клещ. 99 00:13:16,291 --> 00:13:20,208 Механическая рука c мощным лучом света. 100 00:13:28,083 --> 00:13:31,750 Представьте, что с таким устройством смогут делать наши мастера. 101 00:13:31,833 --> 00:13:34,916 Я хочу, чтобы с помощью хекстека мы построили новый мир. 102 00:13:35,500 --> 00:13:37,333 И теперь это наконец-то возможно! 103 00:13:42,666 --> 00:13:46,125 В общем, это наша презентация. 104 00:13:46,208 --> 00:13:50,541 Впечатляет, господа! Вы большие молодцы. 105 00:13:50,625 --> 00:13:55,250 Конечно, нужно кое-что подправить и подшлифовать, 106 00:13:55,333 --> 00:13:59,458 но лет через десять упорной работы всё будет готово! 107 00:13:59,541 --> 00:14:00,583 Десять лет? 108 00:14:00,666 --> 00:14:04,666 О, не переживай. Время пролетит незаметно. 109 00:14:04,750 --> 00:14:09,541 Простите, профессор, но хекстек может помогать людям уже сейчас. 110 00:14:09,625 --> 00:14:12,041 Подобное открытие требует времени, Виктор. 111 00:14:12,125 --> 00:14:15,416 Опасно делать такую мощь общедоступной. 112 00:14:15,500 --> 00:14:17,916 Продолжайте работу - и вы наверняка найдете способ 113 00:14:18,000 --> 00:14:20,625 обезопасить хекстек от злоупотребления. 114 00:14:32,791 --> 00:14:37,625 Их было четверо или пятеро. Не знаю, как они проникли внутрь. 115 00:15:54,333 --> 00:15:55,958 Ты из Нижнего города. 116 00:15:58,125 --> 00:16:00,750 Я ни при чём. Она шизанутая. 117 00:16:00,833 --> 00:16:01,958 Тише. 118 00:16:03,041 --> 00:16:04,250 Она меня подстрелила. 119 00:16:04,333 --> 00:16:06,875 Кто подстрелил? На кого ты работаешь? 120 00:16:07,666 --> 00:16:09,791 Не могу. Он меня убьет. 121 00:16:09,875 --> 00:16:11,000 Кто? 122 00:16:12,166 --> 00:16:13,333 Я тебя защищу. 123 00:16:13,916 --> 00:16:17,458 Кейтлин Кирамман. Как всегда. 124 00:16:17,541 --> 00:16:20,416 Опять вмешиваешься в расследование. 125 00:16:20,500 --> 00:16:23,000 Ты должна охранять палатку своей матери. 126 00:16:23,083 --> 00:16:28,000 Я охраняла, шериф, но там я не нужна. А здесь дело явно поважнее. 127 00:16:28,083 --> 00:16:30,208 Знаю, ты привыкла всё делать по-своему, 128 00:16:30,291 --> 00:16:32,125 но не просто так существует субординация. 129 00:16:32,208 --> 00:16:33,791 Я понимаю. 130 00:16:33,875 --> 00:16:36,625 Но тут нечто большее, чем просто контрабанда. 131 00:16:36,708 --> 00:16:39,583 - Если бы я могла допросить его… - Дальше я сам. 132 00:16:39,666 --> 00:16:41,208 Раз тебе мало работы, 133 00:16:41,291 --> 00:16:43,666 можешь выйти в ночную смену на ярмарке. 134 00:16:44,708 --> 00:16:46,458 - Слушаюсь. - Вот и хорошо. 135 00:16:47,000 --> 00:16:48,875 А его на лодку до тюрьмы Стиллуотер. 136 00:16:48,958 --> 00:16:49,958 Есть. 137 00:16:57,416 --> 00:16:58,291 ЧИСТЫЙ ВОЗДУХ 138 00:17:08,208 --> 00:17:10,541 ПОСЛЕДНЯЯ КАПЛЯ 139 00:17:34,375 --> 00:17:38,250 - Она стреляла в нас. - В бою всегда бывают промахи. 140 00:17:38,791 --> 00:17:42,083 Она целилась в Поджигателей, и почти все они мертвы. 141 00:17:43,166 --> 00:17:46,958 Это был не промах. Ее переклинило, она потеряла контроль. 142 00:17:47,666 --> 00:17:51,458 Я бы с ними справилась. Она опасна, это все знают. 143 00:17:51,541 --> 00:17:52,375 Все? 144 00:17:53,750 --> 00:17:55,250 Кто это все? 145 00:17:57,541 --> 00:18:00,416 Мне не нужны твои оправдания. 146 00:18:00,500 --> 00:18:03,541 Ты должна была проследить, чтобы всё прошло гладко. 147 00:18:04,666 --> 00:18:07,958 Ты облажалась. Больше не подводи меня. 148 00:18:16,416 --> 00:18:20,916 Мир с каждым днем всё теснее, и всё из-за Хексврат. 149 00:18:21,583 --> 00:18:23,875 А теперь мы отрезаны от него. 150 00:18:23,958 --> 00:18:26,958 Мы всё больше отстаем от верхних. 151 00:18:28,625 --> 00:18:29,750 Что случилось? 152 00:18:30,458 --> 00:18:32,208 Она уже рассказала. 153 00:18:33,250 --> 00:18:34,833 Я тебя спрашиваю. 154 00:18:38,250 --> 00:18:43,458 Среди Поджигателей была девчонка. С розовыми волосами. 155 00:18:52,541 --> 00:18:54,333 Твоей сестры больше нет. 156 00:18:54,833 --> 00:18:58,666 - Ты сама это знаешь. - Знаю. Знаю! 157 00:18:58,750 --> 00:19:00,250 Ох уж эти сестры. 158 00:19:00,333 --> 00:19:03,583 И с ними невозможно, и нельзя отдать обратно аисту. 159 00:19:05,666 --> 00:19:08,291 Этот провал отбросит нас на несколько недель назад. 160 00:19:10,458 --> 00:19:11,500 Прости. 161 00:19:11,583 --> 00:19:14,791 Я должен знать, что могу положиться на тебя. 162 00:19:15,958 --> 00:19:19,833 Я стараюсь ради нас, Джинкс. Ради всех нас. 163 00:19:19,916 --> 00:19:24,625 Дети Зауна заслуживают большего, чем объедки с их стола. 164 00:19:26,041 --> 00:19:27,500 Это не повторится. 165 00:19:28,500 --> 00:19:29,500 Знаю. 166 00:19:40,791 --> 00:19:42,416 Сэйвика со всем разберется. 167 00:19:42,500 --> 00:19:46,625 Сэйвика? Да она даже c комком пыли не смогла бы разобраться. 168 00:19:46,708 --> 00:19:51,125 Она справится. А ты занимайся своими приборами. 169 00:19:52,916 --> 00:19:54,291 Отдохни. 170 00:19:54,375 --> 00:19:56,500 Мне не нужен отдых. 171 00:19:58,833 --> 00:20:00,416 Всё равно отдохни. 172 00:20:23,208 --> 00:20:25,041 Сбор средств идет хорошо. 173 00:20:26,541 --> 00:20:28,000 Ваша мама гордилась бы вами. 174 00:20:28,875 --> 00:20:31,750 - Думаешь? - Устали от общества? 175 00:20:33,041 --> 00:20:35,458 Эти люди не могут рассказать мне ничего нового. 176 00:20:36,041 --> 00:20:38,750 Единственный, кто стоит моего времени - это он. 177 00:20:39,333 --> 00:20:40,916 Наша звезда. 178 00:20:41,750 --> 00:20:43,666 Пилтовер от него без ума. 179 00:20:43,750 --> 00:20:45,041 ЛИЦО ПРОГРЕССА 180 00:20:45,125 --> 00:20:47,375 Легок на помине. 181 00:21:02,041 --> 00:21:03,916 Можно вас на минуту? 182 00:21:14,916 --> 00:21:16,750 Чем обязана? 183 00:21:18,416 --> 00:21:20,250 Проблема с Хеймердингером. 184 00:21:20,750 --> 00:21:21,958 Как обычно. 185 00:21:22,041 --> 00:21:25,750 Мы показали ему нашу работу. Он считает, что нужно больше времени. 186 00:21:25,833 --> 00:21:27,208 Сегодня же День Прогресса! 187 00:21:27,291 --> 00:21:28,833 Делегаты со всего света 188 00:21:28,916 --> 00:21:32,083 съехались сюда, чтобы увидеть новые чудеса Города прогресса. 189 00:21:32,166 --> 00:21:35,875 Сейчас самое время представить новое изобретение. 190 00:21:37,500 --> 00:21:38,791 Отлично. 191 00:21:41,208 --> 00:21:46,750 Хеймердингер - великий ученый. Но он стар. Он видит только прошлое. 192 00:21:47,416 --> 00:21:49,958 Пилтоверу нужен лидер, который смотрит в будущее. 193 00:21:50,666 --> 00:21:53,916 - Такой лидер, как ты. - Вы это серьезно? 194 00:21:55,000 --> 00:21:58,833 Хекстек способен изменить всё. 195 00:21:58,916 --> 00:22:00,291 Мир готов к нему. 196 00:22:00,375 --> 00:22:02,833 Я уже говорила с потенциальными инвесторами. 197 00:22:02,916 --> 00:22:03,791 Инвесторами? 198 00:22:03,875 --> 00:22:07,375 Конечно. Все хотят себе Хекстек. 199 00:22:08,208 --> 00:22:12,541 Это твоя речь. Дай людям заглянуть в будущее. 200 00:22:27,083 --> 00:22:28,500 Это была не она. 201 00:22:33,166 --> 00:22:34,250 Не она! 202 00:22:38,416 --> 00:22:42,250 Я знаю. Просто какая-то уличная девка. 203 00:22:42,833 --> 00:22:47,541 Я просто обозналась. И теперь он считает меня слабой. 204 00:22:49,541 --> 00:22:51,041 «Сэйвика со всем разберется». 205 00:22:51,125 --> 00:22:54,083 Сэйвика просто выскочка! 206 00:22:56,708 --> 00:22:58,375 Я не слабая! 207 00:23:02,708 --> 00:23:05,375 ДЕНЬ ПРОГРЕССА 208 00:23:05,458 --> 00:23:07,083 Я ему докажу. 209 00:23:07,166 --> 00:23:10,458 Он еще увидит. Все увидят! 210 00:23:22,625 --> 00:23:23,666 Где ты был? 211 00:23:23,750 --> 00:23:26,083 Уже меня просили выступить вместо тебя. 212 00:23:26,166 --> 00:23:28,416 Мы должны выйти вместе. Мы же напарники. 213 00:23:28,500 --> 00:23:32,500 Нет. Я не могу выйти перед всеми ними. 214 00:23:33,875 --> 00:23:36,250 Ты ведь подготовил речь? 215 00:23:38,833 --> 00:23:44,041 Надежда Пилтовера и всего человечества. 216 00:23:44,125 --> 00:23:50,166 Прошу приветствовать, Джейс Талис. 217 00:23:50,250 --> 00:23:51,625 Ну, пора. 218 00:23:53,208 --> 00:23:55,500 ЛИЦО ПРОГРЕССА 219 00:24:31,208 --> 00:24:32,750 Добрый вечер. 220 00:24:33,833 --> 00:24:37,541 Многие из вас не ожидали увидеть меня сегодня на этом месте. 221 00:24:37,625 --> 00:24:40,125 И поверьте, я удивлен не меньше вас. 222 00:24:47,083 --> 00:24:51,500 Я из простой семьи. Нашим ремеслом было изготовление инструментов. 223 00:24:52,041 --> 00:24:55,416 Вероятно, ими вырезали камни, на которых вы сейчас стоите. 224 00:24:56,125 --> 00:24:59,416 Никто и никогда не возлагал на меня больших надежд. 225 00:24:59,500 --> 00:25:04,583 Именно поэтому этот момент так знаменателен для меня. 226 00:25:05,125 --> 00:25:08,875 Несколько лет назад Хексврата открыли свои порты миру 227 00:25:08,958 --> 00:25:13,500 и подарил Пилтоверу процветание, о котором мы даже не мечтали. 228 00:25:20,791 --> 00:25:23,208 Но на этом еще не всё. 229 00:25:35,875 --> 00:25:39,500 В этом году мы создали для вас кое-что новое. 230 00:25:42,666 --> 00:25:44,125 Кое-что… 231 00:25:52,041 --> 00:25:55,625 …чем мы поделимся с вами… 232 00:25:58,750 --> 00:26:00,333 …когда придет подходящий момент. 233 00:26:05,125 --> 00:26:07,375 Тогда настанет конец трудностям 234 00:26:07,458 --> 00:26:09,750 и для наследников богатых домов, 235 00:26:09,833 --> 00:26:12,125 и для простых рабочих. 236 00:26:12,208 --> 00:26:15,833 Мы клянемся двигаться вперед, ведь мы - Город прогресса. 237 00:26:15,916 --> 00:26:17,875 Наше будущее будет светлым! 238 00:26:46,625 --> 00:26:47,791 И это всё? 239 00:26:47,875 --> 00:26:50,583 Я думал, этот Талис - типа гений. 240 00:26:50,666 --> 00:26:53,166 Он же в том году запустил аэростат через полконтинента? 241 00:26:53,250 --> 00:26:54,416 Вообще-то, дирижабль. 242 00:26:54,500 --> 00:26:59,041 Отличие в том, что у него жесткий корпус. Это не аэростат. 243 00:26:59,125 --> 00:27:02,500 - Воздушный шар же, нет? - По виду - точно. 244 00:27:03,458 --> 00:27:07,458 Простите нас, что мы не так образованы, как вы, госпожа. 245 00:27:08,208 --> 00:27:12,958 Что ты здесь делаешь, Кирамман? Не пошла на коктейльную вечеринку? 246 00:27:16,791 --> 00:27:19,000 Пожар. Пожар! 247 00:27:24,875 --> 00:27:27,500 - Что случилось? - Зовите пожарных! 248 00:27:32,875 --> 00:27:36,500 На помощь! Я здесь, прошу! Помогите! 249 00:27:44,958 --> 00:27:49,041 На помощь! Здесь так жарко! Пожалуйста! Я застряла! 250 00:27:52,458 --> 00:27:55,583 Я беспомощная маленькая девочка, и я подожгла здание. 251 00:27:56,166 --> 00:27:59,125 Случайно. Совершенно случайно. 252 00:28:05,333 --> 00:28:07,125 Назад! Живо! 253 00:28:07,208 --> 00:28:10,916 А еще я принесла динамит. Пока! 254 00:28:43,583 --> 00:28:45,416 С ДНЕМ ПРОГРЕССА 255 00:28:45,500 --> 00:28:49,708 Самоцвет пропал. Вместе с частью наших записей. 256 00:28:51,416 --> 00:28:53,125 Ситуация еще не прояснилась. 257 00:28:53,208 --> 00:28:56,250 Никто в Нижнем городе пока не взял на себя ответственность. 258 00:28:58,125 --> 00:29:00,333 Как это могло случиться? 259 00:29:05,458 --> 00:29:08,791 Мы слишком долго оставляли Нижний город без присмотра. 260 00:29:08,875 --> 00:29:10,250 Мы утратили связь с ними. 261 00:29:10,333 --> 00:29:12,583 Может, это не самые желанные избиратели, 262 00:29:12,666 --> 00:29:14,708 но это всё равно наш народ. 263 00:29:14,791 --> 00:29:18,250 Мы не можем контролировать Нижний город. 264 00:29:18,333 --> 00:29:20,041 И что же нам делать? 265 00:29:21,916 --> 00:29:22,833 Господин Талис? 266 00:29:22,916 --> 00:29:25,791 Землекопы могут создать оружие при помощи украденного кристалла? 267 00:29:25,875 --> 00:29:30,041 Мерцание, модификации тела - мы уже видели их изобретательность. 268 00:29:30,125 --> 00:29:31,541 Конечно, могут. 269 00:29:35,291 --> 00:29:36,833 В руках знающего человека 270 00:29:36,916 --> 00:29:39,708 его энергия может быть использована в их целях. 271 00:29:39,791 --> 00:29:41,916 Нужно немедленно что-то делать. 272 00:29:43,875 --> 00:29:44,708 Я согласен. 273 00:29:45,291 --> 00:29:48,791 Я отвечал за защиту этой технологии, и я не справился. 274 00:29:48,875 --> 00:29:51,208 Из-за моей ошибки погибли люди. 275 00:29:51,291 --> 00:29:53,083 Я бы рекомендовал 276 00:29:53,166 --> 00:29:57,250 приостановить всю работу с хекстеком, пока ситуация не разрешится. 277 00:29:57,333 --> 00:30:00,833 Включая наши лаборатории, завод и Хексврата. 278 00:30:00,916 --> 00:30:05,291 - Ты с ума сошел? - Хексврата не могут закрыться. 279 00:30:05,375 --> 00:30:08,625 Без него Пилтовер не сможет участвовать в мировой торговле. 280 00:30:08,708 --> 00:30:10,875 Тысячи людей потеряют доход. 281 00:30:10,958 --> 00:30:14,791 Но разве безопасность граждан не важнее? 282 00:30:14,875 --> 00:30:16,750 Ты пожертвуешь работой всей своей жизни? 283 00:30:16,833 --> 00:30:21,708 Без Хексврат мои товары не доедут до зарубежных рынков до зимы! 284 00:30:21,791 --> 00:30:26,291 Мне что, сказать ноксианцам, что вместо вина они получат уксус? 285 00:30:26,375 --> 00:30:29,375 Советники. Похоже, мы в тупике. 286 00:30:29,958 --> 00:30:33,291 Если закроем Хексврата, пострадает город. 287 00:30:33,375 --> 00:30:38,416 Если не сделаем ничего, окажемся уязвимыми перед преступниками. 288 00:30:38,500 --> 00:30:40,833 Может погибнуть больше людей. 289 00:30:41,458 --> 00:30:46,416 Возможно, нам пора прибегнуть к более радикальному решению. 290 00:30:46,500 --> 00:30:48,125 Что вы предлагаете? 291 00:30:50,291 --> 00:30:53,875 Господин Талис показал, наша безопасность - его приоритет. 292 00:30:54,583 --> 00:30:57,583 Он готов пожертвовать собственным делом. 293 00:30:57,666 --> 00:31:01,125 И похоже, только господин Талис знает, 294 00:31:01,208 --> 00:31:03,625 как обезопасить Хексврата. 295 00:31:03,708 --> 00:31:07,041 Я предлагаю принести еще одно кресло 296 00:31:07,125 --> 00:31:10,708 и включить дом Талисов в совет. 297 00:31:10,791 --> 00:31:11,625 Что? 298 00:31:11,708 --> 00:31:17,291 В качестве советника ему будет проще защищать наши инвестиции. 299 00:31:17,375 --> 00:31:20,791 Советница Медарда, это против правил. 300 00:31:20,875 --> 00:31:24,083 Веками совет состоял из семи членов. 301 00:31:24,166 --> 00:31:26,583 У этого юноши есть хоть какой-то опыт? 302 00:31:26,666 --> 00:31:30,458 Только опыт ученого. Как у Хеймердингера. 303 00:31:36,750 --> 00:31:39,500 Я считаю, что советница Медарда права. 304 00:31:39,583 --> 00:31:43,208 Безопасностью хекстека должен заниматься ученый. 305 00:31:43,291 --> 00:31:44,958 Я поддерживаю предложение. 306 00:31:45,041 --> 00:31:47,250 Тогда проголосуем? 307 00:32:07,208 --> 00:32:08,166 Джинкс! 308 00:32:11,541 --> 00:32:13,583 Джинкс! 309 00:32:14,833 --> 00:32:17,125 - Джинкс! - Это я! 310 00:32:17,208 --> 00:32:19,083 Полдюжины миротворцев мертвы! 311 00:32:19,166 --> 00:32:21,250 Миротворцев! Мертвы! 312 00:32:21,333 --> 00:32:23,333 - Ага. - Здание разлетелось на куски! 313 00:32:23,416 --> 00:32:25,375 Ах, ну да! 314 00:32:26,958 --> 00:32:29,750 Ты хоть представляешь, что натворила? 315 00:32:30,291 --> 00:32:33,250 Вообще-то, да. 316 00:32:41,875 --> 00:32:43,791 С Днем Прогресса! 317 00:33:12,083 --> 00:33:13,083 Привет. 318 00:33:13,583 --> 00:33:15,083 Ну как ты? 319 00:33:17,833 --> 00:33:20,750 - У меня прорыв в деле. - А как же отдых? 320 00:33:20,833 --> 00:33:22,291 Надо же по горячим следам. 321 00:33:22,375 --> 00:33:25,875 Слушай. Помнишь, я подозревала, что за разбоями в Нижнем городе 322 00:33:25,958 --> 00:33:27,416 стоит один человек? 323 00:33:27,500 --> 00:33:29,416 Теория заговора. 324 00:33:29,500 --> 00:33:32,625 Думаю, это тот, кто совершил нападение на площади. 325 00:33:32,708 --> 00:33:36,333 Те же символы были в сорванной операции с контрабандой в Хексвратах. 326 00:33:36,416 --> 00:33:37,958 - В Хексвратах? - Не зевай. 327 00:33:38,041 --> 00:33:41,583 {\an8}Всё это время они орудовали только в Нижнем городе. 328 00:33:41,666 --> 00:33:45,166 По мелочи. Атака на площади всё меняет. 329 00:33:45,250 --> 00:33:47,875 Они перешли границу. Если я пойму, кто это сделал, 330 00:33:47,958 --> 00:33:50,583 это приведет меня прямиком к главарю. 331 00:33:50,666 --> 00:33:53,916 Ответ здесь. Прямо под носом. 332 00:33:54,625 --> 00:33:55,875 Я чувствую. 333 00:33:58,708 --> 00:34:00,833 Как ты собираешься это доказать? 334 00:34:02,583 --> 00:34:07,083 Мне главное разобраться во всём. Тогда Маркусу придется выслушать. 335 00:34:08,291 --> 00:34:10,416 Одно о совете могу сказать точно: 336 00:34:10,500 --> 00:34:12,291 теорий им недостаточно. 337 00:34:12,958 --> 00:34:15,875 С каких пор тебя беспокоит мнение совета? 338 00:34:17,333 --> 00:34:18,416 С тех пор, как я… 339 00:34:19,250 --> 00:34:20,458 …стал советником. 340 00:34:23,166 --> 00:34:26,875 Ты не шутишь. Когда? Как? 341 00:34:27,583 --> 00:34:30,041 Там поняли, как пользоваться ключом и гайкой? 342 00:34:31,916 --> 00:34:36,875 Я надеялся, ты станешь членом моей команды. 343 00:34:39,500 --> 00:34:41,083 «Охрана дома Талисов»? 344 00:34:42,583 --> 00:34:45,541 Это формальная должность. Я погрязну в бумажках. 345 00:34:45,625 --> 00:34:49,750 Ты чуть не погибла, Кейт. Я хочу… Хочу тебя уберечь. 346 00:34:49,833 --> 00:34:52,250 Спасибо, у меня уже есть работа. 347 00:34:53,083 --> 00:34:55,166 Нет. У тебя нет работы. 348 00:34:56,083 --> 00:34:58,666 После нападения твои родители поговорили с шерифом. 349 00:35:00,291 --> 00:35:01,875 Это всё, что я могу. 350 00:35:02,583 --> 00:35:06,500 Мне не нужны подачки, советник. Ни твои, ни моих родителей. 351 00:35:06,583 --> 00:35:08,333 - Кейт. - Убирайся. 352 00:35:18,208 --> 00:35:23,000 ТЮРЬМА СТИЛЛУОТЕР 353 00:35:38,250 --> 00:35:40,208 Мне надо поговорить с заключенным. 354 00:35:40,833 --> 00:35:44,583 Ребята тут не очень-то разговорчивы. 355 00:35:44,666 --> 00:35:47,041 Этому досталось от своих же. 356 00:35:47,125 --> 00:35:50,833 Он точно заговорит. Его должны были привезти сегодня. 357 00:35:52,083 --> 00:35:56,166 А, заключенный 2135. 358 00:35:56,875 --> 00:36:00,375 Боюсь, это невозможно. 359 00:36:00,458 --> 00:36:01,666 Почему? 360 00:36:01,750 --> 00:36:04,375 С ним кое-что произошло. 361 00:36:04,458 --> 00:36:05,541 Что произошло? 362 00:36:05,625 --> 00:36:08,958 Кое-что неприятное. 363 00:36:12,250 --> 00:36:15,166 Вы не понимаете, мне надо с ним поговорить. 364 00:36:15,250 --> 00:36:20,333 Поговорите. Когда он снова сможет двигать челюстью. 365 00:36:21,291 --> 00:36:22,750 Кто на него напал? 366 00:36:48,416 --> 00:36:49,958 ВАЙ 367 00:36:50,041 --> 00:36:51,791 А ты кто такая? 368 00:38:46,000 --> 00:38:51,000 Перевод субтитров: Александра Румянцева