1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 ‪UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:30,583 --> 00:00:32,458 ‪Voiați să vorbim, dle profesor? 3 00:00:32,541 --> 00:00:33,833 ‪Intră, Jayce! 4 00:00:34,416 --> 00:00:38,625 ‪Îți vine să crezi? Orașul nostru face 200 de ani. 5 00:00:39,750 --> 00:00:41,041 ‪Un bicentenar! 6 00:00:42,041 --> 00:00:45,083 ‪Va fi o Zi a Progresului minunată. 7 00:00:48,958 --> 00:00:51,958 ‪„Stanwick Padidly”? 8 00:00:52,791 --> 00:00:54,000 ‪Nu știu multe despre el. 9 00:00:54,083 --> 00:00:57,916 ‪Orice a construit a explodat, ‪s-a topit sau s-a dărâmat. 10 00:00:58,500 --> 00:01:00,958 ‪Și, totuși, uite-l! 11 00:01:01,833 --> 00:01:05,125 ‪Stanwick a uitat de ambițiile personale 12 00:01:05,208 --> 00:01:07,916 ‪și s-a concentrat ‪la ceva mult mai important. 13 00:01:08,416 --> 00:01:09,458 ‪La viitorul nostru. 14 00:01:09,958 --> 00:01:12,291 ‪Și-a dat seama că orice ar fi realizat 15 00:01:12,375 --> 00:01:15,291 ‪nu s-ar fi putut compara ‪cu contribuțiile învățăceilor săi. 16 00:01:15,375 --> 00:01:16,791 ‪Nu știam. 17 00:01:18,583 --> 00:01:20,750 ‪Acesta a fost sacrificiul său. 18 00:01:22,291 --> 00:01:23,541 ‪Dragă prietene. 19 00:01:24,125 --> 00:01:28,041 ‪Consiliul te-a recomandat să ții discursul ‪de Ziua Progresului. 20 00:01:28,125 --> 00:01:33,583 ‪Ce… Dar dv. țineți mereu discursul. ‪Nu vă pot lua locul. 21 00:01:33,666 --> 00:01:35,583 ‪Sunt de acord cu Consiliul. 22 00:01:35,666 --> 00:01:38,750 ‪Turnurile Hexgates ‪au făcut minuni pentru orașul nostru. 23 00:01:38,833 --> 00:01:44,125 ‪Au adus cărturari de departe. Au reaprins pasiunea pentru artă și știință. 24 00:01:44,833 --> 00:01:46,666 ‪Meriți onoarea asta. 25 00:01:48,791 --> 00:01:52,375 ‪Voi… da totul ca să fac Piltoverul mândru. 26 00:01:52,458 --> 00:01:53,833 ‪Știu, e din scurt, 27 00:01:53,916 --> 00:01:57,916 ‪dar poate ai ‪ceva de prezentat din laborator? 28 00:01:58,000 --> 00:01:59,916 ‪Oamenilor le plac dezvăluirile. 29 00:02:00,000 --> 00:02:03,458 ‪Eu și Viktor avem ceva. ‪Următorul capitol din Hextech. 30 00:02:03,541 --> 00:02:05,708 ‪Veniți la laborator azi, vă voi arăta. 31 00:02:05,791 --> 00:02:07,291 ‪Abia aștept. 32 00:02:07,375 --> 00:02:09,708 ‪Avem mari așteptări de la tine, băiete. 33 00:04:04,458 --> 00:04:07,250 ‪ZIUA PROGRESULUI 34 00:04:07,875 --> 00:04:12,291 ‪La mulți ani de Ziua Progresului! 35 00:04:32,166 --> 00:04:36,000 ‪Protejatul nostru faimos, Jayce Talis. 36 00:04:36,583 --> 00:04:38,916 ‪Vizionarul care a creat ‪Turnurile Hexgates, 37 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 ‪un simbol al comerțului și prosperității ‪marelui Oraș al Progresului. 38 00:04:43,083 --> 00:04:44,083 ‪Mă scuzați! 39 00:04:44,625 --> 00:04:46,625 ‪Scuze, da. Mă scuzați. 40 00:04:47,375 --> 00:04:49,208 ‪E foarte ocupat. 41 00:04:54,583 --> 00:04:56,791 ‪- Cait! ‪- Așa-ți trebuie. 42 00:05:00,958 --> 00:05:02,291 ‪Tot o eviți? 43 00:05:02,375 --> 00:05:04,708 ‪- Lucrez. ‪- Observ. 44 00:05:04,791 --> 00:05:08,458 ‪Sunt multe infracțiuni ‪lângă cortul familiei tale. 45 00:05:08,541 --> 00:05:12,125 ‪Cred că s-a folosit de toate pilele ‪să mă pună să lucrez aici. 46 00:05:12,208 --> 00:05:13,541 ‪E vina ta, 47 00:05:13,625 --> 00:05:16,875 ‪fiindcă nu ți-ai ales o carieră ‪mai pe măsura ta. 48 00:05:17,666 --> 00:05:20,458 ‪Ar face orice ca să nu văd lumea reală. 49 00:05:20,541 --> 00:05:22,791 ‪Măcar vei asculta discursul ‪din primul rând. 50 00:05:23,791 --> 00:05:24,708 ‪Discursul? 51 00:05:25,666 --> 00:05:27,666 ‪Diseară, eu țin discursul diseară. 52 00:05:28,375 --> 00:05:30,500 ‪Chiar am ajuns în anarhie. 53 00:05:30,583 --> 00:05:32,541 ‪Distracție plăcută la prins bețivii! 54 00:05:34,125 --> 00:05:36,125 ‪La mulți ani de Ziua Progresului! 55 00:06:17,166 --> 00:06:18,333 ‪Declarația mărfurilor? 56 00:06:19,708 --> 00:06:22,458 ‪De la prietenul tău. Din centru. 57 00:06:39,958 --> 00:06:41,166 ‪La pământ! 58 00:06:41,666 --> 00:06:43,666 ‪Ah, fir-ar! Scânteile! 59 00:06:59,541 --> 00:07:01,375 ‪Avem cinci minute până ies. 60 00:07:08,541 --> 00:07:11,125 ‪Ați mai văzut atâta Strălucire? 61 00:07:11,208 --> 00:07:15,291 ‪Se extind. Mai căutați! Ardeți tot! 62 00:07:30,291 --> 00:07:33,125 ‪Nu! Deschide! 63 00:07:35,458 --> 00:07:36,416 ‪Deschide! 64 00:07:43,708 --> 00:07:46,333 ‪Nu. E aici! 65 00:08:15,791 --> 00:08:17,458 ‪BUM 66 00:08:52,708 --> 00:08:53,708 ‪Bună! 67 00:09:28,000 --> 00:09:28,916 ‪Vi? 68 00:09:29,541 --> 00:09:30,833 ‪Nu te pot pierde. 69 00:09:34,958 --> 00:09:36,708 ‪De ce m-ai lăsat acasă? 70 00:09:36,791 --> 00:09:39,375 ‪Fiindcă strici totul, Jinx! 71 00:09:43,583 --> 00:09:45,500 - ‪- Vreau să lupt. - Nu ești pregătită. 72 00:09:50,625 --> 00:09:52,250 ‪Nu! 73 00:10:44,166 --> 00:10:46,666 ‪Trebuia să păzești marfa! 74 00:11:07,291 --> 00:11:09,083 ‪Crezi că va fi de acord? 75 00:11:09,833 --> 00:11:13,708 ‪Și Heimerdinger crede că știința ar trebui ‪să fie folosită pentru a îmbunătăți viața. 76 00:11:13,791 --> 00:11:15,500 ‪Trebuie să-i arătăm că e ceva sigur. 77 00:11:17,333 --> 00:11:18,875 ‪Și Consiliul? 78 00:11:19,708 --> 00:11:22,291 ‪Am stabilizat cristalul, cum a cerut. 79 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 ‪Am construit Turnurile Hexgates, ‪cum a cerut. 80 00:11:25,125 --> 00:11:27,791 ‪E rândul nostru ‪să hotărâm viitorul Hextech. 81 00:11:29,541 --> 00:11:32,041 ‪Dle profesor! Mă bucur c-ați ajuns. 82 00:11:32,125 --> 00:11:36,291 ‪N-aș lipsi pentru nimic în lume, ‪băiete! Ce avem aici? 83 00:11:38,875 --> 00:11:40,875 ‪Totul a început cu ăsta. 84 00:11:42,166 --> 00:11:44,458 ‪Un cristal cu energie magică, 85 00:11:44,541 --> 00:11:47,250 ‪prea volatil ca să poată fi manipulat ‪în afara atelierelor. 86 00:11:47,333 --> 00:11:50,583 ‪Hextech trebuia să aducă magia ‪în viața omului obișnuit. 87 00:11:50,666 --> 00:11:53,875 ‪Iar acum, o poate face. 88 00:11:55,791 --> 00:11:57,791 ‪O nestemată Hextech. 89 00:12:09,333 --> 00:12:10,583 ‪Stai! 90 00:12:16,125 --> 00:12:17,875 ‪Ca să vezi! 91 00:12:19,458 --> 00:12:21,875 ‪Am găsit un mod ‪în care să fortificăm cristalele. 92 00:12:21,958 --> 00:12:26,708 ‪Această nouă versiune e stabilă ‪și complet sigură. 93 00:12:29,791 --> 00:12:33,875 ‪Vă prezentăm următorul capitol Hextech. 94 00:12:34,708 --> 00:12:37,458 ‪Acum, putem crea dispozitive portabile. 95 00:12:42,750 --> 00:12:45,083 ‪Nestemata poate încărca orice. 96 00:13:04,958 --> 00:13:06,791 ‪Mănușile Atlas. 97 00:13:07,541 --> 00:13:10,875 ‪Minerii din cariere ‪pot lucra mai repede și fără să obosească. 98 00:13:13,291 --> 00:13:14,750 ‪Gheara Hex. 99 00:13:16,291 --> 00:13:20,208 ‪Un braț mecanic echipat ‪cu o rază puternică de lumină. 100 00:13:28,083 --> 00:13:31,750 ‪Imaginați-vă ce ar face ‪meseriașii noștri cu așa ceva! 101 00:13:31,833 --> 00:13:34,916 ‪Vreau să construim o nouă lume ‪cu ajutorul Hextech. 102 00:13:35,500 --> 00:13:37,333 ‪Și acum, se poate, în sfârșit! 103 00:13:42,666 --> 00:13:46,125 ‪În fine, asta-i prezentarea noastră. 104 00:13:46,208 --> 00:13:50,541 ‪Fantastic, domnilor! Fiți mândri! 105 00:13:50,625 --> 00:13:55,250 ‪Desigur, sunt câteva mici erori ‪de rezolvat, câteva șuruburi de strâns, 106 00:13:55,333 --> 00:13:59,458 ‪dar, în circa zece ani de studii asidue, ‪va fi gata! 107 00:13:59,541 --> 00:14:00,583 ‪Zece ani? 108 00:14:00,666 --> 00:14:04,666 ‪Nu-ți face griji, băiete! ‪Trec pe lângă tine într-o clipită! 109 00:14:04,750 --> 00:14:09,541 ‪Cu tot respectul, domnule, putem ușura ‪viețile oamenilor chiar de azi. 110 00:14:09,625 --> 00:14:12,041 ‪O descoperire ca aceasta ‪necesită timp, Viktor. 111 00:14:12,125 --> 00:14:15,416 ‪Este foarte periculos să lași ‪o astfel de putere pe mâna oricui. 112 00:14:15,500 --> 00:14:17,916 ‪Nu renunțați și sigur veți găsi o cale 113 00:14:18,000 --> 00:14:20,625 ‪de a apăra Hextech de mințile răuvoitoare. 114 00:14:32,791 --> 00:14:37,625 ‪Trebuie să fi fost vreo patru, cinci. ‪Nu știu cum au intrat. 115 00:15:54,333 --> 00:15:55,958 ‪Ești din orașul subteran. 116 00:15:58,125 --> 00:16:00,750 ‪N-am făcut nimic. E țicnită. 117 00:16:00,833 --> 00:16:01,958 ‪Ușurel. 118 00:16:03,041 --> 00:16:04,250 ‪M-a împușcat. 119 00:16:04,333 --> 00:16:06,875 ‪Cine te-a împușcat? Pentru cine lucrezi? 120 00:16:07,666 --> 00:16:09,791 ‪Nu pot. Mă va omorî. 121 00:16:09,875 --> 00:16:11,000 ‪Cine? 122 00:16:12,166 --> 00:16:13,333 ‪Te pot apăra. 123 00:16:13,916 --> 00:16:17,458 ‪Caitlyn Kiramman, ‪de ce nu mă surprinde asta? 124 00:16:17,541 --> 00:16:20,416 ‪Iar întrerupi o anchetă. 125 00:16:20,500 --> 00:16:23,000 ‪Parcă trebuia să păzești ‪cortul mamei tale. 126 00:16:23,083 --> 00:16:27,875 ‪Asta făceam, domnule șerif, ‪dar nu are nevoie. Asta e mai important. 127 00:16:27,958 --> 00:16:30,208 ‪Știu că ești obișnuită ‪să nu faci ce ți se spune, 128 00:16:30,291 --> 00:16:32,125 ‪dar comenzile există cu un motiv. 129 00:16:32,208 --> 00:16:33,791 ‪Înțeleg. 130 00:16:33,875 --> 00:16:36,625 ‪Dar contrabanda nu e ‪singura problemă de aici. 131 00:16:36,708 --> 00:16:39,583 ‪- Dacă l-aș putea interoga, aș… ‪- Preiau eu de-aici. 132 00:16:39,666 --> 00:16:41,208 ‪Cum văd că ești dornică de muncă, 133 00:16:41,291 --> 00:16:43,666 ‪poți lua tura de noapte de la târg. 134 00:16:44,708 --> 00:16:46,791 ‪- Da, domnule. ‪- Bun. 135 00:16:46,875 --> 00:16:48,875 ‪Vreau să fie dus ‪la închisoarea Stillwater. 136 00:16:48,958 --> 00:16:49,958 ‪Da, domnule. 137 00:16:57,416 --> 00:16:58,291 ‪AER PUR 138 00:17:08,208 --> 00:17:10,541 ‪ULTIMUL STROP 139 00:17:34,375 --> 00:17:38,250 ‪- A tras în noi. ‪- Mai sunt și incidente în luptă. 140 00:17:38,791 --> 00:17:42,083 ‪Ea trebuia să se ocupe de Scântei, ‪iar pe majoritatea i-a omorât. 141 00:17:43,166 --> 00:17:46,958 ‪N-a fost un incident. ‪A înghețat și și-a ieșit din fire! 142 00:17:47,666 --> 00:17:51,458 ‪Puteam să mă ocup de puștii ăia! ‪Ea e problema și o știm cu toții! 143 00:17:51,541 --> 00:17:52,375 ‪„Cu toții”? 144 00:17:53,750 --> 00:17:55,250 ‪La cine te referi? 145 00:17:57,541 --> 00:18:00,416 ‪Nu vreau să aud scuze de la tine. 146 00:18:00,500 --> 00:18:03,541 ‪Era treaba ta să te asiguri ‪că lucrurile merg bine. 147 00:18:04,666 --> 00:18:07,958 ‪Ai dat greș. Să nu mă mai dezamăgești! 148 00:18:16,416 --> 00:18:20,916 ‪Turnurile fac minuni pentru transporturi ‪în ziua de azi, 149 00:18:21,583 --> 00:18:23,875 ‪dar acum am rămas fără marfă. 150 00:18:23,958 --> 00:18:26,958 ‪Cei de la suprafață ne-o tot iau înainte. 151 00:18:28,625 --> 00:18:29,750 ‪Ce s-a întâmplat? 152 00:18:30,458 --> 00:18:32,208 ‪Deja ți-a spus. 153 00:18:33,250 --> 00:18:34,833 ‪Te întreb pe tine. 154 00:18:38,250 --> 00:18:43,458 ‪Una dintre țicnitele de Scântei ‪era o fată. Cu părul roz. 155 00:18:52,541 --> 00:18:54,333 ‪Sora ta nu mai e. 156 00:18:54,833 --> 00:18:58,666 ‪- Știi asta la fel de bine ca mine. ‪- Știu. Știu asta! 157 00:18:58,750 --> 00:19:00,291 ‪Surorile astea… 158 00:19:00,375 --> 00:19:04,000 ‪Nu poți nici să trăiești cu ele, nici ‪să le trimiți înapoi de unde au venit. 159 00:19:05,666 --> 00:19:08,291 ‪Greșeala de azi ne costă câteva săptămâni. 160 00:19:10,458 --> 00:19:11,500 ‪Îmi pare rău. 161 00:19:11,583 --> 00:19:14,791 ‪Vreau să știu dacă mă pot baza pe tine. 162 00:19:15,958 --> 00:19:19,833 ‪Fac asta pentru noi, Jinx. ‪Pentru noi toți. 163 00:19:19,916 --> 00:19:24,625 ‪Fiii și fiicele statului Zaun ‪merită mai mult decât au. 164 00:19:26,041 --> 00:19:27,500 ‪Nu se va mai întâmpla. 165 00:19:28,500 --> 00:19:29,625 ‪Știu. 166 00:19:40,666 --> 00:19:42,416 ‪Sevika se va ocupa de greșeala de azi. 167 00:19:42,500 --> 00:19:46,625 ‪Sevika? Monstrul ăla nu e în stare ‪să facă nimic cum trebuie. 168 00:19:46,708 --> 00:19:51,125 ‪Se va descurca. ‪Tu trebuie să te concentrezi la invenții. 169 00:19:52,916 --> 00:19:54,291 ‪Odihnește-te puțin! 170 00:19:54,375 --> 00:19:56,500 ‪Nu am nevoie de odihnă. 171 00:19:58,833 --> 00:20:00,416 ‪Odihnește-te, totuși! 172 00:20:23,208 --> 00:20:25,041 ‪Strângerea de fonduri merge bine. 173 00:20:26,541 --> 00:20:28,000 ‪Mama ta ar fi mândră. 174 00:20:28,875 --> 00:20:31,750 ‪- Oare? ‪- Gata cu socializarea? 175 00:20:33,041 --> 00:20:35,458 ‪Oamenii ăștia nu au nimic nou de oferit. 176 00:20:36,041 --> 00:20:38,750 ‪Doar el merită atenția mea. 177 00:20:39,333 --> 00:20:40,916 ‪Băiatul-minune. 178 00:20:41,750 --> 00:20:43,666 ‪I-a cucerit pe cei din Piltover. 179 00:20:43,750 --> 00:20:45,041 ‪OMUL PROGRESULUI 180 00:20:45,125 --> 00:20:47,375 ‪Vorbeam de lup. 181 00:21:02,041 --> 00:21:03,916 ‪Putem vorbi puțin? 182 00:21:14,916 --> 00:21:16,750 ‪De ce m-ai chemat aici? 183 00:21:18,416 --> 00:21:20,250 ‪E vorba despre Heimerdinger. 184 00:21:20,750 --> 00:21:21,958 ‪Mereu e vorba despre el. 185 00:21:22,041 --> 00:21:25,750 ‪I-am prezentat cercetările noastre. ‪Crede că mai avem nevoie de timp. 186 00:21:25,833 --> 00:21:27,208 ‪Este Ziua Progresului! 187 00:21:27,291 --> 00:21:28,833 ‪Oficialități din toată lumea 188 00:21:28,916 --> 00:21:32,083 ‪au venit ca să vadă noile minuni ‪pe care le avem de oferit. 189 00:21:32,166 --> 00:21:35,875 ‪Acum e momentul perfect ‪pentru a prezenta o nouă creație. 190 00:21:37,500 --> 00:21:38,791 ‪Minunat. 191 00:21:41,208 --> 00:21:46,750 ‪Heimerdinger e un om de știință talentat. ‪Dar e bătrân. Se gândește doar la trecut. 192 00:21:47,416 --> 00:21:49,958 ‪Piltover are nevoie ‪de un conducător cu perspectivă. 193 00:21:50,666 --> 00:21:53,916 ‪- De cineva ca tine? ‪- Chiar crezi asta? 194 00:21:55,000 --> 00:21:58,833 ‪Hextech poate să schimbe totul. 195 00:21:58,916 --> 00:22:00,291 ‪Lumea este pregătită. 196 00:22:00,375 --> 00:22:02,833 ‪Deja am vorbit ‪cu mai mulți potențiali investitori. 197 00:22:02,916 --> 00:22:03,791 ‪Investitori? 198 00:22:03,875 --> 00:22:07,375 ‪Desigur. Toată lumea vrea ‪o parte din Hextech. 199 00:22:08,208 --> 00:22:12,541 ‪E discursul tău. ‪Arată-le oamenilor cum va fi viitorul! 200 00:22:27,083 --> 00:22:28,500 ‪Nu era ea. 201 00:22:33,166 --> 00:22:34,250 ‪Nu era! 202 00:22:38,416 --> 00:22:42,250 ‪Știu. Doar o amărâtă de pe stradă. 203 00:22:42,833 --> 00:22:47,541 ‪M-a derutat, atâta tot. ‪Acum, el mă crede slabă. 204 00:22:49,541 --> 00:22:51,041 ‪„Sevika se va ocupa de toate.” 205 00:22:51,125 --> 00:22:54,083 ‪Sevika e mereu omul potrivit! 206 00:22:56,708 --> 00:22:58,375 ‪Eu nu sunt slabă! 207 00:23:02,708 --> 00:23:05,375 ‪ZIUA PROGRESULUI 208 00:23:05,458 --> 00:23:07,083 ‪Îi arăt eu lui. 209 00:23:07,166 --> 00:23:10,458 ‪Îi arăt eu lui. O să vezi! 210 00:23:22,625 --> 00:23:23,666 ‪Unde ai fost? 211 00:23:23,750 --> 00:23:26,083 ‪Mă întrebau dacă pot să țin eu discursul. 212 00:23:26,166 --> 00:23:28,416 ‪Ar trebui să vii cu mine. ‪Suntem parteneri. 213 00:23:28,500 --> 00:23:32,500 ‪Nu. Nu în fața tuturor. 214 00:23:33,875 --> 00:23:36,250 ‪Ți-ai pregătit discursul? 215 00:23:38,833 --> 00:23:44,041 ‪O inspirație pentru viitorul Piltoverului și al întregii omeniri. 216 00:23:44,125 --> 00:23:50,166 ‪Haideți să-l primim pe scenă… pe Jayce Talis! 217 00:23:50,250 --> 00:23:51,625 ‪Cred că a venit momentul. 218 00:23:53,208 --> 00:23:55,500 ‪OMUL PROGRESULUI 219 00:24:31,208 --> 00:24:32,750 ‪Bună seara! 220 00:24:33,833 --> 00:24:37,541 ‪Știu că mulți nu se așteptau ‪să mă vadă astăzi aici. 221 00:24:37,625 --> 00:24:40,125 ‪Credeți-mă, sunt la fel de șocat ca dvs. 222 00:24:47,083 --> 00:24:51,500 ‪Eu și familia mea suntem oameni simpli. ‪În fabrica noastră, produceam ciocane. 223 00:24:52,041 --> 00:24:55,416 ‪Care probabil au fost folosite ‪pentru a sparge pietrele pe care stați. 224 00:24:56,125 --> 00:24:59,416 ‪Nimeni nu a avut ‪așteptări prea mari de la mine. 225 00:24:59,500 --> 00:25:04,583 ‪Și, de aceea, momentul acesta ‪este cu atât mai special. 226 00:25:05,125 --> 00:25:08,875 ‪Cu câțiva ani în urmă, ‪Turnurile Hexgates au fost deschise lumii 227 00:25:08,958 --> 00:25:13,500 ‪și au ajutat Piltoverul să prospere ‪mai mult decât ne-am fi așteptat. 228 00:25:20,791 --> 00:25:23,208 ‪Dar încă nu am terminat. 229 00:25:35,875 --> 00:25:39,500 ‪Anul acesta, am revenit cu ceva nou. 230 00:25:42,666 --> 00:25:44,125 ‪Ceva… 231 00:25:52,041 --> 00:25:55,625 ‪despre care veți afla… 232 00:25:58,750 --> 00:26:00,333 ‪la momentul potrivit. 233 00:26:05,125 --> 00:26:07,375 ‪Ceva care va pune capăt greutăților, 234 00:26:07,458 --> 00:26:09,750 ‪indiferent dacă ești urmaș ‪al mai marilor caselor 235 00:26:09,833 --> 00:26:12,125 ‪sau un muncitor cinstit ‪din lumea subterană. 236 00:26:12,208 --> 00:26:15,833 ‪Jurăm să muncim în continuare, ‪căci noi suntem Orașul Progresului. 237 00:26:15,916 --> 00:26:17,875 ‪Și viitorul nostru este luminos. 238 00:26:46,625 --> 00:26:47,791 ‪Asta-i tot? 239 00:26:47,875 --> 00:26:50,208 ‪Credeam că băiatul ăla e vreun geniu. 240 00:26:50,291 --> 00:26:53,291 ‪Anul trecut nu a lansat un zepelin ‪peste jumătate de continent? 241 00:26:53,375 --> 00:26:54,416 ‪De fapt, o aeronavă. 242 00:26:54,500 --> 00:26:59,041 ‪O aeronavă are un fuzelaj metalic rigid. ‪Nu-i zepelin. 243 00:26:59,125 --> 00:27:02,500 ‪- E un balon, nu-i așa? ‪- Așa arată. 244 00:27:03,458 --> 00:27:07,458 ‪Iartă-ne dacă nu suntem ‪la fel de cizelați ca dumitale, domniță! 245 00:27:08,208 --> 00:27:12,958 ‪Ce faci tu aici, Kiramman? ‪N-ai o petrecere la care să participi? 246 00:27:16,791 --> 00:27:19,000 ‪Foc. Foc! 247 00:27:24,875 --> 00:27:27,500 ‪- Ce se întâmplă? ‪- Chemați-i pe pompieri! 248 00:27:32,875 --> 00:27:36,500 ‪Ajutor! Sunt aici, vă rog! Ajutați-mă! 249 00:27:44,958 --> 00:27:49,041 ‪Ajutor! Arde, vă rog! Sunt prinsă. 250 00:27:52,458 --> 00:27:55,583 ‪Sunt o fetiță neajutorată ‪și am dat foc clădirii. 251 00:27:56,166 --> 00:27:59,125 ‪Din greșeală. Sigur din greșeală. 252 00:28:05,333 --> 00:28:07,125 ‪Afară. Acum! 253 00:28:07,208 --> 00:28:10,916 ‪Și am adus și dinamita asta. La revedere! 254 00:28:43,583 --> 00:28:45,416 ‪LA MULȚI ANI DE ZIUA PROGRESULUI! 255 00:28:45,500 --> 00:28:49,708 ‪Nestemata a dispărut. La fel și unele cercetări. 256 00:28:51,416 --> 00:28:53,125 ‪Situația încă nu s-a încheiat. 257 00:28:53,208 --> 00:28:56,250 ‪Nimeni din subteran ‪nu și-a asumat încă responsabilitatea. 258 00:28:58,125 --> 00:29:00,333 ‪Cum s-a ajuns la asta? 259 00:29:05,458 --> 00:29:08,791 ‪Lumea subterană a fost lăsată ‪de capul ei prea multă vreme. 260 00:29:08,875 --> 00:29:10,250 ‪Am pierdut legătura cu ei. 261 00:29:10,333 --> 00:29:12,583 ‪N-or fi cei mai agreabili alegători, 262 00:29:12,666 --> 00:29:14,708 ‪dar fac parte din poporul nostru. 263 00:29:14,791 --> 00:29:18,250 ‪Orașul subteran nu poate fi controlat. ‪Nu de noi. 264 00:29:18,333 --> 00:29:20,041 ‪Și ce putem face în privința asta? 265 00:29:21,916 --> 00:29:22,833 ‪Domnule Talis? 266 00:29:22,916 --> 00:29:25,791 ‪Ar putea cârtițele astea ‪să facă o armă cu cristalul furat? 267 00:29:25,875 --> 00:29:30,041 ‪Sclipire, schimburi de corpuri, ‪de-a lungul anilor am văzut ce pot. 268 00:29:30,125 --> 00:29:31,541 ‪Sigur că ar putea. 269 00:29:35,291 --> 00:29:36,833 ‪Dacă ar ajunge la cineva priceput, 270 00:29:36,916 --> 00:29:39,708 ‪ar putea să-i folosească energia. 271 00:29:39,791 --> 00:29:41,916 ‪Trebuie să rezolvăm asta cât mai repede. 272 00:29:43,875 --> 00:29:44,708 ‪De acord. 273 00:29:45,291 --> 00:29:48,791 ‪Era responsabilitatea mea ‪să păzesc tehnologia și am dat greș. 274 00:29:48,875 --> 00:29:51,208 ‪Greșeala mea a dus la moartea unor oameni. 275 00:29:51,291 --> 00:29:53,083 ‪Am venit aici ca să propun 276 00:29:53,166 --> 00:29:57,250 ‪sistarea tuturor operațiunilor Hextech ‪până la rezolvarea situației. 277 00:29:57,333 --> 00:30:00,833 ‪Inclusiv a laboratoarelor, ‪rafinăriei și Turnurilor Hexgates. 278 00:30:00,916 --> 00:30:05,291 ‪- Ți-ai ieșit din minți? ‪- Turnurile Hexgates rămân deschise. 279 00:30:05,375 --> 00:30:08,625 ‪Statutul Piltoverului ‪ca exportator mondial depinde de ele. 280 00:30:08,708 --> 00:30:10,875 ‪Mii de oameni ar rămâne șomeri. 281 00:30:10,958 --> 00:30:14,791 ‪Dar n-ar trebui ‪să punem siguranța pe primul loc? 282 00:30:14,875 --> 00:30:16,750 ‪Ți-ai sacrifica munca de-o viață? 283 00:30:16,833 --> 00:30:21,708 ‪Fără Turnuri, mărfurile mele vor ajunge ‪pe piețele străinilor doar la iarnă! 284 00:30:21,791 --> 00:30:26,291 ‪Cum să le spun noxienilor ‪că următorul transport de vin va fi oțet? 285 00:30:26,375 --> 00:30:29,375 ‪Consilieri, se pare că avem o problemă. 286 00:30:29,958 --> 00:30:33,291 ‪Dacă închidem Turnurile, ‪orașul va avea de suferit. 287 00:30:33,375 --> 00:30:38,416 ‪Dar, dacă nu reacționăm, ‪vom fi vulnerabili în fața răufăcătorilor. 288 00:30:38,500 --> 00:30:40,833 ‪Și mai mulți oameni vor pieri. 289 00:30:41,458 --> 00:30:46,416 ‪Poate că a venit timpul ‪să apelăm la o soluție mai radicală. 290 00:30:46,500 --> 00:30:48,125 ‪Ce propui? 291 00:30:50,291 --> 00:30:53,875 ‪Domnul Talis a demonstrat ‪interesul pentru siguranța noastră. 292 00:30:54,583 --> 00:30:57,583 ‪E dispus să-și sacrifice propria afacere. 293 00:30:57,666 --> 00:31:01,125 ‪Și mi se pare ‪că doar el are cunoștințele necesare 294 00:31:01,208 --> 00:31:03,625 ‪pentru a proteja Turnurile. 295 00:31:03,708 --> 00:31:07,041 ‪Propun să se mai adauge un scaun, 296 00:31:07,125 --> 00:31:10,708 ‪iar Casa Talis să urce la nivelul ‪acestui organism maiestuos. 297 00:31:10,791 --> 00:31:11,625 ‪Poftim? 298 00:31:11,708 --> 00:31:17,291 ‪Așa, va avea resursele necesare ‪pentru a ne apăra investițiile. 299 00:31:17,375 --> 00:31:20,791 ‪Consilier Medarda, ‪e o propunere neobișnuită. 300 00:31:20,875 --> 00:31:24,083 ‪Consiliul are șapte scaune ‪de generații întregi. 301 00:31:24,166 --> 00:31:26,583 ‪Băiatul are vreun pic de experiență? 302 00:31:26,666 --> 00:31:30,458 ‪Doar ca cercetător. ‪La fel ca Heimerdinger. 303 00:31:36,750 --> 00:31:39,500 ‪Consilier Medarda are dreptate. 304 00:31:39,583 --> 00:31:43,208 ‪Securitatea Hextech ar trebui gestionată ‪de un om de știință. 305 00:31:43,291 --> 00:31:44,958 ‪Susțin propunerea. 306 00:31:45,041 --> 00:31:47,250 ‪Ei bine, votăm? 307 00:32:07,208 --> 00:32:08,166 ‪Jinx! 308 00:32:11,541 --> 00:32:13,583 ‪Jinx! 309 00:32:14,833 --> 00:32:17,125 ‪- Jinx! ‪- Aici! 310 00:32:17,208 --> 00:32:19,083 ‪Șase Matahale, moarte! 311 00:32:19,166 --> 00:32:21,250 ‪Matahale! Moarte! 312 00:32:21,333 --> 00:32:23,333 ‪- Da. ‪- O clădire făcută praf! 313 00:32:23,416 --> 00:32:25,375 ‪Da! 314 00:32:26,958 --> 00:32:29,750 ‪Ai idee ce ai făcut? 315 00:32:30,291 --> 00:32:33,250 ‪De fapt, chiar am. 316 00:32:41,875 --> 00:32:43,791 ‪O zi a Progresului fericită! 317 00:33:12,083 --> 00:33:13,083 ‪Bună! 318 00:33:13,583 --> 00:33:15,083 ‪Cum te simți? 319 00:33:17,833 --> 00:33:20,750 ‪- Am o pistă pentru caz. ‪- N-ar trebui să te odihnești? 320 00:33:20,833 --> 00:33:22,291 ‪Bat fierul cât e cald. 321 00:33:22,375 --> 00:33:25,875 ‪Știi că mereu am bănuit ‪că există o persoană responsabilă 322 00:33:25,958 --> 00:33:27,416 ‪de violența din orașul subteran? 323 00:33:27,500 --> 00:33:29,416 ‪Marea conspirație. 324 00:33:29,500 --> 00:33:32,625 ‪Cred că suspectul nostru ‪e cel care a atacat în piață. 325 00:33:32,708 --> 00:33:36,333 ‪Aceleași simboluri au fost găsite ‪după contrabanda eșuată de la Turnuri. 326 00:33:36,416 --> 00:33:37,958 ‪- De la Turnuri? ‪- Ține pasul! 327 00:33:38,041 --> 00:33:41,583 {\an8}‪În tot acest timp, toate tranzacțiile ‪au fost încheiate în subteran. 328 00:33:41,666 --> 00:33:45,166 ‪„Prioritate redusă”. ‪Atacul din piață schimbă situația. 329 00:33:45,250 --> 00:33:47,875 ‪Au trecut la nivelul următor. ‪Dacă l-aș găsi pe vinovat, 330 00:33:47,958 --> 00:33:50,583 ‪aș putea ajunge la conducătorul din umbră. 331 00:33:50,666 --> 00:33:53,916 ‪Răspunsul e aici, doar că nu-l văd. 332 00:33:54,625 --> 00:33:55,875 ‪Sunt sigură. 333 00:33:58,708 --> 00:34:00,833 ‪Și cum vei demonstra toate astea? 334 00:34:02,583 --> 00:34:07,083 ‪De mi-aș da seama! ‪Marcus va trebui să mă asculte. 335 00:34:08,291 --> 00:34:10,416 {\an8}‪Un lucru am învățat despre Consiliu: 336 00:34:10,500 --> 00:34:12,291 ‪solicită mai mult decât simple teorii. 337 00:34:12,958 --> 00:34:15,875 ‪De când te interesează ‪pe tine părerea Consiliului? 338 00:34:17,333 --> 00:34:18,416 ‪De când… 339 00:34:19,250 --> 00:34:20,458 ‪am ajuns consilier. 340 00:34:23,166 --> 00:34:26,875 ‪Vorbești serios? Când? De ce? 341 00:34:27,583 --> 00:34:30,666 ‪Și-au dat în sfârșit seama ‪că au nevoie de un fierar la conducere? 342 00:34:31,916 --> 00:34:36,875 ‪Speram că vei vrea ‪să te alături echipei mele. 343 00:34:39,500 --> 00:34:41,083 ‪„Securitatea Casei Talis”? 344 00:34:42,583 --> 00:34:45,541 ‪E o slujbă formală. Aș lucra la birou. 345 00:34:45,625 --> 00:34:49,750 ‪Era să mori, Cait. ‪Vreau… Vreau să fii în siguranță. 346 00:34:49,833 --> 00:34:52,250 ‪Mulțumesc, dar am deja slujbă. 347 00:34:53,083 --> 00:34:55,166 ‪Nu. Nu ai. 348 00:34:56,083 --> 00:34:58,666 ‪După atac, ‪părinții tăi au vorbit cu șeriful. 349 00:35:00,291 --> 00:35:01,875 ‪Doar atât am putut să fac. 350 00:35:02,583 --> 00:35:06,500 ‪N-am nevoie de milă, dle consilier. ‪A ta sau a părinților. 351 00:35:06,583 --> 00:35:08,333 ‪- Cait. ‪- Pleacă! 352 00:35:18,208 --> 00:35:23,000 {\an8}‪ÎNCHISOAREA STILLWATER 353 00:35:38,250 --> 00:35:40,208 ‪Vreau să vorbesc cu un deținut. 354 00:35:40,833 --> 00:35:44,583 ‪Cei de aici nu-s prea vorbăreți. 355 00:35:44,666 --> 00:35:47,041 ‪A fost prins la mijloc. 356 00:35:47,125 --> 00:35:50,833 ‪Are motive să vorbească. ‪Cred că a ajuns azi aici. 357 00:35:52,083 --> 00:35:56,166 ‪Deținutul 2135. 358 00:35:56,875 --> 00:36:00,375 ‪Da, mă tem că nu se poate. 359 00:36:00,458 --> 00:36:01,666 ‪De ce nu? 360 00:36:01,750 --> 00:36:04,375 ‪A avut loc un incident. 361 00:36:04,458 --> 00:36:05,541 ‪Ce fel de incident? 362 00:36:05,625 --> 00:36:08,958 ‪Unul nu prea plăcut. 363 00:36:12,250 --> 00:36:15,166 ‪Nu înțelegi, trebuie să vorbesc cu el. 364 00:36:15,250 --> 00:36:20,333 ‪Va vorbi. Când va putea să-și miște iar falca. 365 00:36:21,291 --> 00:36:22,750 ‪Cine l-a atacat? 366 00:36:50,041 --> 00:36:51,791 ‪Tu cine naiba ești? 367 00:36:59,833 --> 00:37:01,916 ‪Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă