1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:30,583 --> 00:00:32,458
Voiați să vorbim, dle profesor?
3
00:00:32,541 --> 00:00:33,833
Intră, Jayce!
4
00:00:34,416 --> 00:00:38,625
Îți vine să crezi?
Orașul nostru face 200 de ani.
5
00:00:39,750 --> 00:00:41,041
Un bicentenar!
6
00:00:42,041 --> 00:00:45,083
Va fi o Zi a Progresului minunată.
7
00:00:48,958 --> 00:00:51,958
„Stanwick Padidly”?
8
00:00:52,791 --> 00:00:54,000
Nu știu multe despre el.
9
00:00:54,083 --> 00:00:57,916
Orice a construit a explodat,
s-a topit sau s-a dărâmat.
10
00:00:58,500 --> 00:01:00,958
Și, totuși, uite-l!
11
00:01:01,833 --> 00:01:05,125
Stanwick a uitat de ambițiile personale
12
00:01:05,208 --> 00:01:07,916
și s-a concentrat
la ceva mult mai important.
13
00:01:08,416 --> 00:01:09,458
La viitorul nostru.
14
00:01:09,958 --> 00:01:12,291
Și-a dat seama că orice ar fi realizat
15
00:01:12,375 --> 00:01:15,291
nu s-ar fi putut compara
cu contribuțiile învățăceilor săi.
16
00:01:15,375 --> 00:01:16,791
Nu știam.
17
00:01:18,583 --> 00:01:20,750
Acesta a fost sacrificiul său.
18
00:01:22,291 --> 00:01:23,541
Dragă prietene.
19
00:01:24,125 --> 00:01:28,041
Consiliul te-a recomandat să ții discursul
de Ziua Progresului.
20
00:01:28,125 --> 00:01:33,583
Ce… Dar dv. țineți mereu discursul.
Nu vă pot lua locul.
21
00:01:33,666 --> 00:01:35,583
Sunt de acord cu Consiliul.
22
00:01:35,666 --> 00:01:38,750
Turnurile Hexgates
au făcut minuni pentru orașul nostru.
23
00:01:38,833 --> 00:01:44,125
Au adus cărturari de departe. Au reaprins
pasiunea pentru artă și știință.
24
00:01:44,833 --> 00:01:46,666
Meriți onoarea asta.
25
00:01:48,791 --> 00:01:52,375
Voi… da totul ca să fac Piltoverul mândru.
26
00:01:52,458 --> 00:01:53,833
Știu, e din scurt,
27
00:01:53,916 --> 00:01:57,916
dar poate ai
ceva de prezentat din laborator?
28
00:01:58,000 --> 00:01:59,916
Oamenilor le plac dezvăluirile.
29
00:02:00,000 --> 00:02:03,458
Eu și Viktor avem ceva.
Următorul capitol din Hextech.
30
00:02:03,541 --> 00:02:05,708
Veniți la laborator azi, vă voi arăta.
31
00:02:05,791 --> 00:02:07,291
Abia aștept.
32
00:02:07,375 --> 00:02:09,708
Avem mari așteptări de la tine, băiete.
33
00:04:04,458 --> 00:04:07,250
ZIUA PROGRESULUI
34
00:04:07,875 --> 00:04:12,291
La mulți ani de Ziua Progresului!
35
00:04:32,166 --> 00:04:36,000
Protejatul nostru faimos, Jayce Talis.
36
00:04:36,583 --> 00:04:38,916
Vizionarul care a creat
Turnurile Hexgates,
37
00:04:39,000 --> 00:04:43,000
un simbol al comerțului și prosperității
marelui Oraș al Progresului.
38
00:04:43,083 --> 00:04:44,083
Mă scuzați!
39
00:04:44,625 --> 00:04:46,625
Scuze, da. Mă scuzați.
40
00:04:47,375 --> 00:04:49,208
E foarte ocupat.
41
00:04:54,583 --> 00:04:56,791
- Cait!
- Așa-ți trebuie.
42
00:05:00,958 --> 00:05:02,291
Tot o eviți?
43
00:05:02,375 --> 00:05:04,708
- Lucrez.
- Observ.
44
00:05:04,791 --> 00:05:08,458
Sunt multe infracțiuni
lângă cortul familiei tale.
45
00:05:08,541 --> 00:05:12,125
Cred că s-a folosit de toate pilele
să mă pună să lucrez aici.
46
00:05:12,208 --> 00:05:13,541
E vina ta,
47
00:05:13,625 --> 00:05:16,875
fiindcă nu ți-ai ales o carieră
mai pe măsura ta.
48
00:05:17,666 --> 00:05:20,458
Ar face orice ca să nu văd lumea reală.
49
00:05:20,541 --> 00:05:22,791
Măcar vei asculta discursul
din primul rând.
50
00:05:23,791 --> 00:05:24,708
Discursul?
51
00:05:25,666 --> 00:05:27,666
Diseară, eu țin discursul diseară.
52
00:05:28,375 --> 00:05:30,500
Chiar am ajuns în anarhie.
53
00:05:30,583 --> 00:05:32,541
Distracție plăcută la prins bețivii!
54
00:05:34,125 --> 00:05:36,125
La mulți ani de Ziua Progresului!
55
00:06:17,166 --> 00:06:18,333
Declarația mărfurilor?
56
00:06:19,708 --> 00:06:22,458
De la prietenul tău. Din centru.
57
00:06:39,958 --> 00:06:41,166
La pământ!
58
00:06:41,666 --> 00:06:43,666
Ah, fir-ar! Scânteile!
59
00:06:59,541 --> 00:07:01,375
Avem cinci minute până ies.
60
00:07:08,541 --> 00:07:11,125
Ați mai văzut atâta Strălucire?
61
00:07:11,208 --> 00:07:15,291
Se extind. Mai căutați! Ardeți tot!
62
00:07:30,291 --> 00:07:33,125
Nu! Deschide!
63
00:07:35,458 --> 00:07:36,416
Deschide!
64
00:07:43,708 --> 00:07:46,333
Nu. E aici!
65
00:08:15,791 --> 00:08:17,458
BUM
66
00:08:52,708 --> 00:08:53,708
Bună!
67
00:09:28,000 --> 00:09:28,916
Vi?
68
00:09:29,541 --> 00:09:30,833
Nu te pot pierde.
69
00:09:34,958 --> 00:09:36,708
De ce m-ai lăsat acasă?
70
00:09:36,791 --> 00:09:39,375
Fiindcă strici totul, Jinx!
71
00:09:43,583 --> 00:09:45,500
- - Vreau să lupt.
- Nu ești pregătită.
72
00:09:50,625 --> 00:09:52,250
Nu!
73
00:10:44,166 --> 00:10:46,666
Trebuia să păzești marfa!
74
00:11:07,291 --> 00:11:09,083
Crezi că va fi de acord?
75
00:11:09,833 --> 00:11:13,708
Și Heimerdinger crede că știința ar trebui
să fie folosită pentru a îmbunătăți viața.
76
00:11:13,791 --> 00:11:15,500
Trebuie să-i arătăm că e ceva sigur.
77
00:11:17,333 --> 00:11:18,875
Și Consiliul?
78
00:11:19,708 --> 00:11:22,291
Am stabilizat cristalul, cum a cerut.
79
00:11:22,375 --> 00:11:24,458
Am construit Turnurile Hexgates,
cum a cerut.
80
00:11:25,125 --> 00:11:27,791
E rândul nostru
să hotărâm viitorul Hextech.
81
00:11:29,541 --> 00:11:32,041
Dle profesor! Mă bucur c-ați ajuns.
82
00:11:32,125 --> 00:11:36,291
N-aș lipsi pentru nimic în lume,
băiete! Ce avem aici?
83
00:11:38,875 --> 00:11:40,875
Totul a început cu ăsta.
84
00:11:42,166 --> 00:11:44,458
Un cristal cu energie magică,
85
00:11:44,541 --> 00:11:47,250
prea volatil ca să poată fi manipulat
în afara atelierelor.
86
00:11:47,333 --> 00:11:50,583
Hextech trebuia să aducă magia
în viața omului obișnuit.
87
00:11:50,666 --> 00:11:53,875
Iar acum, o poate face.
88
00:11:55,791 --> 00:11:57,791
O nestemată Hextech.
89
00:12:09,333 --> 00:12:10,583
Stai!
90
00:12:16,125 --> 00:12:17,875
Ca să vezi!
91
00:12:19,458 --> 00:12:21,875
Am găsit un mod
în care să fortificăm cristalele.
92
00:12:21,958 --> 00:12:26,708
Această nouă versiune e stabilă
și complet sigură.
93
00:12:29,791 --> 00:12:33,875
Vă prezentăm următorul capitol Hextech.
94
00:12:34,708 --> 00:12:37,458
Acum, putem crea dispozitive portabile.
95
00:12:42,750 --> 00:12:45,083
Nestemata poate încărca orice.
96
00:13:04,958 --> 00:13:06,791
Mănușile Atlas.
97
00:13:07,541 --> 00:13:10,875
Minerii din cariere
pot lucra mai repede și fără să obosească.
98
00:13:13,291 --> 00:13:14,750
Gheara Hex.
99
00:13:16,291 --> 00:13:20,208
Un braț mecanic echipat
cu o rază puternică de lumină.
100
00:13:28,083 --> 00:13:31,750
Imaginați-vă ce ar face
meseriașii noștri cu așa ceva!
101
00:13:31,833 --> 00:13:34,916
Vreau să construim o nouă lume
cu ajutorul Hextech.
102
00:13:35,500 --> 00:13:37,333
Și acum, se poate, în sfârșit!
103
00:13:42,666 --> 00:13:46,125
În fine, asta-i prezentarea noastră.
104
00:13:46,208 --> 00:13:50,541
Fantastic, domnilor! Fiți mândri!
105
00:13:50,625 --> 00:13:55,250
Desigur, sunt câteva mici erori
de rezolvat, câteva șuruburi de strâns,
106
00:13:55,333 --> 00:13:59,458
dar, în circa zece ani de studii asidue,
va fi gata!
107
00:13:59,541 --> 00:14:00,583
Zece ani?
108
00:14:00,666 --> 00:14:04,666
Nu-ți face griji, băiete!
Trec pe lângă tine într-o clipită!
109
00:14:04,750 --> 00:14:09,541
Cu tot respectul, domnule, putem ușura
viețile oamenilor chiar de azi.
110
00:14:09,625 --> 00:14:12,041
O descoperire ca aceasta
necesită timp, Viktor.
111
00:14:12,125 --> 00:14:15,416
Este foarte periculos să lași
o astfel de putere pe mâna oricui.
112
00:14:15,500 --> 00:14:17,916
Nu renunțați și sigur veți găsi o cale
113
00:14:18,000 --> 00:14:20,625
de a apăra Hextech de mințile răuvoitoare.
114
00:14:32,791 --> 00:14:37,625
Trebuie să fi fost vreo patru, cinci.
Nu știu cum au intrat.
115
00:15:54,333 --> 00:15:55,958
Ești din orașul subteran.
116
00:15:58,125 --> 00:16:00,750
N-am făcut nimic. E țicnită.
117
00:16:00,833 --> 00:16:01,958
Ușurel.
118
00:16:03,041 --> 00:16:04,250
M-a împușcat.
119
00:16:04,333 --> 00:16:06,875
Cine te-a împușcat? Pentru cine lucrezi?
120
00:16:07,666 --> 00:16:09,791
Nu pot. Mă va omorî.
121
00:16:09,875 --> 00:16:11,000
Cine?
122
00:16:12,166 --> 00:16:13,333
Te pot apăra.
123
00:16:13,916 --> 00:16:17,458
Caitlyn Kiramman,
de ce nu mă surprinde asta?
124
00:16:17,541 --> 00:16:20,416
Iar întrerupi o anchetă.
125
00:16:20,500 --> 00:16:23,000
Parcă trebuia să păzești
cortul mamei tale.
126
00:16:23,083 --> 00:16:27,875
Asta făceam, domnule șerif,
dar nu are nevoie. Asta e mai important.
127
00:16:27,958 --> 00:16:30,208
Știu că ești obișnuită
să nu faci ce ți se spune,
128
00:16:30,291 --> 00:16:32,125
dar comenzile există cu un motiv.
129
00:16:32,208 --> 00:16:33,791
Înțeleg.
130
00:16:33,875 --> 00:16:36,625
Dar contrabanda nu e
singura problemă de aici.
131
00:16:36,708 --> 00:16:39,583
- Dacă l-aș putea interoga, aș…
- Preiau eu de-aici.
132
00:16:39,666 --> 00:16:41,208
Cum văd că ești dornică de muncă,
133
00:16:41,291 --> 00:16:43,666
poți lua tura de noapte de la târg.
134
00:16:44,708 --> 00:16:46,791
- Da, domnule.
- Bun.
135
00:16:46,875 --> 00:16:48,875
Vreau să fie dus
la închisoarea Stillwater.
136
00:16:48,958 --> 00:16:49,958
Da, domnule.
137
00:16:57,416 --> 00:16:58,291
AER PUR
138
00:17:08,208 --> 00:17:10,541
ULTIMUL STROP
139
00:17:34,375 --> 00:17:38,250
- A tras în noi.
- Mai sunt și incidente în luptă.
140
00:17:38,791 --> 00:17:42,083
Ea trebuia să se ocupe de Scântei,
iar pe majoritatea i-a omorât.
141
00:17:43,166 --> 00:17:46,958
N-a fost un incident.
A înghețat și și-a ieșit din fire!
142
00:17:47,666 --> 00:17:51,458
Puteam să mă ocup de puștii ăia!
Ea e problema și o știm cu toții!
143
00:17:51,541 --> 00:17:52,375
„Cu toții”?
144
00:17:53,750 --> 00:17:55,250
La cine te referi?
145
00:17:57,541 --> 00:18:00,416
Nu vreau să aud scuze de la tine.
146
00:18:00,500 --> 00:18:03,541
Era treaba ta să te asiguri
că lucrurile merg bine.
147
00:18:04,666 --> 00:18:07,958
Ai dat greș. Să nu mă mai dezamăgești!
148
00:18:16,416 --> 00:18:20,916
Turnurile fac minuni pentru transporturi
în ziua de azi,
149
00:18:21,583 --> 00:18:23,875
dar acum am rămas fără marfă.
150
00:18:23,958 --> 00:18:26,958
Cei de la suprafață ne-o tot iau înainte.
151
00:18:28,625 --> 00:18:29,750
Ce s-a întâmplat?
152
00:18:30,458 --> 00:18:32,208
Deja ți-a spus.
153
00:18:33,250 --> 00:18:34,833
Te întreb pe tine.
154
00:18:38,250 --> 00:18:43,458
Una dintre țicnitele de Scântei
era o fată. Cu părul roz.
155
00:18:52,541 --> 00:18:54,333
Sora ta nu mai e.
156
00:18:54,833 --> 00:18:58,666
- Știi asta la fel de bine ca mine.
- Știu. Știu asta!
157
00:18:58,750 --> 00:19:00,291
Surorile astea…
158
00:19:00,375 --> 00:19:04,000
Nu poți nici să trăiești cu ele, nici
să le trimiți înapoi de unde au venit.
159
00:19:05,666 --> 00:19:08,291
Greșeala de azi ne costă câteva săptămâni.
160
00:19:10,458 --> 00:19:11,500
Îmi pare rău.
161
00:19:11,583 --> 00:19:14,791
Vreau să știu dacă mă pot baza pe tine.
162
00:19:15,958 --> 00:19:19,833
Fac asta pentru noi, Jinx.
Pentru noi toți.
163
00:19:19,916 --> 00:19:24,625
Fiii și fiicele statului Zaun
merită mai mult decât au.
164
00:19:26,041 --> 00:19:27,500
Nu se va mai întâmpla.
165
00:19:28,500 --> 00:19:29,625
Știu.
166
00:19:40,666 --> 00:19:42,416
Sevika se va ocupa de greșeala de azi.
167
00:19:42,500 --> 00:19:46,625
Sevika? Monstrul ăla nu e în stare
să facă nimic cum trebuie.
168
00:19:46,708 --> 00:19:51,125
Se va descurca.
Tu trebuie să te concentrezi la invenții.
169
00:19:52,916 --> 00:19:54,291
Odihnește-te puțin!
170
00:19:54,375 --> 00:19:56,500
Nu am nevoie de odihnă.
171
00:19:58,833 --> 00:20:00,416
Odihnește-te, totuși!
172
00:20:23,208 --> 00:20:25,041
Strângerea de fonduri merge bine.
173
00:20:26,541 --> 00:20:28,000
Mama ta ar fi mândră.
174
00:20:28,875 --> 00:20:31,750
- Oare?
- Gata cu socializarea?
175
00:20:33,041 --> 00:20:35,458
Oamenii ăștia nu au nimic nou de oferit.
176
00:20:36,041 --> 00:20:38,750
Doar el merită atenția mea.
177
00:20:39,333 --> 00:20:40,916
Băiatul-minune.
178
00:20:41,750 --> 00:20:43,666
I-a cucerit pe cei din Piltover.
179
00:20:43,750 --> 00:20:45,041
OMUL PROGRESULUI
180
00:20:45,125 --> 00:20:47,375
Vorbeam de lup.
181
00:21:02,041 --> 00:21:03,916
Putem vorbi puțin?
182
00:21:14,916 --> 00:21:16,750
De ce m-ai chemat aici?
183
00:21:18,416 --> 00:21:20,250
E vorba despre Heimerdinger.
184
00:21:20,750 --> 00:21:21,958
Mereu e vorba despre el.
185
00:21:22,041 --> 00:21:25,750
I-am prezentat cercetările noastre.
Crede că mai avem nevoie de timp.
186
00:21:25,833 --> 00:21:27,208
Este Ziua Progresului!
187
00:21:27,291 --> 00:21:28,833
Oficialități din toată lumea
188
00:21:28,916 --> 00:21:32,083
au venit ca să vadă noile minuni
pe care le avem de oferit.
189
00:21:32,166 --> 00:21:35,875
Acum e momentul perfect
pentru a prezenta o nouă creație.
190
00:21:37,500 --> 00:21:38,791
Minunat.
191
00:21:41,208 --> 00:21:46,750
Heimerdinger e un om de știință talentat.
Dar e bătrân. Se gândește doar la trecut.
192
00:21:47,416 --> 00:21:49,958
Piltover are nevoie
de un conducător cu perspectivă.
193
00:21:50,666 --> 00:21:53,916
- De cineva ca tine?
- Chiar crezi asta?
194
00:21:55,000 --> 00:21:58,833
Hextech poate să schimbe totul.
195
00:21:58,916 --> 00:22:00,291
Lumea este pregătită.
196
00:22:00,375 --> 00:22:02,833
Deja am vorbit
cu mai mulți potențiali investitori.
197
00:22:02,916 --> 00:22:03,791
Investitori?
198
00:22:03,875 --> 00:22:07,375
Desigur. Toată lumea vrea
o parte din Hextech.
199
00:22:08,208 --> 00:22:12,541
E discursul tău.
Arată-le oamenilor cum va fi viitorul!
200
00:22:27,083 --> 00:22:28,500
Nu era ea.
201
00:22:33,166 --> 00:22:34,250
Nu era!
202
00:22:38,416 --> 00:22:42,250
Știu. Doar o amărâtă de pe stradă.
203
00:22:42,833 --> 00:22:47,541
M-a derutat, atâta tot.
Acum, el mă crede slabă.
204
00:22:49,541 --> 00:22:51,041
„Sevika se va ocupa de toate.”
205
00:22:51,125 --> 00:22:54,083
Sevika e mereu omul potrivit!
206
00:22:56,708 --> 00:22:58,375
Eu nu sunt slabă!
207
00:23:02,708 --> 00:23:05,375
ZIUA PROGRESULUI
208
00:23:05,458 --> 00:23:07,083
Îi arăt eu lui.
209
00:23:07,166 --> 00:23:10,458
Îi arăt eu lui. O să vezi!
210
00:23:22,625 --> 00:23:23,666
Unde ai fost?
211
00:23:23,750 --> 00:23:26,083
Mă întrebau dacă pot să țin eu discursul.
212
00:23:26,166 --> 00:23:28,416
Ar trebui să vii cu mine.
Suntem parteneri.
213
00:23:28,500 --> 00:23:32,500
Nu. Nu în fața tuturor.
214
00:23:33,875 --> 00:23:36,250
Ți-ai pregătit discursul?
215
00:23:38,833 --> 00:23:44,041
O inspirație pentru viitorul Piltoverului
și al întregii omeniri.
216
00:23:44,125 --> 00:23:50,166
Haideți să-l primim pe scenă…
pe Jayce Talis!
217
00:23:50,250 --> 00:23:51,625
Cred că a venit momentul.
218
00:23:53,208 --> 00:23:55,500
OMUL PROGRESULUI
219
00:24:31,208 --> 00:24:32,750
Bună seara!
220
00:24:33,833 --> 00:24:37,541
Știu că mulți nu se așteptau
să mă vadă astăzi aici.
221
00:24:37,625 --> 00:24:40,125
Credeți-mă, sunt la fel de șocat ca dvs.
222
00:24:47,083 --> 00:24:51,500
Eu și familia mea suntem oameni simpli.
În fabrica noastră, produceam ciocane.
223
00:24:52,041 --> 00:24:55,416
Care probabil au fost folosite
pentru a sparge pietrele pe care stați.
224
00:24:56,125 --> 00:24:59,416
Nimeni nu a avut
așteptări prea mari de la mine.
225
00:24:59,500 --> 00:25:04,583
Și, de aceea, momentul acesta
este cu atât mai special.
226
00:25:05,125 --> 00:25:08,875
Cu câțiva ani în urmă,
Turnurile Hexgates au fost deschise lumii
227
00:25:08,958 --> 00:25:13,500
și au ajutat Piltoverul să prospere
mai mult decât ne-am fi așteptat.
228
00:25:20,791 --> 00:25:23,208
Dar încă nu am terminat.
229
00:25:35,875 --> 00:25:39,500
Anul acesta, am revenit cu ceva nou.
230
00:25:42,666 --> 00:25:44,125
Ceva…
231
00:25:52,041 --> 00:25:55,625
despre care veți afla…
232
00:25:58,750 --> 00:26:00,333
la momentul potrivit.
233
00:26:05,125 --> 00:26:07,375
Ceva care va pune capăt greutăților,
234
00:26:07,458 --> 00:26:09,750
indiferent dacă ești urmaș
al mai marilor caselor
235
00:26:09,833 --> 00:26:12,125
sau un muncitor cinstit
din lumea subterană.
236
00:26:12,208 --> 00:26:15,833
Jurăm să muncim în continuare,
căci noi suntem Orașul Progresului.
237
00:26:15,916 --> 00:26:17,875
Și viitorul nostru este luminos.
238
00:26:46,625 --> 00:26:47,791
Asta-i tot?
239
00:26:47,875 --> 00:26:50,208
Credeam că băiatul ăla e vreun geniu.
240
00:26:50,291 --> 00:26:53,291
Anul trecut nu a lansat un zepelin
peste jumătate de continent?
241
00:26:53,375 --> 00:26:54,416
De fapt, o aeronavă.
242
00:26:54,500 --> 00:26:59,041
O aeronavă are un fuzelaj metalic rigid.
Nu-i zepelin.
243
00:26:59,125 --> 00:27:02,500
- E un balon, nu-i așa?
- Așa arată.
244
00:27:03,458 --> 00:27:07,458
Iartă-ne dacă nu suntem
la fel de cizelați ca dumitale, domniță!
245
00:27:08,208 --> 00:27:12,958
Ce faci tu aici, Kiramman?
N-ai o petrecere la care să participi?
246
00:27:16,791 --> 00:27:19,000
Foc. Foc!
247
00:27:24,875 --> 00:27:27,500
- Ce se întâmplă?
- Chemați-i pe pompieri!
248
00:27:32,875 --> 00:27:36,500
Ajutor! Sunt aici, vă rog! Ajutați-mă!
249
00:27:44,958 --> 00:27:49,041
Ajutor! Arde, vă rog! Sunt prinsă.
250
00:27:52,458 --> 00:27:55,583
Sunt o fetiță neajutorată
și am dat foc clădirii.
251
00:27:56,166 --> 00:27:59,125
Din greșeală. Sigur din greșeală.
252
00:28:05,333 --> 00:28:07,125
Afară. Acum!
253
00:28:07,208 --> 00:28:10,916
Și am adus și dinamita asta. La revedere!
254
00:28:43,583 --> 00:28:45,416
LA MULȚI ANI DE ZIUA PROGRESULUI!
255
00:28:45,500 --> 00:28:49,708
Nestemata a dispărut.
La fel și unele cercetări.
256
00:28:51,416 --> 00:28:53,125
Situația încă nu s-a încheiat.
257
00:28:53,208 --> 00:28:56,250
Nimeni din subteran
nu și-a asumat încă responsabilitatea.
258
00:28:58,125 --> 00:29:00,333
Cum s-a ajuns la asta?
259
00:29:05,458 --> 00:29:08,791
Lumea subterană a fost lăsată
de capul ei prea multă vreme.
260
00:29:08,875 --> 00:29:10,250
Am pierdut legătura cu ei.
261
00:29:10,333 --> 00:29:12,583
N-or fi cei mai agreabili alegători,
262
00:29:12,666 --> 00:29:14,708
dar fac parte din poporul nostru.
263
00:29:14,791 --> 00:29:18,250
Orașul subteran nu poate fi controlat.
Nu de noi.
264
00:29:18,333 --> 00:29:20,041
Și ce putem face în privința asta?
265
00:29:21,916 --> 00:29:22,833
Domnule Talis?
266
00:29:22,916 --> 00:29:25,791
Ar putea cârtițele astea
să facă o armă cu cristalul furat?
267
00:29:25,875 --> 00:29:30,041
Sclipire, schimburi de corpuri,
de-a lungul anilor am văzut ce pot.
268
00:29:30,125 --> 00:29:31,541
Sigur că ar putea.
269
00:29:35,291 --> 00:29:36,833
Dacă ar ajunge la cineva priceput,
270
00:29:36,916 --> 00:29:39,708
ar putea să-i folosească energia.
271
00:29:39,791 --> 00:29:41,916
Trebuie să rezolvăm asta cât mai repede.
272
00:29:43,875 --> 00:29:44,708
De acord.
273
00:29:45,291 --> 00:29:48,791
Era responsabilitatea mea
să păzesc tehnologia și am dat greș.
274
00:29:48,875 --> 00:29:51,208
Greșeala mea a dus la moartea unor oameni.
275
00:29:51,291 --> 00:29:53,083
Am venit aici ca să propun
276
00:29:53,166 --> 00:29:57,250
sistarea tuturor operațiunilor Hextech
până la rezolvarea situației.
277
00:29:57,333 --> 00:30:00,833
Inclusiv a laboratoarelor,
rafinăriei și Turnurilor Hexgates.
278
00:30:00,916 --> 00:30:05,291
- Ți-ai ieșit din minți?
- Turnurile Hexgates rămân deschise.
279
00:30:05,375 --> 00:30:08,625
Statutul Piltoverului
ca exportator mondial depinde de ele.
280
00:30:08,708 --> 00:30:10,875
Mii de oameni ar rămâne șomeri.
281
00:30:10,958 --> 00:30:14,791
Dar n-ar trebui
să punem siguranța pe primul loc?
282
00:30:14,875 --> 00:30:16,750
Ți-ai sacrifica munca de-o viață?
283
00:30:16,833 --> 00:30:21,708
Fără Turnuri, mărfurile mele vor ajunge
pe piețele străinilor doar la iarnă!
284
00:30:21,791 --> 00:30:26,291
Cum să le spun noxienilor
că următorul transport de vin va fi oțet?
285
00:30:26,375 --> 00:30:29,375
Consilieri, se pare că avem o problemă.
286
00:30:29,958 --> 00:30:33,291
Dacă închidem Turnurile,
orașul va avea de suferit.
287
00:30:33,375 --> 00:30:38,416
Dar, dacă nu reacționăm,
vom fi vulnerabili în fața răufăcătorilor.
288
00:30:38,500 --> 00:30:40,833
Și mai mulți oameni vor pieri.
289
00:30:41,458 --> 00:30:46,416
Poate că a venit timpul
să apelăm la o soluție mai radicală.
290
00:30:46,500 --> 00:30:48,125
Ce propui?
291
00:30:50,291 --> 00:30:53,875
Domnul Talis a demonstrat
interesul pentru siguranța noastră.
292
00:30:54,583 --> 00:30:57,583
E dispus să-și sacrifice propria afacere.
293
00:30:57,666 --> 00:31:01,125
Și mi se pare
că doar el are cunoștințele necesare
294
00:31:01,208 --> 00:31:03,625
pentru a proteja Turnurile.
295
00:31:03,708 --> 00:31:07,041
Propun să se mai adauge un scaun,
296
00:31:07,125 --> 00:31:10,708
iar Casa Talis să urce la nivelul
acestui organism maiestuos.
297
00:31:10,791 --> 00:31:11,625
Poftim?
298
00:31:11,708 --> 00:31:17,291
Așa, va avea resursele necesare
pentru a ne apăra investițiile.
299
00:31:17,375 --> 00:31:20,791
Consilier Medarda,
e o propunere neobișnuită.
300
00:31:20,875 --> 00:31:24,083
Consiliul are șapte scaune
de generații întregi.
301
00:31:24,166 --> 00:31:26,583
Băiatul are vreun pic de experiență?
302
00:31:26,666 --> 00:31:30,458
Doar ca cercetător.
La fel ca Heimerdinger.
303
00:31:36,750 --> 00:31:39,500
Consilier Medarda are dreptate.
304
00:31:39,583 --> 00:31:43,208
Securitatea Hextech ar trebui gestionată
de un om de știință.
305
00:31:43,291 --> 00:31:44,958
Susțin propunerea.
306
00:31:45,041 --> 00:31:47,250
Ei bine, votăm?
307
00:32:07,208 --> 00:32:08,166
Jinx!
308
00:32:11,541 --> 00:32:13,583
Jinx!
309
00:32:14,833 --> 00:32:17,125
- Jinx!
- Aici!
310
00:32:17,208 --> 00:32:19,083
Șase Matahale, moarte!
311
00:32:19,166 --> 00:32:21,250
Matahale! Moarte!
312
00:32:21,333 --> 00:32:23,333
- Da.
- O clădire făcută praf!
313
00:32:23,416 --> 00:32:25,375
Da!
314
00:32:26,958 --> 00:32:29,750
Ai idee ce ai făcut?
315
00:32:30,291 --> 00:32:33,250
De fapt, chiar am.
316
00:32:41,875 --> 00:32:43,791
O zi a Progresului fericită!
317
00:33:12,083 --> 00:33:13,083
Bună!
318
00:33:13,583 --> 00:33:15,083
Cum te simți?
319
00:33:17,833 --> 00:33:20,750
- Am o pistă pentru caz.
- N-ar trebui să te odihnești?
320
00:33:20,833 --> 00:33:22,291
Bat fierul cât e cald.
321
00:33:22,375 --> 00:33:25,875
Știi că mereu am bănuit
că există o persoană responsabilă
322
00:33:25,958 --> 00:33:27,416
de violența din orașul subteran?
323
00:33:27,500 --> 00:33:29,416
Marea conspirație.
324
00:33:29,500 --> 00:33:32,625
Cred că suspectul nostru
e cel care a atacat în piață.
325
00:33:32,708 --> 00:33:36,333
Aceleași simboluri au fost găsite
după contrabanda eșuată de la Turnuri.
326
00:33:36,416 --> 00:33:37,958
- De la Turnuri?
- Ține pasul!
327
00:33:38,041 --> 00:33:41,583
{\an8}În tot acest timp, toate tranzacțiile
au fost încheiate în subteran.
328
00:33:41,666 --> 00:33:45,166
„Prioritate redusă”.
Atacul din piață schimbă situația.
329
00:33:45,250 --> 00:33:47,875
Au trecut la nivelul următor.
Dacă l-aș găsi pe vinovat,
330
00:33:47,958 --> 00:33:50,583
aș putea ajunge la conducătorul din umbră.
331
00:33:50,666 --> 00:33:53,916
Răspunsul e aici, doar că nu-l văd.
332
00:33:54,625 --> 00:33:55,875
Sunt sigură.
333
00:33:58,708 --> 00:34:00,833
Și cum vei demonstra toate astea?
334
00:34:02,583 --> 00:34:07,083
De mi-aș da seama!
Marcus va trebui să mă asculte.
335
00:34:08,291 --> 00:34:10,416
{\an8}Un lucru am învățat despre Consiliu:
336
00:34:10,500 --> 00:34:12,291
solicită mai mult decât simple teorii.
337
00:34:12,958 --> 00:34:15,875
De când te interesează
pe tine părerea Consiliului?
338
00:34:17,333 --> 00:34:18,416
De când…
339
00:34:19,250 --> 00:34:20,458
am ajuns consilier.
340
00:34:23,166 --> 00:34:26,875
Vorbești serios? Când? De ce?
341
00:34:27,583 --> 00:34:30,666
Și-au dat în sfârșit seama
că au nevoie de un fierar la conducere?
342
00:34:31,916 --> 00:34:36,875
Speram că vei vrea
să te alături echipei mele.
343
00:34:39,500 --> 00:34:41,083
„Securitatea Casei Talis”?
344
00:34:42,583 --> 00:34:45,541
E o slujbă formală. Aș lucra la birou.
345
00:34:45,625 --> 00:34:49,750
Era să mori, Cait.
Vreau… Vreau să fii în siguranță.
346
00:34:49,833 --> 00:34:52,250
Mulțumesc, dar am deja slujbă.
347
00:34:53,083 --> 00:34:55,166
Nu. Nu ai.
348
00:34:56,083 --> 00:34:58,666
După atac,
părinții tăi au vorbit cu șeriful.
349
00:35:00,291 --> 00:35:01,875
Doar atât am putut să fac.
350
00:35:02,583 --> 00:35:06,500
N-am nevoie de milă, dle consilier.
A ta sau a părinților.
351
00:35:06,583 --> 00:35:08,333
- Cait.
- Pleacă!
352
00:35:18,208 --> 00:35:23,000
{\an8}ÎNCHISOAREA STILLWATER
353
00:35:38,250 --> 00:35:40,208
Vreau să vorbesc cu un deținut.
354
00:35:40,833 --> 00:35:44,583
Cei de aici nu-s prea vorbăreți.
355
00:35:44,666 --> 00:35:47,041
A fost prins la mijloc.
356
00:35:47,125 --> 00:35:50,833
Are motive să vorbească.
Cred că a ajuns azi aici.
357
00:35:52,083 --> 00:35:56,166
Deținutul 2135.
358
00:35:56,875 --> 00:36:00,375
Da, mă tem că nu se poate.
359
00:36:00,458 --> 00:36:01,666
De ce nu?
360
00:36:01,750 --> 00:36:04,375
A avut loc un incident.
361
00:36:04,458 --> 00:36:05,541
Ce fel de incident?
362
00:36:05,625 --> 00:36:08,958
Unul nu prea plăcut.
363
00:36:12,250 --> 00:36:15,166
Nu înțelegi, trebuie să vorbesc cu el.
364
00:36:15,250 --> 00:36:20,333
Va vorbi.
Când va putea să-și miște iar falca.
365
00:36:21,291 --> 00:36:22,750
Cine l-a atacat?
366
00:36:50,041 --> 00:36:51,791
Tu cine naiba ești?
367
00:36:59,833 --> 00:37:01,916
Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă